Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

nedeľa 1. septembra 2019

PROKŠ, JINDŘICH - POLÁK NA ČESKÉM VENKOVĚ

PROKŠ, JINDŘICH

POLÁK NA ČESKÉM VENKOVĚ
Příručka česko-polských rozhovorů při práci v zemědělství

Ministerstvo zemědělství, Praha, 1949
preklad Anděla Rezková
5.000 výtlačkov

poľnohospodárstvo, slovníky prekladové,
36 s., čeština, poľština
hmotnosť: 48 g

mäkká väzba
stav: dobrý, knižničné pečiatky

2,50 €

*bib14* in *H-kris*

Vzájemnou dohodou vlády československé a polské přicházejí polští zemědělští pracovníci pomoci československému zemědělství. Přicházejí předně doplniti potřebu pracovních sil v československém zemědělství, avšak příchod jejich je také významným přínosem ke snahám vzájemného poznání a přátelského sblížení se obou našich národů. Nic jiného, než společná práce a každodenní styk v praktickém životě nemůže více tomuto žádoucímu sblížení prospěti. Jsme přesvědčeni, že naši polští přátelé budou přijati v duchu slovanského pohostinství a že prospěch ze vzájemného styku bude oboustranný. Tato příručka česko-polských rozhovorů má sloužiti k usnadnění dorozumění českého zemědělce s polskými zemědělskými pracovníky. Při jejím sestavování přihlíželi jsme jen k nejpotřebnějším základním výrazům, sestaveným v praktických větách a při vší stručnosti snažili jsme se též čtenáře přiblížiti národnímu duchu českého venkova. Knížka si tedy nečiní nároku, aby byla považována za dokonalou učebnici polštiny. Jestliže však poslouží jako prostředek k běžnému dorozumění polského zemědělského pracovníka a jeho zaměstnavatele, bude její poslání splněno.