Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra holandská. Zobraziť všetky príspevky
Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra holandská. Zobraziť všetky príspevky

streda 21. februára 2024

DIEKMANNOVÁ, MIEP - MARIJN MEDZI PIRÁTMI

DIEKMANN, MIEP

MARIJN MEDZI PIRÁTMI
(Marijn bij de Lorredraaiers)

Mladé letá, Bratislava, 1977
edícia Stopy
preklad Júlia Májeková
ilustrácie Marián Minarovič
1. vydanie, 27.000 výtlačkov
66-027-77

beletria, román, literatúra holandská
350 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

2,00 €

*petz1*b-ned* 

V 17. storočí, v časoch pirátov a obchodu s otrokmi, žijú na holandskom ostrove Curacao v Karibskom mori šťastné deti komisára de Bya. Aletta, Marijn a Uba a ich čierna kamarátka Guľka. Stačí však niekoľko hodín, za ktoré sa preženie ostorvom ničivý orkán - a šťastie a detstvo je preč. Musia sa zaradiť do sveta dospelých, postarať sa sami o seba. Marijn sa vyučí za ránhojiča. A dobrého ránhojiča potrebuje každá loď, ktorá preváža otrokov, aj pirátska či pašerácka. Preto Marijn zažije veľa dobrodružstiev, neraz otrasných, keď celkom zblízka, ba priam na vlastnej koži spozná údel otrokov...

streda 20. septembra 2023

HARTOG, JAN DE - KAPITÁN

HARTOG, JAN DE

KAPITÁN
(The Captain)

Mladé letá, Bratislava, 1973
edícia Stopy
preklad Bohuslav Kompiš
ilustrácie Marián Minarovič
1. vydanie, 20.000 výtlačkov
66-147-73

beletria, román, literatúra holandská, dobrodružné
424 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

PREDANÉ

*katak-inc04*belx-ned*

Autor v románe sleduje vnútorné dospievanie mladého absolventa námornej akadémie, ktorého začiatkom II. svetovej vojny urobia kapitánom zaoceánskej vlečnej lode. Hrdina - Martinus Harinxma - musí veľa prežiť a veľmi veľa pochopiť, kým sa z neho stane naozajstný kapitán. Pozná strach, obavy, zlosť i zúfalstvo, uvedomuje si svoju zodpovednosť za osudy iných a usiluje sa čo najlepšie splniť povinnosť.


utorok 30. novembra 2021

DE HARTOG, JAN - KAPITÁN HARINX

DE HARTOG, JAN

KAPITÁN HARINX
(The Captain)

Naše vojsko, Praha, 1972
edícia Máj (176)
preklad Jaroslav Chuchvalec, Libuše Burianová
doslov Jiří Gojda
ilustrácie  Jiří Mikula
obálka Jiří Mikula, Ivan Urbánek
1. vydanie, 87.000 výtlačkov
28-006-72

beletria, román, literatúra holandská
288 s., čeština

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal ošúchaný

0,50 €

*priva**belx*

Román o osudech mladého holandského kapitána, který se se svou lodí zúčastní námořních konvojů do Murmanska za 2. světové války.

Loď je určená k ochraně transatlantických anglo-amerických konvojů, dopravujících do sovětského přístavu Murmansk válečný materiál. Výrazně protiválečný charakter románu je dosahován jednak popisem krutosti námořní války, jak ji vedli nacisté ponorkami a letectvem, a jednak líčením vnitřních prožitků jeho hlavních hrdinů, kteří, ač stateční mužové, propadají strachu a beznaději.

 

piatok 8. marca 2019

VAN GULIK, ROBERT - ČÍNSKE VRAŽDY V BLUDISKU / ČÍNSKE VRAŽDY KLINCOM

VAN GULIK, ROBERT

ČÍNSKE VRAŽDY V BLUDISKU / ČÍNSKE VRAŽDY KLINCOM
(The Chinese Maze Murders / The Chinese Nail Murders)

Pravda, Bratislava, 1990
edícia Členská knižnica Pravda
preklad Michal Breznický
prebásnil Ján Kvapil
prebal Ján Krížik
1. vydanie, 62.000 výtlačkov
ISBN 80-218-0112-3

beletria, román, detektívky,
432 s., slovenčina
hmotnosť: 481 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

1,90 €  DAROVANÉ EGJAK

*zlaci*

Čínske vraždy v bludisku a Čínske vraždy klincom patria do série románov o sudcovi Tim, ktorých autorom je Robert van Gulik (1910-1967), holandský diplomat a znalec dejín Číny a čínskej kultúry. Van Gulik čerpá zápletky svojich kníh z celej čínskej literatúry, najmä však z populárnych detektívnych románov, ktoré sa prvý raz zjavili v sedemnástom storočí. Príbehy o sudcovi Tim nám poskytnú živší pohľad na tradičnú Čínu ako mnohé učebnice, monografie či historické dokumenty. Zachycujú život v kvitnúcich mestách imperiálnej Číny predtým, ako ich narušili vonkajšie moderné vplyvy.

Sudca Ti, jeden z veľkých čínskych detektívov, je historická postava a jeho plné meno je Ti Žen-tie. Žil od roku 630 do roku 700 n. l. V neskorších rokoch života bol ministrom a svojimi radami múdro ovplyvňoval štátne záležitosti. Pre slávu, ktorú si získal ako vyšetrovateľ zločinov, sa však v neskoršej čínskej literatúre stal hrdinom detektívnych príbehov, často iba v máločom inšpirovaných historičkou skutočnosťou.

V Čínskych vraždách v bludisku sudcu Tiho vyšlú do Lan-fangu, okresu na hraniciach ríše. Vzápätí musí vyriešiť záhadu vraždy v zamknutej knižnici, pátrať po zmiznutom dievčati a rozlúštiť hádanku testamentu bývalého guvernéra, ktorý si v močiari vybudoval nepreniknuteľné bludisko.

Čínske vraždy klincom sa zaoberajú prípadmi nevysvetliteľných úmrtí a tajného sprisahania proti cisárskej vláde.

Vydanie oboch detektívnych románov dopĺňajú autorove kresby, inšpirované čínskou tlačou zo šestnásteho storočia, a mapky pôsobísk sudcu Tiho.








DVANÁSTA KAPITOLA
SUDCA TI ROZOBERÁ TAJOMSTVÁ DVOCH OBRAZOV. MLADÁ DEVA OBJAVÍ VÁŠNIVÉ ĽÚBOSTNÉ LISTY

Keď Tchao Kan kráčal ráno hlavným nádvorím k sudcovej súkromnej pracovni, zočil schúleného Ma Žunga sedieť na kamennej lavici, ako si drží hlavu v dlaniach.

Tchao Kan zastal a chvíľu sa díval na mĺkvu postavu. Potom sa opýtal:

„Čo je s tebou, priateľko?“

Ma Žung iba neurčito hodil pravou rukou, ale hlavu nezdvihol.

„Nechaj ma, braček, odpočívam,“ zašomral chrapľavým hlasom. „Večer som si trochu vypil s Wuom. Potom čas pokročil, a ja som zostal vo vinárni celú noc, že sa o činnosti Wua dozviem viac. Nuž, došiel som sem iba pred polhodinou.“

Tchao Kan pochybovačne pozrel na Ma Žunga a netrpezlivo povedal:

„Pod! Vypočuješ si, čo budem hlásiť jeho ctihodnosti a tiež uvidíš, čo som doniesol.“

Pri posledných slovách ukázal Ma Žungovi balíček vo voskovanom papieri.

Ma Žung neochotne vstal. Došli na koniec hlavného nádvoria a vstúpili do súkromnej úradovne sudcu Tiho.

Sudca Ti sedel za písacím stolom zahĺbený do akejsi listiny. Seržant Chung sedel v kúte a odchlipkával si z raňajšieho čaju. Sudca Ti zdvihol hlavu.

„Tak čo, priatelia,“ prihovoril sa im, „opovážil sa náš maliar odísť v noci z domu?“

Ma Žung si prešiel veľkou rukou po čele.

„Vaša ctihodnosť,“ odvetil nešťastne, „akoby mi ťažil hlavu balvan. Hlásenie podá Tchao Kan.“

Sudca Ti blysol po prepadnutej tvári Ma Žunga pátravým pohľadom.

Potom sa obrátil k Tchao Kanovi.

Tchao Kan podrobne opísal, ako sledoval Wua do „Pustovne troch pokladov“, aj ako sa tam Wu čudne správal.

Keď dohovoril, sudca Ti chvíľu mlčal. Obočie mu preťala hlboká vráska. Napokon zvolal:

„To dievča sa teda neukázalo!“

Na tvári seržanta Chunga aj Tchao Kana sa objavil údiv, ba aký-taký záujem prejavil aj Ma Žung.

Sudca Ti vzal do ruky maľbu, ktorú mu venoval Wu. Vstal, rozvinul ju na písacom stole a na oboch koncoch vyrovnal ťažidlom.

Potom vzal zopár listov papiera a pozakrýval nimi celý obraz. Nezakrytá zostala iba tvár bohyne Kwan Jin.

„Pozorne si prezrite tú tvár!“ naručil im.

Tchao Kan a seržant Chung vstali a sklonili hlavy nad obraz. Aj Ma Žung sa už dvíhal z nízkej stoličky, ale si iba s ubolenou tvárou rýchlo sadol.

Tchao Kan zatiahol:

„Na bohyňu naozaj nezvyčajná tvár, vaša ctihodnosť! Budhistické bohyne mávajú tvár vznešene pokojnú, celkom neosobnú. A táto vyzerá skôr ako portrét mladého dievčaťa.“

Sudca sa potešil.

„Nielen že vyzerá! Aj je!“ zvolal. „Keď som si včera prezeral Wuove maľby, zarazilo ma, že na všetkých má bohyňa Kwan Jin rovnakú, celkom ľudskú tvár.

Usúdil som, že Wu je nesmierne zaľúbený. Že mu tvár jeho milej neschodí z mysle. Keď teda maľuje ženské božstvo, pridáva mu črty milovanej, čo si možno ani neuvedomuje. A keďže Wu je bezpochyby veľký umelec, maľba je určite dobrým portrétom toho záhadného dievčaťa. Prezrádza výraznú osobnosť.

Som presvedčený, že Wu neodišiel z Lan-fangu len kvôli tej dievčine. Možno práve ona je niťou, ktorá ho spája s vraždou generála Tinga. “

„Nemalo by byť ťažké nájsť ju,“ podotkol seržant Chung. „Mohli by sme sa po nej poobzerať v okolí toho budhistického chrámu.“

„Znamenitá myšlienka,“ súhlasil sudca Ti. „Ten obraz si všetci traja priam vryte do pamäti!“

................................................................................................................................................................

... posledná veta ...

Vzali Tchao Kana medzi seba a vykročili k hlavnej bráne.