Staré, ale dobré knihy. Lebo knihy sú ako víno. Niektoré kúsky vám v rukách dozrejú na poklady. Keď ich čítate, ovanie vás príbeh alebo poučenie.
Vitajte v mojom antikvariáte!
Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.
Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.
Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :
a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam
Jednoduché, však? )
ANTIKVÁRIUM (magyarul)
Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.
utorok 14. novembra 2023
THÁKUR, RABINDRANÁTH - ZÁHRADNÍK
ZÁHRADNÍK
(The Gardener)
Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1966
edícia Nová komorná knižnica (49)
preklad Nasír Ahmed Zoberi, Michal Bartko
doslov Nasír Ahmed Zoberi
ilustrácie a obálka Mária Želibská
1. vydanie, 2.000 výtlačkov
13-72-011-66
poézia, literatúra indická,
116 s., slovenčina
tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý
7,00 €
*petz1*poe*
pondelok 20. marca 2023
DEVIOVÁ, ŠAKUNTALÁ - TANCUJÚCA MULICA
TANCUJÚCA MULICA
(Gogo the dancing mule and other stories)
Mladé letá, Bratislava, 1990
preklad Margita Príbusová
ilustrácie Vladmír Kardelis
1. vydanie, 13.000 výtlačkov
ISBN 80-06-00192-8
beletria, knihy pre deti, rozprávky, literatúra indická
72 s., slovenčina
tvrdá väzba, väčší formát
stav: dobrý, neautorské venovanie
PREDANÉ
*juran*dets*
utorok 14. februára 2023
THÁKUR, RABÍNDRANÁTH - MUŽ A ŽENA
MUŽ A ŽENA
Vyšehrad, Praha, 2000
preklad Dušan Zbavitel
1. vydanie
ISBN 80-7021-382-5
beletria, literatúra indická, poviedky
304 s., čeština
tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý
3,90 €
*fateo*belx-ind*
Sedm novel tohoto svazku, podstatně rozdílných už rozsahem, se mezi sebou liší i dobou svého vzniku - nejstarší je z r. 1898 a závěrečná, „Poslední slovo“, byla vydána až r. 1939, dva roky před básníkovou smrtí. Toto časové rozpětí má svůj zcela znatelný odraz i v Thákurově próze samé. V prvních povídkách, ještě trochu poznamenaných barvami minulého století, se zračí svět řízený jakousi přívětivou logikou, laskavou spravedlností, ovládaný harmonickou vyrovnaností, ne zcela zřetelnou, ale kterou člověk může a má odhalovat. Svět, jak si ho Thákur přál horoucně vidět. Později se tato představa sráží stále víc s nesmlouvavou pravdou skutečnosti, a stále víc ustupuje. Proto ani tyto novely, přestože v nich všude jde o lásku a manželství, o vztah mezi muži a ženami, nejsou monotematické. V rozmanitých polohách a z nejrůznějších pohledů se tu otvírají vztahy a city, které se dají definovat jen v kontrastech: křehké i houževnaté, povznášející i zhoubné, nepostižitelné i bouřlivé. A otvírá se tu nejen láska ve svých starých podobách - vášnivá, troufalá, urputná, nenaplnitelná, ničivá i konejšivá - ale i celé její pozadí a prostředí, specificky indické, rodiny a horoskopy, které jí vládnou, mladistvé sny a také sociální kontrasty, s nimiž se potýká, Indie pravoverných a nedotknutelných, letargická a neklidná Kalkata kypící ambicemi a touhami - a také Rabíndranáth Thákur. Po mnoha stránkách se tu skutečně otvírá čtyřicet let Thákurova vnitřního života v podobách, které už podle lecčeho poznáváme, ale přesto jsou pro nás ještě málo známé, snad nečekané. Dokonce se tu básník něčím vyjevuje bezprostředněji a intimněji než ve své citové a reflexivní lyrice a filozofických úvahách.
utorok 18. januára 2022
MEINCK, WILLI - KRÁSNA MADANA
KRÁSNA MADANA
Indické rozprávky
(Die schöne Madana)
Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1988
edícia Otvor sa, rozprávka
preklad Eva Pišteyová
ilustrácie Kamila Štanclová
20.000 výtlačkov
literatúra indická, beletria, rozprávky, knihy pre deti,
120 s., slovenčina
tvrdá väzba, veľký formát
stav: dobrý
1,50 €
*juran*det*
piatok 14. januára 2022
ÁNAND, MULK RÁDŽ - GRANÁTOVÉ JABLKO
GRANÁTOVÉ JABLKO
Indické rozprávky
(Indian fairy tales)
Mladé letá, Bratislava, 1974
edícia Z rozprávky do rozprávky
preklad Herman Klačko
ilustrácie Vincent Hložník
2. vydanie, 15.000 výtlačkov
66-081-74
beletria, rozprávky, knihy pre deti, literatúra indická
64 s., slovenčina
tvrdá väzba s prebalom, väčší formát
stav: dobrý, prebal značne opotrebovaný
*juran*det*
INDICKÝ pokrokový spisovateľ Mulk Rádž Ánand, známy u nás z viacerých prekladov svojich kníh, ktoré píše i anglicky, siahol v svojej literárnej tvorbe aj po rozprávkach. Ako chlapec rád počúval čarovné a múdre rozprávky svojej matky a príbuzných. A ako si ich uchoval v pamäti, tak ich porozprával v tejto knižke.
Každá rozprávka je svojským a hlbokým pohľadom na život. Rozprávkové postavy, či ľudské, či zvieracie, predstavujú sa so svojimi dobrými a zlými vlastnosťami a pred čitateľom akoby otvárali nepoznanú krásu života, ale i jeho mrzké stránky. A práve to, čo je v živote mrzké a nezdravé, sa v týchto rozprávkach jemnou satirou odkrýva a vysmieva. Koľko skrytého zmyslu je napríklad v rozprávke Žeriav a rak. Indický ľud tu vyslovil svoj súd nad zlými vladármi a na žeriavovi ukázal, aký bude ich koniec. Alebo akou dôvtipnou rozprávkou o korytnačke poučil ministerský predseda svojho táravého kráľa! Aký je hlúpy, kto priveľa tára, ako sa zneváži v očiach iných ľudí!
V rozprávke Princezná Granátové jablko je zrejmý vplyv domáceho budhistického náboženstva, ktoré hlása vieru v prevteľovanie duší. Radža Vikram sa prevtelí do papagája a jeho skúsenosti v tejto podobe mu neobyčajne obohatia život, urobia ho múdrejším a lepším.
Takto a podobne sa v Anandových rozprávkach odráža zaujímavý a nám nijako nie daleký svet indického ľudu. I keď sú tieto rozprávky odlišné od našich, predsa majú mnoho spoločného. Je to predovšetkým túžba lepšie, krajšie a čistejšie žiť, zbaviť sa zlého a človeka nedôstojného. Indický ľud, ktorý takto hlboko básnicky vyslovuje svoju životnú múdrosť a skúsenosť, uskutočňuje už svoje odveké túžby a dvíha hlavu dôstojne a sebavedome.
štvrtok 6. mája 2021
BASU, SAMAREŠ - POUŤ ZA NEKTAREM NESMRTELNOSTI
POUŤ ZA NEKTAREM NESMRTELNOSTI
(Amritakumbher sandháne)
Odeon, Praha, 1982
edícia Soudobá světová próza (363)
preklad Dušan Zbavitel
obálka Miloslav Fulín, Ivan Doležal
1. vydanie, 3.000 výtlačkov
01-040-82
literatúra indická, beletria, román
280 s., čeština
tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý
1,90 €
*bruri**belx*
Zčásti fiktivní, zčásti prožité putování moderně vzdělaného Inda na mahákumbhmélu, nejnavštěvovanější a nejslavnější hinduistickou pouť, je námětem díla, které vyjadřuje víc než údiv vzdělaného pozorovatele. Tato pouť je příležitostí pro věřící a hlavně po úlevě a útěše dychtící hinduisty, kteří se jednou za šest let mohou na soutoku Gangy a Jamuany omočit ve vodě posvátných řek promísené kapkami amrta, božského nektaru nesmrtelnosti, a zbavit se tak hříchů a strázní lidského údělu. Basuův vypravěč se už ve vlaku sžívá s nepřehledným proudem poutníků, prostých Indů, asketů i úspěšných občanů moderního světa. Zpočátku spíš zvídavý pozorovatel s trochu ironickým odstupem se postupně stává svědkem i hercem v tom divadle obnažujících se srdcí, dává se pozvolna strhnout — ne mýtem, ale lidskou podstatou spolupoutníků. A tragickou smrt prostoduchého potulného báula, živícího se nábožným zpěvem, pocítí jako ztrátu bližního, který bez námitek přijímal svět i člověka tak, jak jsou, a který nejplněji vyjádřil ideální podstatu Indie. A přitom pochopí onu polohu smíření, která právě pro hinduisty má tak přitažlivou moc, že stírá rozdíly mezi já a ty, mezi já a vesmírem.
piatok 8. mája 2020
BHATTAČÁRJA, BHABANÍ - VEĽKÝ HLAD
VEĽKÝ HLAD
(So many Hungers!)
Matica slovenská, Martin, 1951
edícia Prekladová knižnica MS (7)
preklad Tatiana Ruppeldtová
prebal Osvald A. Klapper
1. vydanie, 6.600 výtlačkov
beletria, román, literatúra indická,
256 s., slovenčina
hmotnosť 360 g
tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý
NEDOSTUPNÉ
*mikpa* *kat-belx*
Vlani sme vydali román „Cesta do Indie“. Bola to kniha o Indii, ktorú napísal Angličan. Túto knihu však napísal Ind a je preto dobre porovnať, ako sa na veci dívajú dvaja ľudia, ktorí majú tak málo spoločného. Angličan Forster čestne uznáva, že vykorisťovanie Indie Anglickom musí prestať, ale jeho stanovisko je predsa ovplyvnené prístrojom národa, ku ktorému patrí. Okrem toho je už pre dnešné časv nedostačujúce. India sa odvtedy zmenila a zmenil sa poriadne i vývin vecí na svete. Kniha Inda Bhattáčárju, ktorá je veľkou obžalobou Anglie, doplňuje a opravuje teda knihu Forsterovu. Čitateľ, ktorý si ich prečíta obe, vnikne spoľahlivo do celej sféry problémov anglo-indických vzťahov a nadobudne presvedčenie, že tieto vzťahy patria výlučne minulosti, pretože boly založené na koloniálnom vykorisťovaní. V budúcnosti stojí pred nami veľká, slobodná India, ktorá čoskoro sa dá na cestu novej Číny a o ktorú sa musíme zaujímať. Osud stámiliónov ľudí tejto krajiny bude potom vplývať na osud celého sveta. Najprv však sa musí indický ľud zbaviť nielen anglických kolonizátorov, ale aj vlastnej príživníckej buržoázie — a práve na tieto problémy poukázal autor knihy neobyčajne bystro. Stará, tajomná a ospanlivá India mizne, rodí sa nová, činná a revolučná, ktorú najlepšie môžeme poznať z kníh pokrokových indických autorov, ako je aj B. Bhattačárja.