Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra srbská. Zobraziť všetky príspevky
Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra srbská. Zobraziť všetky príspevky

štvrtok 15. februára 2024

POPA, VASKO - VEČNE NEVIDITEĽNÁ

POPA, VASKO

VEČNE NEVIDITEĽNÁ

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1966
edícia Kruh milovníkov poézie (13)
preklad Ján Ondruš
doslov Branislav Choma
ilustrácie Marián Čunderlík
1. vydanie, 8.000 výtlačkov

literatúra srbská, poézia,
108 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

PREDANÉ

*lenn*poe*


piatok 10. novembra 2023

PETKOVIĆ, VLASTIMIR S. - CIRKUS

PETKOVIĆ, VLASTIMIR S.

CIRKUS
Román pre deti o deťoch a o zvieratách

Československá grafická Unie, Praha, Prešov, 1936
preklad Peter Prídavok
ilustrácie Vaso Popović Ivanov
 
beletria, román, knihy pre deti, literatúra srbská
108 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: obchytaná, ufúľaná obálka, bez vpisov

3,00 €

*makol*dets*


pondelok 21. marca 2022

PEKIĆ, BORISLAV - BESNOTA

PEKIĆ, BORISLAV

BESNOTA
(Besnilo)

Smena, Bratislava, 1993
edícia Libresso (10)
preklad Karol Chmel
obálka Jozef Pernecký
1. vydanie
ISBN 80-221-0197-4

beletria, román, literatúra srbská
486 s., slovenčina 

tvrdá väzba
stav: dobrý

0,90 €

*juran*

Borislav Pekić (1930 - 1992) patril už za života ku klasikom modernej európskej literatúry; debutoval v zrelom veku románom Čas zázrakov, no svetovú slávu si získal najmä dielami napísanými koncom sedemdesiatych a v osemdesiatych rokoch počas svojho pobytu v Londýne; medzi najznámejšie patrí sedemzväzkový román Zlaté rúno, dvojdielna esejistická kniha Listy z cudziny, tzv. voľný žánrový projekt troch románov - Besnota, 1999, Atlantída - a spomienková kniha Roky ktoré spásli kobylky. Román Besnota vyšiel už takmer v dvoch desiatkach vydaní.


pondelok 21. februára 2022

RANKOVIĆ, SVETOLIK P. - HÔRNY KRÁĽ

RANKOVIĆ, SVETOLIK P.

HÔRNY KRÁĽ
(Gorski car)

Slovenské vydavateľstvo krásnej literatúry, Bratislava, 1957
Edícia svetových klasikov (81)
preklad Ivan Minárik
doslov Andrej Mráz
obálka Július Bartek
1. vydanie, 3.250 výtlačkov

beletria, román, literatúra srbská
248 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý, bez prebalu, malé venovanie

1,00 €

*barpe*belx*

Romány Hôrny kráľ je realistické literárne dielo, vyrastajúce zo životnej skutočnosti a odpovedajúce na jej pálčivé problémy. Všetkými svojimi vlastnosťami hlboko kotví v spoločenskom dianí konkrétneho prostredia, verne zachytáva jeho typické vlastnosti a rozvádza ich na pevný románový obraz. V centre deja sa pohybuje mladý Djurica Dražovic. V postave tohto hrdinu autor priamo vyspieval svoju lásku a svoj obdiv k prostým dedinčanom, ľuďom zdravým, smelým, statočným, no na druhej strane rovnako hlboko a presvedčivo ukazuje, ako sa takíto členovia ľudového kolektívu v starých spoločenských podmienkach ľahko dostávali na scestie.


 

štvrtok 10. februára 2022

NUŠIĆ, BRANISLAV - NEBOŽTÍK

NUŠIĆ, BRANISLAV

NEBOŽTÍK
Veselohra v troch dejstvách s predohrou

Ústredie slovenských ochotníckych divadiel, 1942
Matica slovenská, Turčiansky sv. Martin, 1942
edícia Divadelná knižnica (55)
preklad Andrej Vrbacký
1. vydanie

divadelná hra, divadlo, iteratúra srbská
144 s., slovenčina

mäkká väzba, malý formát
stav: dobrý, pečiatky v knihe

PREDANÉ

*agisa*h-2-1*

 

piatok 1. októbra 2021

CRNJANSKI, MILOŠ - KVAPKA ŠPANIELSKEJ KRVI

CRNJANSKI, MILOŠ

KVAPKA ŠPANIELSKEJ KRVI
(Kap španske krvi)

Tatran, Bratislava, 1978
edícia Meteor (82)
preklad Michal Nadubinský
prebal Ľudmila Chytilková, Peter Cibula
1. vydanie, 22.500 výtlačkov

beletria, román, história, literatúra srbská
180 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

NEDOSTUPNÉ

*gopal4**belx*

Srbský básnik, prozaik a esejista Miloš Crnjanski (1893— 1977), už vyše pol storočia patrí k najzaujímavejším tvorcom juhoslovanskej literatúry. Jeho prvá kniha, poetická komédia MASKA, vyšla koncom I. svetovej vojny ešte s plným podpisom autora ako rakúskeho vojaka a dôstojníka.

Prozaické dielo Miloša Crnjanského, z ktorého slovenský čitateľ mal možnosť poznať neveľký román DENNÍK O ČARNOJEVIČOVI (1973) a román zo srbských dejín CESTAMI ŽIVOTA A SMRTI (1975), predstavuje predovšetkým originálny pokus o umeleckú syntézu básnika, prozaika a esejistu. Výsledkom toho je aj historický román Kvapka španielskej krvi, ktorý po prvý raz predkladáme nášmu čitateľovi.

Historický román Kvapka španielskej krvi čerpá námet z celkom konkrétnych udalostí nemeckých dejín — z posledných rokov panovania bavorského kráľa Ľudovíta I. Jeho zmyslom však nie je len podať viac alebo menej verný obraz tohto kráľa, ani nie vyrozprávať ľúbostnú epizodku panovníka s temperamentnou tanečnicou Lolou Montezovou, ktorá napokon ovládala nielen kráľa, ale i jeho ministrov. Román Kvapka španielskej krvi je v konečnom dôsledku románom o hľadaní ľudského šťastia, poetickou meditáciou o láske, ľudských vášňach a zmysle života.


 

nedeľa 29. augusta 2021

ANDRIĆ, IVO - ANIKINE ČASY

ANDRIĆ, IVO

ANIKINE ČASY

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1963
edícia Nová komorná knižnica (32)
zostavil Andrej Vrbacký
doslov Branislav Choma
prebal Emil Bačík
1. vydanie, 6.000 výtlačkov

beletria, poviedky, literatúra srbská
316 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal ošúchaný

2,00 €

*gopal4**belx*

 

sobota 22. mája 2021

KARADŽIČ, VUK - ŠARKAN A KRÁĽOV SYN

KARADŽIČ, VUK
ČUBELIĆ, TVRTKO

ŠARKAN A KRÁĽOV SYN
Srbochorvátske rozprávky

Mladé letá, Bratislava, 1983
edícia Z rozprávky do rozprávky
výber a preklad Rudo Brtáň
ilustrácie Běla Kolčáková
1. vydanie, 27.000 výtlačkov
66-004-83

beletria, rozprávky, literatúra srbská,literatúra chorvátska, knihy pre deti
192 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom, veľký formát

1,90 € stav: dobrý, prebal poškodený, neautorské venovanie *juran*det*
1,50 € PREDANÉ stav: dobrý, prebal ošúchaný *gopal4*

Srbov a Chorvátov okrem spoločného pôvodu spája s našimi národmi aj tisícročný boj za národnú nezávislosť, boj proti krutej tureckej a habsburskej nadvláde. Nečudo, že okrem rozdielnych motívov majú naše a srbochorvátske rozprávky mnoho spoločného. V ich rozprávkach sa napríklad viac ako v našich zachovali turecké motívy. Vystupujú v nich sultáni, vezíri, ich dcéry žijú v oddelených domoch, čo je charakteristické pre orientálne rozprávky. Také sú rozprávky Čarodejný prsteň, Cárov zať a okrídlená baba, Tri prstene a iné.

Častým hrdinom srbochorvátskych i slovenských rozprávok je silák. Slovenský Valivrch či Lomidrevo sú symbolom sily. Juhoslovanské rozprávky sa však veľa ráz vysmievajú z nepeknej ľudskej vlastnosti — siláctva. Medveďovič alebo hrdina z rozprávky Či sú mocnejší od junáka? sa vystatujú svojou silou. Po dlhom putovaní však prídu na to, že nemali byť prečo takí namyslení, lebo takých a ešte mocnejších junákov od seba stretli na svojich cestách neúrekom.

Mnohé rozprávky zo zbierky Šarkan a kráľov syn majú svoj pôvod v dávnej minulosti, v časoch, keď si človek isté prírodné javy nevedel ešte vysvetliť. V rozprávke Šesť bratov a jedna sestra sa zachoval zlomok mýtu o vzniku súhvezdia Plejády. Šesť bratov, obdarených nadprirodzenými schopnosťami, vyslobodí krásnu princeznú. Ako odmenu chcú všetci nemožné — princezninu ruku. Napokon sa všetci premenia na hviezdy. V súčasnosti nás čarodejné motívy v rozprávkach upútavajú ako svedectvá o myslení a predstavách našich dávnych predkov. Rozprávky nás od nepamäti očarúvajú svojím jedinečným umeleckým stvárnením, múdrosťou i skúsenosťou, ktoré do nich ľud vložil. A napokon výrazným posolstvom o túžbe človeka po spravodlivosti a dobre.



 

utorok 26. januára 2021

KOŠ, ERICH - SIETE

KOŠ, ERICH

SIETE
(Mreže)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1971
edícia Záhrada (38)
preklad a doslov Ján Jankovič 
obálka a ilustrácia Naďa Rappensbergerová-Jankovičová
1. vydanie, 3.000 výtlačkov
13-72-042-71

beletria, román, literatúra srbská
248 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

0,60 €

*hroda**belx*

Románom SIETE, ktorý bol odmenený roku 1967 cenou týždenníka NIN, predstavujeme slovenskému čitateľovi srbského spisovateľa Ericha Koša, zapĺňajúc tak opäť jednu medzeru v prekladoch z literatúr národov Juhoslávie.

SIETE sú symbolom jestvovania človeka v spoločnosti — medziľudské vzťahy, citové putá, 2väzky, povinnosti, konvencia, zvyk — to ony sputnávajú a opantávajú hrdinu Košovho románu Alexandra Kordu, ktorý túži odísť od rodiny, ženy i priateľov a absolútne slobodný a nezávislý na nikom, nemajúc povinnosti voči nikomu, žiť nepoznaný, prostým a plným životom. Osamotený sa túla nočným Belehradom a uvedomuje si svoju ľahostajnosť voči ľudskému hmýreniu, pri pohľade na vlastnú milenku s iným mužom pocíti iba uľahčenie, že sa nechutná záležitosť hladko skončila... Sadne do auta a odchádza z mesta, aby sa zastavil náhodne v krčmičke, v prímorskej rybárskej dedine. Prenocuje tu a rozhodne sa ostať na neurčito. Počiatočný pocit šťastia a slobody, spestrený nenáročnou ľúbostnou epizodkou s Ginou, zmarí reťaz nešťastných náhod a intríg, do ktorých ho i toto idylické prostredie nebadane, ale neúprosne zamotáva. Postupne zisťuje, že život je ako rybárska sieť - pospletaný zo vzťahov, náklonností, nenávisti, záväzkov, povinností, a že sa z nich nemožno vymaniť. Vyrovnaný, zotavený psychicky i telesne, odhodlá sa prijať ponuku ústavu, kde pracuje, na dvojročné zahraničné štipendium, a opustiť Ginu bez rozlúčky. V deň odchodu vyberie sa s Ginou na člne do Olivovej zátoky pozberať nastavené siete. Pri uvoľňovaní slučky pod hladinou uviazne nohou v sieti a utopí sa.



 

nedeľa 8. marca 2020

RADOVIČ, DUŠAN - ROZPRÁVKY PRE GORDANU

RADOVIĆ, DUŠAN

ROZPRÁVKY PRE GORDANU
(Pričam ti priču)

Mladé letá, Bratislava, 1967
preklad Milan Ferko
ilustrácie Jozef Baláž
1. vydanie, 3.000 výtlačkov
66-154-67

beletria, rozprávky, literatúra srbská
76 s., slovenčina
hmotnosť: 260 g

tvrdá väzba
stav: poškodená, lepená väzba, čarbanice na niektorých stranách, pokrčené listy

2,90 € DAROVANÉ

*rimle2*






Rozprávka o jednej neposlušnej nohe

TEJ zimy bolo v Padaviciach mimoriadne klzko. Na uliciach podchvíľou niekto padol. Ľudia si na to už tak zvykli, že ani nepostáli, ale ihneď si sadali do snehu a rozprávali sa o svojich úradných záležitostiach alebo o zdraví svojich detí.

Iba obuvník Klinec nepadol tej zimy ešte ani raz. Cítil sa preto veľmi nepríjemne, lebo po susedoch sa začalo hovoriť, že nechce padnúť naschvál, len aby bol iný ako ostatní ľudia.

A vždy, keď išiel po ulici, našli sa ľudia, čo pohodlne sedeli na snehu a šepkali za ním:

— Aha ho, ako sa zababušil! Ako sa o seba bojí!

Chápete sami, že Klinec toho mal — ako sa hovorí — až po krk. Rozhodol sa preto padnúť na hlavnej ulici, pred všetkými ľuďmi. Aby potom mohol povstať ako človek, striasť zo seba sneh a ísť domov spokojne spať.

Toho rána, keď si to zaumienil vykonať, prebudil sa Klinec tak zavčasu, ako keby išiel na vlak.

Keď prišiel čas — vyšiel na ulicu a zamieril k určenému miestu, to jest tam, kde chcel padnúť.

A keď bol na osudnom mieste — rozletel sa a zakĺzol.

Ľavá noha vyletela veselo hore a obuvník už len čakal, kedy sa aj pravá odlepí od zľadoveného snehu, aby sa konečne aj on natiahol ako človek, aby aj on už tej zimy raz padol.

Len ešte tá pravá! Len ešte tá pravá nech vzlietne!

Lenže pravá dáko sklamala. Stála pevne na šmykľavom snehu a pokĺzla sa s Klincom len niekoľko metrov.


piatok 8. marca 2019

ĆOSIĆ, DOBRICA - KORENE

ĆOSIĆ, DOBRICA

KORENE
(Koreni)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1957
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh (SPKK) (101)
preklad Ján Sirácky
prebal Jozef Baláž
1. vydanie, 11.400 výtlačkov

beletria, román, literatúra srbská,
296 s., slovenčina
hmotnosť: 366 g

tvrdá väzba s prebalom

NEDOSTUPNÉ

Autor románu „Ďaleko je slnce“ sa v tomto svojom ďalšom diele zaoberá problémom rodiny a dediča rodinného mena a majetku v srbskom prostredí pred viac ako polstoročím, v časoch nasledujúcich temer bezprostredne po Timockej vzbure, odozvy ktorej, hoci už tlmene, ozývajú sa ešte na stranách tohto románu.

S týmto ústredným problémom, do podstaty ktorého spisovatel začrel neobyčajne silne mnohými ostrými pozorovaniami, sú v úzkej súvislosti spoločenské a politické udalosti tých čias, ktoré autor podáva v prvom rade prostredníctvom činnosti Aćima Katića, jednej z hlavných postáv románu. Postavu Aćima Katića, inak veľmi zložitú, vymodeloval autor do najjemnejších detailov. Prostredníctvom politickej činnosti Aćima Katića a reagovaním jeho prívržencov a odporcov jasne vidieť povahy a pomery v určitom vymedzenom období dejín srbskej spoločnosti.

Popri Aćimovi Katićovi autor veľmi plasticky zobrazil ešte celý rad osôb so všetkými ich vnútornými konfliktami a protirečeniami, váhavosťou, pochybnosťami a utrpeniami.

Aćimovi Katićovi sa deti nevydarili. Mladší syn Vukašin, ktorého poslal do škôl do cudziny, rozišiel sa s ním po návrate domov pre politické názory, nechcel kráčať v šľapajach otca — predáka radikálov, a kupec i sedliak Ďorde, ktorý mu mal ako-tak nahradiť stratu vydedeného Vukašina, na ktorom si Aćim až dovtedy tak velmi zakladal, nemôže mať potomstvo. Toto nešťastie až zúfalo dolieha na celú rodinu a zapríčiňuje jej rozklad. Napokon po pätnásťročnom manželstve Ďordeho žena Simka porodí vytúženého potomka ale otcom dieťaťa je nádenník katićovského domu Tola Dačić.

Šťastie rodiny však nezachránil ani potomok. Za vzburu proti kráľovi Milanovi Aćima uväznia. Mohol by sa vyslobodiť, keby kráľovi sľúbil vernosť. Jeho hrdosť mu to však nedovolila, hoci všetci jeho prívrženci už tak urobili. Aćim zostáva vo väzení už len sám. Medzitým Ďordeho syn a Aćimov vnuk Adam má už šesť rokov. Ale v Prerove je mor, ktorému aj Simka padla za obeť. Potomok Adam zostal na žive.

Román „Korene“ je prvý z autorovej zamýšľanej série o srbskej rodine vo vždy nových spoločenských podmienkach; jeho dej sa rozvíja od roku 1892 do roku 1898 a autor kreslí ovzdušie tohto obdobia naozaj podmaňujúco a presvedčivo.







Nikola nahmatal postel a sadol si k Mijatovi.

Ako môže človek spievať? — povedal s tichou a zadumanou výčitkou.

Len moje srdce spieva. Vždy spieva. Spieva i vtedy, keď sa krv prelieva, i. . .

Srdce ... Tvoje srdce je capovo stehno! . . . Hlupák!

Ja som guslar, Nikola.

Kde si sa skryl, keď začali strieľať pri obecnom dome? Kde si bol po dva dni, ty koza dvojnohá? ... Ty nie si človek, ty si myš! — chrčí v rozčúlení. — Zbabelci hrajú na gusle, ale ľudia hynú. Minulej noci, uprostred hlavnej ulice, vo svojej sýpke bol zaklatý človek! Vážený! Baranice a klobúky padali pred ním po kolená. Jeho dom bol plný detí. A mal i mladú ženu! Ale ty spievaš, čo? — nahmatal gusle, zdrapil ich a šmaril za dvere. — Spievaš, myška prekliata! — stisol mu krk, trasie ním a hlavu mu chce udrieť o stenu. Mijat sa nebráni, bojí sa. — Vyhrávaš v pustom dome. Tí, ktorých chlieb žerieš, nie sú tu. Možno sa ani nevrátia. Ani tá, čo ti miesila chlieb a prala zavšivavené gate, nie je vo svojom dome, a ty si začal bľačať ani cap! — buchol ho, Mijat narazil hlavou o stenu a Nikola sa zohol a zastenal.

O chvíľu Mijat plačlivo povedal:

To ma už boh takého stvoril, Nikola. Ak sa oni nevrátia, vieš, že budem ako zaživa pochovaný. Slúžim u Ďordeho Katića, aby mi dal ten kúsok slivkového sadu na kraji dediny a stískam mariánske groše, aby som si zbil domček. Aby som mal vlastnú strechu. Potom by som si našiel niekde ženu. Spávam sám, ako som sa narodil. Bolo by spravodlivé, aby aj mňa niekto zohrial. Zato slúžim. A že spievam, to nie je moja vina.

Nikolovi sa Mijat zhnusil, vstal a odpľul si:

Aj ty si človek! ... Myš! — striasol sa a vybehol von.

V hustej tme pivnice hlboko zjajkla prázdna kaďa, zjajkol

človek s nožom, zarytým do pŕs, po prvýkrát do slabín, cítil to podľa rýchleho a mäkkého ponárania sa noža, druhýkrát zaryl do tmy a rebro mu zmenilo smer cesty noža, potom ešte raz vyššie a vpravo zasyčalo mokré a ešte raz . . . Nad čelom je ticho, jej postel je rovná a studená, po temene mu nešliapu jej bosé podošvy, z očú vriaca smola oblieva srdce a syčí, mokro syčí krv. Ruka vytrhla nôž spoza opaska a odhodila ho do snehu. Prázdna kaďa znova zazvonila a rýchlo zmĺkla.
. . . Vukašin, celý skrytý v kabáte s vyhrnutým astrachánovým golierom, zastal pred dobre známou bránkou: cez holé konáre dúl žltkasto nazeralo okno. Vždy neskoro líhal a zavčasu vstával. „Človek je stvorený na to, aby najmenej spával,“ to mohol vymyslieť len učiteľský rozum. Každé ráno a každý večer mu nosil z prameňa dve kanvy vody. Prinášal a odnášal zošity. Vždy chodieval niekoľko krokov za ním. To mu raz povedal a on si zapamätal. Tak, podľa hodností, vychádzali aj zo súdu. Ten, čo mal najmenší plat, chodieval posledný. Všetky kavky z trhoviska nocovali na povalách súdu. Teraz, hned pri súde, postavili novú väznicu. Chytil bránku a nadvihol ju. Vždy sa tak otvárala. Rýchlo kráča po vydláždenom chodníčku. Klope a nečakajúc na odpoveď vchádza, zarážajúc dych, aby mal hrubší hlas.

Dobrý večer, pán profesor.

Andra, nahnutý nad papierom, s perom v ruke, zdvihol hlavu a prekvapený hosťom neodpovedal.

Vukašin si sadol na lavičku ku konvám:

Píšete?

Zvyky môjho národa.

Ešte sa u nás vyskytuje ľudožrútstvo? — kýva hlavou a hladí do papuči. — Ešte vás zaujíma minulosť?

Ako to, či ešte? — zamračil sa Andra, nedívajúc sa naňho.

Čo je s mojím otcom?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

... posledná veta ...

Kde - neprezradím.






sobota 23. januára 2016

PAVIĆ, MILORAD - CHAZARSKÝ SLOVNÍK

PAVIĆ, MILORAD

CHAZARSKÝ SLOVNÍK
(Hazarski rečnik)

Tatran, Bratislava, 1987
preklad Jarmila Samcová
prebal Miroslav Cipár, Igor Imro
edícia LUK - Knižnica modernej svetovej prózy (125)
1. vydanie, 7.500 výtlačkov

beletria, román
232 s., slovenčina
hmotnosť: 350 g

tvrdá väzba, papierový prebal
stav: výborný

3,90 € PREDANÉ

*H-2-6*

Historický román je ojedinelou sondou do prehistórie civilizácie kultúry, ktorá na základe zhromažďovania poznatkov o národe Chazarov odhaľuje korene a tradície, utvárajúce súčasné ľudské vedomie. Z historických zápisov, reálnych i vymyslených dokladov vytvára Pavić jedinečnú montáž, v ktorej sa stierajú hranice medzi skutočnosťou a literárnou fikciou. Z útrob dejín, z prachu púští, prastarých zvukov vetra a vody vystupujú dávno zasunuté vrstvy nášho vedomia: solúnski bratia Konštantín a Metod, chazarská princezná Ateh, démoni, lovci snov a celý rad iných, známych i neznámych postáv....