Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

utorok 4. júla 2017

HVIEZDOSLAV, PAVOL ORSZÁG - DIELO I.

HVIEZDOSLAV, PAVOL ORSZÁG - DIELO I.

Slovenský Tatran, Bratislava, 1996
Zlatý fond slovenskej literaúry (69)
zostavil Stanislav Šmatlák
prebal Ivan Kovačevič
2. vydanie
ISBN 80-222-0457-9

poézia
712 s., slovenčina
hmotnosť: 750 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: výborný, nepoužívaná

5,00 € PREDANÉ

*zimpa*







NA POSTATI

Dosiahnuv cieľa, zaujímam postať, 
bych dielo počal čo poctivý muž.
Tu próza žitia. Jej heslo: vyhosť dať 
veškerým rozháraniam duše už; 
zatajiť srdce — umu rozžať lúč 
a svietiť tak na príkru práce púť; 
vrhnúť do mora sladkej lásky kľúč, 
kvet, hviezdy, dumy — všetko pominúť... 
Veru tak, múzo!... O, jak úpie, lká!
Nie! Zanechať ju: vec to nemožná.
Ty krajší svit môj jediný: 
musia byť tvoje hodiny.

Tŕnistá cesta, na ňuž kladiem nohu, 
avšak smelosť! hovorím sám k sebe; 
i úfam prekážku postretať mnohú — 
len nezúfať! — o to prosím nebe.
Tu povolanie moje, bohužiaľ!
Doň vkladám celučkú síl istinu, 
abych skromné úroky vydostal: 
vkopať sa v mŕtvej šachty hlbinu —
Ach, nádenníctvo! Preniká ma mráz; 
jemu venovať denný, nočný čas!
Nie! Múzo, oddych jediný — musia 
byť tvoje hodiny!

Však žiť treba; ha, starosť nestydatá, 
ty zbavuješ ma ducha povzletu; 
čo k hviezdam chce, ty stiahla si do blata, 
zakliala citov reč v zlú klebetu...
Ty kážeš žiť na zemskom površí: 
ó, rozkaz! jemuž nik neodolá.
A tak, hľa škoda, brko vyprší 
za brkom z hybkých krídel sokola. 
Vietor ich zberá horským úpätím, 
a nosí späť - či ešte podletím!?
Hej , múzo!  Povzlet jediný: 
musia byť tvoje hodiny.

Široký svet, v ňomž človeka nebadať, 
až kým sa vztýči; svrbný pulz to tiež: 
jak vŕšok ponad doly porozkladať 
sústatie svoje - ináč zanikneš; 
ó, cítiš, nik nevie a nechce znať; 
o lesk zovňajší hodne musíš dbať: 
ukáž svetu, že tiež ti lahodí, 
čo nudným jeho žitím vývodí...
Ó, prepych mrzký! - Moja múza lká, 
ako by bola blesku nehodná.
Nie! Slávy svit môj jediný: 
musia byť tvoje hodiny.

Ach, hlúposti, už ma v nevoli máte — 
do duše udrel — na vás — hnevu pal;
ó vy - čo tam jak pamprlíky hráte — 
nie, ja bych iskry duše vám nedal!
Zver divoká! Len čo má chleba chtíč —
a kremä toho v celom tele nič... 
A s tým putujem - ó, duše hlad! 
Ni krok! My sa musíme rozžehnat’. 
A kráčam strmácaný z postati, 
chorý na smrť, na srdci rozťatý...
Hej, múzo, liek môj jediný:
musia byť tvoje hodiny!