VERLAINE, PAUL
PODZIMNÍ PÍSEŇ
v českých překladech
Vydané k 25. výročiu vzniku nakladateľstva Odeon
Odeon, Praha
predslov Adolf Kroupa
kresby Péarona, Felixa Regameya, Henry Crosa, F. A. Cazalsa
nepredajný výtlačok
1.000 výtlačkov
poézia, literatúra francúzska
42 s., čeština
hmotnosť: 125 g
mäkká väzba
stav: veľmi dobrý
4,50 €
*H-TV-2*
Báseň v českých překladech 18 českých básníků
Dlouhý ston táh
na violách
jeseně,
podivný žal
srdce mi jal
znaveně.
Bledý jsem stál
a vzpomínal,
přešel čas,
teď v pláči sním,
když uslyším
hodin hlas.
A kráčel jsem
ve větru zlém,
jenž mě nes
jak ze zahrad list,
který zvad
a pak zas kles.
Jaroslav Seifert - 1930
V jeseně sklon
lká houslí ston,
dlouhý skon,
mým srdcem zní
znavení
nudný ton.
Bled, dušný již,
hodin když
zní sten,
vzpomínám svých
dnů uplynulých,
uslzen;
a potácím se
větrem zlým,
jehož svist
mne štve sem tam,
jak byl bych sám
uschlý list.
Emanuel z Lešehradu - 1930