Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

pondelok 16. mája 2016

HOROSKOP ORLOJE

HOROSKOP ORLOJE
Čtrnáct amerických básníků

Odeon, Praha, 1987
Výber básní Jan Zábrana
preklad Jan Zábrana
predhovor a medailóny Antonín Přidal
1. vydanie, 9.000 výtlačkov

poézia
384 s., čeština
hmotnosť: 616 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, dosky ušpinené (vid foto), prebal v dobrom stave, svetlé fliačky v záverečných cca 30 strán (viď foto)

8,50 € PREDANÉ

*H-TV-2*

Carl Sandburg, Ezra Pound, Wallace Stevens, Kenneth Rexroth, Kenneth Patchen, Edwin Rolfe, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg, Gregory Corso, LeRoi Jones, James Dickey, Richard Brautigan, Diane di Prima, Sylvia Plathová










Pes

Pes kluše kam chce po ulici

a vidí skutečnost

a věci které vidí

jsou větší než on sám

a věci které vidí

jsou jeho skutečnost

Opilci ve dveřích

Měsíce na stromech

Pes kluše kam chce přes ulici

a věci které vidí

jsou menší než on sám

Ryby na novinách

Mravenci v děrách

Kuřata v oknech Čínské čtvrti

s hlavami o blok dál

Pes kluše kam chce po ulici

a věci které větří

páchnou tak trochu jak on sám

Pes kluše kam chce po ulici

kolem louží kolem malých dětí

kolem koček kolem doutníků

kolem heren kolem strážníků

Nemá nic proti policajtům

Neví jenom co s nimi

a tak je nechá běží dál

kolem mrtvých krav naražených na háky

před sanfranciskou tržnicí

Radši by sežral křehkou krávu

než tuhého strážníka

ačkoli obojí by mu přišlo k chuti

A běží kolem Romeovy továrny na makaróny

a běží kolem Coitovy věže

a běží kolem kongresmana Doyla

Bojí se Coitovy věže

ale nebojí se kongresmana Doyla

ačkoli to co slyší je velice zarážející

velice skličující

velice absurdní

pro smutného mladého psa jako on

pro seriózního psa jako on

Má ale vlastní svobodný svět v kterém žije

Vlastní blechy které si kouše

Nenechá si dát náhubek

Kongresman Doyle je pro něho

jen další

požární hydrant

Pes kluše kam chce po ulici

a má vlastní psí život který žije

na který myslí

o kterém medituje

všeho se dotkne všechno očichá všechno přezkouší

všechno vyšetří

bez výhody křivého svědectví

ten skutečný realista

se skutečným příběhem k vyprávění

se skutečným ocasem jímž to vypráví

skutečně živý

štěkající

demokratický pes