HAIS, KAREL
HODEK, BŘETISLAV
VELKÝ ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK III. S-Z
Academia, Praha, 1985
prebal Jiří Ledr
1. vydanie, 50.000 výtlačkov
21-133-85
slovníky prekladové,
928 s., čeština, angličtina
hmotnosť: 1143 g
tvrdá väzba s prebalom, veľký formát
stav: dosky oddelené od knižného bloku, inak stav dobrý
0,50 €
*bruri*H-5-1*
*inc-fri*jaz*
Po více než sedmdesáti letech od vydání Jungova Anglicko-českého slovníku (1911) dostává česká veřejnost opět velký a podrobný slovník angličtiny, který jak šíří, tak i hloubkou zpracování odpovídá současným požadavkům naší společnosti. Velký anglicko-český slovník je určen českým uživatelům angličtiny, čtenářům anglicky psaného periodického tisku, děl krásného písemnictví a populárně vědecké literatury přibližně se středoškolskou úrovní vzdělání. Slovník má sloužit k lexikální analýze textu, a to v maximálním rozsahu pro jazyk 20. století a s možností četby literatury již od konce 18. století. Značný důraz je položen na složky obtížněji dešifrovatelné, tj. na frazeologii, hovorový jazyk a slang, a dále na odbornou terminologii v rozsahu zájmů a znalostí běžného vzdělance.
Slovník obsahuje zhruba 100 000 hesel. Každé heslové slovo je opatřeno přepisem výslovnosti, gramatickým aparátem, pokud je ho zapotřebí, event. stylovým, oborovým nebo regionálním určením, dále českými ekvivalenty a příslušnou exemplifikací. Protože slovník předpokládá u uživatele základní znalost angličtiny, není anglická exemplifikace překládána v plném rozsahu. Slovní a frazeologická spojení, která nelze zařadit pod číslované ekvivalenty, a přísloví jsou uvedena na konci heslového odstavce. Slovník citlivě zaznamenává lexikální, gramatické a výslovnostní odlišnosti angličtiny britské, americké, kanadské, australské, indické a jihoafrické.
Lze předpokládat, že tento slovník, dosud nejrozsáhlejší dílo české anglistiky, bude po několik generací spolehlivě sloužit naší veřejnosti jako základní vědecké dílo pro hlubší poznání současné angličtiny.