Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

utorok 28. novembra 2017

JESENIN, SERGEJ - ZA PÍSEŇ ŽIVOT JSEM VYMĚNIL

JESENIN, SERGEJ

ZA PÍSEŇ ŽIVOT JSEM VYMĚNIL
výbor z veršů

Československý spisovatel, Praha, 1979
edícia Klub přátel poezie
preklad Zdenka Bergrová, Emanuel Frynta, Josef Hora, Marie Marčanová, Bohumil Mathesius, Jiří Taufer, Jiří Víška
vybral Jiří Žáček
doslov Jaroslav Vávra
ilustrácie Věroslav Bergr
1. vydanie, 10.000 výtlačkov

poézia
152 s., čeština
hmotnosť: 234 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý, na prebale chýba malý kúsok

3,50 €  in **S4Z**

Náš výbor je zaměřen na vrcholné básnikovo období, především na léta 1924 a 1925; Jeseninovu cestu k básnické syntéze naznačují však i některé básně z let předchozích.

Základem výboru je souborné vydání jeseninovských překladů (Sergej Jesenin: Básně, Československý spisovatel) z roku 1955.

Ze svazku Klubu přátel poezie Sergej Jesenin: Lyrika, Československý spisovatel 1964, byly převzaty básně Chuligánova zpověď; Dopis jedné ženě; To ty, veršovníku osamělý...; Kdo jsem ? Co jsem ? Snílek z dlouhé chvíle.... vesměs v překladech Emanuela Frynty; Pročpak usmíváš se, ruka ruku mne?... v překladu Bohumila Mathesia a Černý muž v překladu Jiřího Taufra.

Dalším pramenem byly nové, knižně dosud nepublikované překlady Zdenky Bergrové: Skřípe to, zpívá žebry vozu...; Minul den a zkrátila se dráha...; Nevál prudký vítr marně ...; Já věřím, věřím ve štěstí...; Chuligán; Už sova podzim přivolává...; Modrá zář se chvěje, zapomínám...; V tom je můj stesk a bolest má...; Chorosán je brána do Persie...; Buď sbohem, Baku, už tě neuvidím...; Básník být je pravdu vždycky říci...; Spím a sním. Čerň cesty rozrytá....; Každá práce ať se lidem daří...; Bleděmodrá blůzka. Modré oči mám...; Ach ta metelice! Hrom už do zimy!...; Stříbrobílé pláně luna popráší...

Citáty Jeseninových přátel a současníků jsou vybrány z knihy Sergej Jesenin ve vzpomínkách, přeložené Zdenkou Bergrovou a vydané Lidovým nakladatelstvím v Praze roku 1975.








Neznám Bospor, nevím tedy dobře, 
co bych ti měl o něm vyprávět.
Jenom ve tvých očích vidím moře 
temně plát a modravě se chvět.

Do Bagdádu hedvábí a henu 
s karavanami jsem nevozil — 
dej mi odpočinout na kolenou, 
vší svou krásou ke mně nakloň se.

I kdybych tě prosil, kdybych klekl, 
tebe se to nijak netýká, 
že mám v Rusku — zemi předaleké — 
jméno uznaného básníka.

Slyším harmoniky u nás doma, 
štěkot psů se v duši k luně zved — 
cožpak se ti nechce, Peršanko má, 
tamty modré kraje uvidět?

Věř mi, duše, nepřijel jsem z nudy, 
tys mě, nespatřená, volala.
Labutí tvé ruce zřel jsem všudy, 
jak dvě křídla v snách mě ovála.