Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

pondelok 1. augusta 2022

SKUTKY RIMANOV

SKUTKY RIMANOV
(Gesta Romanorum)

Tatran, Bratislava, 1978
edícia Tvorba národov (128)
preklad Mariana Pauliny-Danielisová 
prebal Pavel Blažo
1. vydanie, 30.000 výtlačkov
61-870-78

história, literatúra stredoveká
140 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

PREDANÉ

*barpe*his*

Neznámy autor z 13. storočia zostavil z antických, biblických, orientálnych a stredovekých motívov zaujímavé dielo Dostalo názov Gesta Romanorum, Skutky Rimanov, podľa toho, že jadro zbierky tvorili príbehy z rímskych dejín. Keďže stredovek neodlišoval odbornú literatúru od beletrie, usiloval sa autor svojím dielom súčasne pobaviť, poučiť i mravne povzniesť. Vznikol tak útvar veľmi pestrý po štýlovej i obsahovej stránke. Dozvieme sa v ňom o bájnom baziliškovi, čo svojím pohľadom usmrcoval, o manželke, ktorá nevedela udržať tajomstvo, o pirátovi, z ktorého sa zásluhou Alexandra Veľkého stal slušný človek, i o pravdovravnom kohútovi, ktorý prišiel o život, lebo kikiríkal, že u domácej panej nocuje milenec. Stručné správy o zvláštnych prírodných úkazoch a správaní sa živočíchov sa striedajú s anekdotami, rozprávkami a príkladmi z dejín.

Motívy prebraté z diel antických i kresťanských spisovateľov sú prerozprávané voľne v duchu vkusu a požiadaviek stredovekého čitateľa. Gesta Romanorum boli napísané po latinsky, univerzálnym literárnym jazykom stredoveku. Na rozhraní 14. a 15. storočia, ale aj neskoršie, zbierka sa prekladá do národných jazykov. Popri prekladoch celého diela vzniká aj veľa výberov Zbierka je čoraz obľúbenejšia. Jej motívy nachádzajú široké uplatnenie na pôde ľudovej slovesnosti. Gesta Romanorum sa stali vyhľadávaným inšpiračným zdrojom aj pre spisovateľov a básnikov. Čerpal z nich Chaucer, Boccaccio, Shakespeare i mnohí neskorší rozprávkári, napr. bratia Grimmovci alebo K. J. Erben.

Latinský text tejto zbierky sa zachoval v mnohých rukopisoch a starých tlačiach. Zachovaných rukopisov je okolo 200 a tlačených vydaní zbierky pred rokom 1500 jestvuje 24. Z týchto prameňov zostavil Hermann Oesterley kritický text, ktorý sa stal podkladom pre tento preklad. Kniha, ktorú predkladáme slovenskému čitateľovi, je výberom najzaujímavejších príbehov zo zbierky Gesta Romanorum. Je zároveň aj prvým prekladom tohto diela do slovenského jazyka.

Hoci vedci vynaložili veľké úsilie, ostáva problém genézy zbierky Gesta Romanorum dosial bez uspokojivého výsledku. Nepoznáme autora či kompilátora diela, ťažko je presnejšie určiť čas jej vzniku. Zväčša sa usudzuje, že vznik zbierky siaha na rozhranie 13. a 14. storočia a že ho napísali vo Švajčiarsku (podľa staršej teórie v Anglicku). Do istej miery je diskutabilné aj poslanie diela. Keďže obsahuje množstvo zaujímavých historiek, mnohí ho pokladali za zábavné čítanie, no dá sa tiež usudzovať, že zbierka bola určená ako príručka pre kazateľov.

Gesta Romanorum majú vo svetovej literatúre mimoriadne dôležité postavenie. Zanechali svoju pečať na ľudovej slovesnosti mnohých európskych národov i na literárnej tvorbe neskorších autorov. Preto treba preklad zbierky pokladať za obohatenie slovenskej prekladovej tvorby.