utorok 10. septembra 2019

SEMIONOV, JULIAN - PETROVKA 38

SEMIONOV, JULIAN

PETROVKA 38
(Petrovka 38)

Smena, Bratislava, 1966
edícia Labyrint (7)
preklad Viera Marušiaková
ilustrácie Adrian Zalay
1. vydanie, 13.000 výtlačkov
73-006-66

beletria, román, detektívky,
208 s., slovenčina
hmotnosť: 198 g

tvrdá väzba, malý formát
stav: dobrý

0,80 € DAROVANÉ EGJAK

*cesvo*








Keď Čitu odviedli do cely, komisár si pozorne prečítal všetko, čo Čita napísal, a podal Sadčikovovi. Pokrútil hlavou, šiel k oknu, zapálil si. V sivom brieždení bola obloha bezodná a blízka. Bolo počuť, ako domovníci zametajú ulice.

Šerif v cele nespal, a preto, keď ho priviedli na výsluch, zazeral na komisára a Sadčikova zle-nedobre. „Vitaj,“ povedal komisár, „sadni si.“

Šerif si pritiahol stoličku a posadil sa.

„Čo je, nemôžeš spať?“

„Prečo ... Môžem ...“

„Vyzeráš celkom čulý.“

„Charakter, viete?“

„Ž-žartuješ.“

„To vyplýva z mojej situácie. V mojej situácii sa dá len žartovať.“

„V tvojej situácii treba plakať, Romin.“

„Moskva slzám neverí.“

„To je tiež pravda. Berieš všetko na seba?“

„Čo napríklad?“

„Všetko.“

„Nič neberiem na seba. A ak sa chcete so mnou rozprávať ako s človekom, dajte mi morfium.“

„A čo by si ešte rád?“

„Viac nič. Bez morfia nie som človek.“

„Ale si, si,“ upokojoval ho Sadčikov. „si č-človek ako každý iný.“

„Žeby ako každý iný, o tom silne pochybujem,“ opravil Sadčikova komisár. „No tak, Romin? Berieš milicionára?“

„Ťažko."

„To ti verím. A komisionárstvo a komunál?“

„A ešte Dom obuvi,“ uškrnul sa Šerif. „Zapáčili sa mi tam jedny galoše.“

„Aha, galoše... Čierne?“

„Uhm.“

„S obrubou?“

„S obrubou.“

„A s červenou podšívkou?“

„Plstenou.“

„Chlap si, Romin, chlap. Ani Pankin nie je tvoj?" „Sem aj s Pankinom.“

„Nie. Pankin nie je tvoj. Ty si o celej veci s Pankinom nevedel. To je Prochorova robota.“

„Sem aj s Prochorovom.“

„No Šerif, ty si teda ozaj chlap!“ pochválil ho komisár. „Hrdina, superman! S tým Prochorovom to nebol zlý nápad. Lenže trocha si to prehnal, čudovať by som sa síce nemal, samozrejme, šiel si na to správne, ale meniť krstné meno na priezvisko, to je až príliš presná hra, švík nevidieť, ale ja mám na také veci dobré oko.“

„Nič vám nepoviem, veľavážení páni detektívi. Nič. Prihrajte mi trocha morfia a môžeme sa porozprávať. Len tak, bez protokolu, priateľsky ...“

„Dobre,“ povedal komisár, „viac otázok nemáme. Za dve vraždy a ozbrojenú lúpež sa fasuje guľka. O tom vieš. Čita s tebou samozrejme nevraždil, na to by sa nezmohol. Čiže vraždil si sám. Vecné dôkazy máme. To je všetko. Choď. Choď, choď,“ opakoval komisár, „stráž je vo vedľajšej miestnosti. Chod. A pamätaj: naše zákonodarstvo ti dáva možnosť, aby si sa obhajoval. Sám i pomocou advokáta. Pamätaj: súd vždy berie do úvahy, kto bil a kto stál bokom. Aj my na to dáme. Ak máš čo len najmenší náznak alibi — sem s ním, my si to tvoje malé alibi prešetríme.“

..............................................................................................................................................................

.... posledná veta ...

"Tak predpisuje zákon," odpovedal Kostenko a zahasil cigaretu, aby mu dym neštípal oči.


DANIEL-ROPS - JEŽIŠ VO SVOJEJ DOBE

DANIEL-ROPS

JEŽIŠ VO SVOJEJ DOBE
(Histoire de l´Eglise du Christ -  Jésus en som temps)

Dobrá kniha, Trnava, 1991
ISBN 0-919865-66-6

náboženská literatúra, náboženstvo, Biblia,
474 s., slovenčina
hmotnosť: 610 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, knižničné pečiatky

1,70 €

*bib14* in *H-2-9*







Cudzoložnica

Bol sviatok Stánkov príležitosťou pre niektoré výstrelky, ktoré zaiste boli umožnené takýmto zvláštnym spôsobom života cez osem dní? Cesty a plavby po mori sú, ako je známe, veľmi žičlivé náhodným stretnutiam, pri ktorých sa málo dbá o mravnosť. Túto domnienku by sme mohli pokladať za dosť pravdepodobnú, pretože hneď po udalostiach tohto týždňa štvrté evanjelium opisuje príhodu s cudzoložnou ženou. Táto epizóda patrí medzi najznámejšie a najkrajšie udalosti z celého Kristovho života: nikde inde sa tak neprejavuje jeho láska, jeho jemnosť a zároveň jeho prenikavý úsudok i jeho znalosť človeka ako tu.

“Zákonníci a farizeji priviedli ženu pristihnutú pri cudzoložstve, postavili ju doprostred a povedali mu: “Učiteľu, túto ženu pristihli pri cudzoložstve. Mojžiš nám v Zákone prikázal takéto ukameňovať. Čo povieš ty?” (Jn 8,3-5)

Výjav sa musel odohrať pri Nikanorovej bráne na východ od chrámu; podľa talmudu tam priviedli takto pristihnuté ženy “ťahané za golier ich šiat”. Pre Ježiša, ak prichádzal od Olivovej hory, bola to zvyčajná cesta. Odsúdenie cudzoložnice zrejme vyplývalo zo šiesteho prikázania Desatora, avšak — na učiteľov Zákona — obžalobcovia neboli veľmi dôslední pri používaní textov, pretože ak Levitikus odsudzuje na smrť cudzoložnice (Lev 20,10), predsa trest ukameňovania je určený iba v prípade nevernosti snúbenice (Dt 22,22-24). Možno predpokladať, že v Kristových časoch bolo zvykom trestať manželskú nevernosť týmto spôsobom a že ešte nebolo používané zahrdúsenie, ktoré predvída talmud. Napokon v tomto prípade málo na tom záležalo nešťastnici obkolesenej hulákajúcou tlupou a v najväčšej úzkosti očakávajúcej svoje odsúdenie.

“To vraveli, aby Ježiša pokúšali a mohli ho obžalovať.” (Jn 8,6) Otázka bola skutočne úskočná. Ako sa mohol Kristus vyhnúť tomu, aby sa nedostal do zjavného rozporu či už s mojžišovským zákonom alebo s ľudovým cítením, ktoré sa v tieto sviatočné dni nepochybne klonilo k súcitu, alebo konečne (a tu už vidno nástrahy, ktoré privedú Ježiša na kríž) s rímskymi nariadeniami, ktoré odňali Židom právo trestať smrťou?

“Ježiš sa však zohol a prstom čosi písal na zemi. Keď sa ho neprestávali opytovať, vzpriamil sa a riekol im: “Kto z vás je bez hriechu, nech prvý do nej hodí kameň!” A zase sa zohol a písal na zemi. Ako to počuli po jednom sa stratili, počnúc od starších až po posledných, takže zostal sám so ženou. Ježiš sa vzpriamil a hovoril jej: ‘ ‘Žena, kde sú tí, čo na teba žalovali? Nikto ťa neodsúdil?” Ona odpovedala: “Nikto, Pane.” Tu jej riekol Ježiš: “Ani ja ťa neodsudzujem. Choď a odteraz už viac nehreš.” (Jn 8,7-11)

Akýkoľvek výklad tejto krajne jednoduchej scény je zbytočný. Nemožno si predstaviť striedmejší a presnejší opis. Prvý kameň mal hodiť obžalobca na toho, ktorého udal a dal odsúdiť. Je tu Ježiš, ktorý sa akoby ľahostajne skláňa k zemi a ktorý ticho vypovie ohromujúcu vetu. Sú tu pokryteckí mužovia, už vopred vzrušení mučením, ktoré idú spôsobiť žene, veď majú za sebou svoje svedomie i Zákon, a ktorí sa odrazu cítia zmätení, úplne odhalení a preto odchádzajú. Všetko je pravdivé v týchto niekoľkých riadkoch, všetko, aj ironická poznámka “počnúc od starších”! Je zbytočné spytovať sa, čo písal Ježiš do prachu: neurčité znaky, ľahostajné kresby? Mená obžalobcov alebo ich hriechy, ako si myslel svätý Hieronym, spomínajúci si na Jeremiášov verš (v hebrejčine; grécky text je hmlistejší: Jer 17,13): “Tí, čo ma opúšťajú, budú zapísaní na zemi”? Alebo dokonca kabalistické výpočty, ako to tvrdili hlásatelia evanjeliového exoterizmu? Na tom nezáleží, to nie je podstatné.

To podstatné je v milosrdnom tichu, ktoré prekvapená žena odrazu vníma okolo seba, keď Ježiš dohovoril. Je v onom ešte láskavejšom pohľade, ktorý Učiteľ odvracia od nej a obracia k zemi, aby sa nemusela červenať od hanby. Je v onom odpúšťajúcom geste, ktoré sa črtá nad jej hlavou vo chvíli, keď sa jej odpúšťa hriech. Konečne je v onom veľkom





HALPER, ALBERT - MALÍ LIDÉ

HALPER, ALBERT

MALÍ LIDÉ
(The little people)

Sfinx - Bohumil Janda, Praha, 1949
edícia Evropská knihovna (39)
edícia Nové cíle (1075)
obálka Jaroslav Šváb
preklad Zdeňka Hofmanová
1. vydanie, 5.000 výtlačkov

beletria, román
424 s., čeština
hmotnosť: 509 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal po krajoch ošúchaný

0,90 € PREDANÉ

*cesvo*

Představujcte si Ameriku jako zemi blahobytu, zemi, kde se s lehkostí vydělávají dolary a utrácejí za přepychové výlety na Floridu, prostě jako zemi neomezených možností? Pak si přečtěte Halperovu knihu MALÍ LIDÉ a poznáte skutečný život devadesáti devíti procent Američanů. Halper si vybral velký chicagský závod, prodávající klobouky a kožichy, udělal jím průřez od nejhořejších pater až po suterén a vypsal osudy lidiček, kteří jsou zde zaměstnání. Čtenář sleduje tyto postavičky při denní práci, večer doma, v neděli při svátečním obědě, v kolektivu i v nejintimnějším soukromí. Blahobyt? Jak má každý spočítaný svůj krejcar, jak liftboy Al si odříká obědy, jestliže si náročné děvče v neděli v tanečních místo limonády objedná občerstvení, jak si jeden od druhého vypůjčuje dolar do příští výplaty, jak chudák pan Applegate se po narození svého prvního dítěte děsí, co ho bude stát nuzná hostina pro přátele! Neomezené možnosti? Ano, podle liberalistické theorie se každý z těchto lidiček může stát Fordem nebo Rockefellerem. Ale v praksi: před každým z nich stojí hrůza nezaměstnanosti, kterou poznalo mnoho zaměstnanců firmy; okusil ji na přiklad malý balič Roosty, vyhozený ze závodu pro „nemravnost“ (poněvadž se díval okénkem ze suterénu nad svým pracovním stolem slečnám pod sukně). Každý z nich zná děs před stářím, kdy bude bez prostředků odkopnut: pani Hatchová jej utápí v alkoholu, starý vrátný George jej zakusil, když byl propuštěn jako nepotřebný po celoživotní dřině a nezbylo mu nic jiného než oprátka. Nebo obratný, pracovitý kloboučník Oscar: sní po celý život o tom, že si zařídí samostatný krámek, do něhož potřebuje pouhých dvě stě dolarů; a vždycky už na dosah ruky ušetřenou sumu musí vydat na jiný účel, nikdy se nedočká splnění svého snu. Halper je skutečný umělec, nejlepší ze současných amerických spisovatelů. Píše poutavě, zajímavě, prostě. U nás bychom jej mohli přirovnat k Poláčkovi: týž humor, zabarvený smutkem, stejné postavy průměrných lidiček, opakujících vyčtené formulky místo vlastních myšlenek; jak je to směšné a zároveň tragické, když ty slečny prodavačky sní o tom, jak si pro né přijde Clark Gable nebo jak jednou vyhrají v rozhlasové soutěži, pořádané továrnou na psí konservy, a stanou se z nich milionářky... Amerika, kterou nám líčí Halper, to jo ta pravá Amerika bez pozlátka a bez falešných představ, jaké ve velkém vyrábí Hollywood.






»Nemusim se obléci docela, že ne?« otázal se.

»U mne je pravidlem neformálnost« zněla veselá odpověď.

Ve spodním prádle pozoroval major slečnu Boylovou, jak dokončuje úpravu másla, pomazánky a chlebíčků se sardinkami.

»Už to bude hned,« oznamovala stručně.

»To tedy už připravím křesla.« Neopominul ponechat si pohodlnější křeslo pro sebe.

Za chviličku se posadili. Major měl znamenitý apetit, ale slečna Boylová se mu vyrovnala. Začali šálkem horké nudlové polévky z konservy a pak se pustili do chlebíčků. Major snědl tři chleby s máslem, dva chlebíčky s pomazánkou a čtyři dvojité se sardinkami. Při jídle hlasitě žvýkal. Shledal, že je jídlo u slečny Boylové neobyčejně dobré.

»Přiznávám, že vy Američani jíte znamenitě,« poznamenal. »Zastáváte názor, že je zdravé pořádně se nacpat, že ano?« Podíval se na sýr. Tu si náhle na něco vzpomněl. »Poslyš, telefonoval jsem ti a hned potom za dvě hodiny jsem přišel. Doufám, že mě omluvíš, co?«

Slečna Boylová se zasmála. »Mám ráda v neděli odpoledne nenadálé návštěvy.«

»To je náhoda! Já taky! Taková už je moje povaha; dostanu nápad a ihned jej uskutečním! ,S kterou vábnou ženou bych se v dnešní ponuré odpoledne sešel?´ Otázal jsem se v duchu a okamžitě mi vytanulo na mysli tvoje jméno. A tak jsem hned zatelefonoval!«

Slečna Boylová se napila kávy a oblažila svého hosta usměvavým, vypočítavým pohledem.

»Majore, proč se ucházíš o slečnu Reverovou ? Nevíš, že má přítele a že je to hnusný snob?«

Major zapomněl údivem zavřít ústa.

»Co? Je to snad žert? Chceš snad říci — chceš mě snad obvinit, že jsem nejdřív telefonoval slečně Reverové?« Pevně pohlédl slečně Boylové do očí, vyvaluje přitom své vystouplé kanadské oči. Slečna Boylová se zasmála. »Jsi ty ale povedená!« pokračoval major. »Při práci musí být člověk přece ke každému zdvořilý, nezdá se ti? Jen se na ni podívejme! Se slečnou Kluckholmovou a s ostatními mluvím také, či ne?« Zvedl obočí jako samolibé růžky. Vstal z křesla, obešel stůl a objal ji.

Tu zazněl venku v hale telefon. Slečna Boylová se nepohnula, měla něco jiného na práci. Ať si k tomu jde, kdo chce, řekla si. Za chvíli otevřela dole v hale slečna Langnerová dveře svého pokoje a šla k aparátu. Zakrátko zaklepal někdo na dveře.

»Slečno Boylová ?«

Major se vrátil do své lenošky. Slečna Boylová odpověděla: »Prosím?«

»Volá vás někdo telefonem. Nepůjdete k aparátu ?-

»Dobře, ale ať chviličku počká.«

Slyšela, jak se slečna Langnerová vrací taktně do svého pokoje. Než vykročila do haly, zavázala si slečna Boylová opět pečlivě stuhu svého květovaného županu. Zavřela za sebou dveře a dohadovala se, kdo ji asi volá.

»Prosím? Haló!«

Byla to její přítelkyně, slečna Kluckholmová. Slečna Kluckholmová plakala. »Nemohla bych k tobě večer přijít, Noro? Jsem celé odpoledne tak opuštěná a je mi hrozně smutno. Mám pocit, jako bych se mátla na rozumu. Mohu k tobě večer zajít, Noro —?«

»Lituju, ale nemám opravdu čas,« odpověděla slečna Boylová krátce. »Uvidíme se zítra v obchodě.« Zavěsila a vrátila se do pokoje.

»Kdo to volal ?« zeptal se major.

»Edita. Edita Kluckholmová. Smluvila za mne nějakou schůzku, ale řekla jsem jí, že o to nestojím.« Slečna Boylová se posadila a rozvázala si opět stuhu na županu. »Tak co, chlapečku, nedáme si teď sýr se sušenkami ?«

»Proti tomu nic nenamítám. To je ale hostina!« Major se pustil do sýra a sušenek. Pak si na něco vzpomněl.

»Poslyš, bylo to dnes krásné odpoledne, což?« 

...........................................................................................................................................................

... posledná veta ...

Sníh se třpytil záhadnou září jeko klenotnická výkladní skříň, za níž svítily do studené noci nedosažitelné drahokamy.


KALISKÝ, ROMAN - OBŽALOVANÝ, VSTAŇTE!

KALISKÝ, ROMAN

OBŽALOVANÝ, VSTAŇTE!

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1964
obálka Ján Mráz
3. vydanie, 45.000 výtlačkov

beletria, poviedky, detektívky,
260 s., slovenčina
hmotnosť: 359 g

tvrdá väzba
stav: dobrý

*cesvo*rekry*unk* in *bels*

0,50 €

V januári 1962 debutoval Roman Kaliský, redaktor-reportér Kultúrneho života, knihou reportáží Dlhá cesta, jeho debut znamenal úspech. Nielen pre autora, ale aj pre slovenskú reportážnu tvorbu: dielo bolo odmenené cenou vydavateľstva Slovenský spisovateľ ako jedna zo štyroch najlepších knih produkcie za rok 1961. Hodnoty diela ocenilo aj vydavateľstvo Československý spisovatel, kde Dlhá cesta vyšla v Českom preklade koncom roku 1962. Po Dlhej ceste, knihe objavných reportáži zo Slovenska, prinášame našim čitateľom Kaliského novú, mimoriadne pútavú knihu o tej tvári života, akú po prvý raz priamo a poväčšine s tragickými črtami vidia tí, ktorí v našej spoločnosti uskutočňujú zákony, slúžiac tak spravodlivosti.

V novej knihe Obžalovaný, vstaňte! budú naši čitatelia spolu s vyšetrujúcimi orgánmi, so sudcami a s reportérom hľadieť do ľudského svedomia, do podivne pokrútených pohnútok činov, ktoré aj naša spoločnosť trestá, lebo sa bráni proti takémuto zlu. Kaliský stopuje, hľadá, skúma pohnútky, priebeh, motívy i dôsledky ľudských pokleskov, ktoré sa, žiaľ, musia často nazývať vraždou, zločinom, niekedy sú tragickým omylom, inokedy dôsledkom neuspokojenej ambície, a v strhujúcich súdnych reportážach vystríha, obviňuje i ukazuje, ako naša spoločnosť chce a vie pomáhať aj takým ľudom, ktorí sa - väčšinou nie vlastnou vinou - dostávajú na šikmú plochu.






PRVÝ VÝSLUCH GUSTY BORECKEJ

Obvinená: Bola som poučená o právach obvineného a podstata obvinenia mi bola objasnená. Bola som poučená o poľahčujúcich okolnostiach priznania a výpovede čistej pravdy.

Narodila som sa v Prievidzi. Môj otec bol robotník a bolo nás päť detí. Tam som vychodila meštianku a potom v Martine jednoročný zdravotnícky kurz. Po vojne som sa chcela lepšie uplatniť, odišla som do Bratislavy, zapísala som sa na zdravotnícku školu a tiež som absolvovala pedagogický kurz. Bola som učiteľkou na viacerých materských a národných školách v Bratislave. Neskoršie som sa rozhodla pre trvalé povolanie zdravotnej sestry. Som zamestnaná na chirurgickej klinike v Bratislave. Roku 1951 som sa vydala za inžiniera Rastislava Boreckého. Mám päťročnú dcérku, no inžinier Borecký nebol jej skutočným otcom, nikdy som to pred ním netajila.

Vyšetrujúci: Rozprávajte teraz podrobne o svojom spolužití s inžinierom Rastislavom Boreckým, ktorý 16. januára t. r. náhle zomrel.

Obvinená: Vydala som sa nešťastne. Najprv som chodila päť rokov s istým Kamilom Orgovánom, totiž - žili sme spolu. Neviem presne, kde býval, kdesi pri Dunaji, ako sa ide do Parku kultúry. Mala som vtedy izbu na Suchom mýte. Chcel si ma aj vziať, ale naša rodina bola pokroková, otec bol proti nemu, lebo Orgován pochádzal z Bánovec, a tam bolo veľa gardistov. Či aj on bol gardista, to určite neviem. Okrem toho som sa ho bála, lebo ma bíjal, keď sa opil. V zime v päťdesiatom roku som sa zoznámila s inžinierom Boreckým. Náhodou, v autobuse. Začal mi dvoriť, niekoľkokrát ma odprevadil, ale k ničomu medzi nami nedošlo, ani raz sa o nič také nepokúšal, len ma veľmi zdvorilo popýtal o ruku. Keď ma Orgován znovu veľmi zbil, vydala som sa za inžiniera Boreckého, hoci sme sa bližšie nepoznali. Vzali sme sa na radnici, i keď on bol proti tomu, lebo bol nábožensky založený. Ale na tretí deň po svadobnej noci som od neho odišla. Manželsky sme sa nezhodli, protivil sa mi, nemohla som ho pri sebe zniesť, cítila som voči nemu neznesiteľný odpor. Vrátila som sa do svojej izby na Suché mýto a Kamil Orgován tam začal za mnou znova chodiť. V päťdesiatom prvom, bolo to vo februári, sme sa vracali z fašiangovej zábavy z Ligy a vtedy ma sotil o stenu a bil ma päsťami po bruchu. Ušla som domov a ľahla som si. Ale Orgován mal kľúč a prišiel za mnou. Nejak sme sa pomerili a nad ránom sme si uvarili kávu a potom som už nevedela nič, prebudila som sa v nemocnici. Na byte ma v bezvedomí našla moja vlastná sestra. Orgován bol potom za mnou a naviedol ma, aby som povedala, že som užila naraz veľa liekov. Som presvedčená, že mi vtedy niečo do kávy dal. Keď ma prepustili z psychiatrie, ďalej som riadne učila.

S mužom som sa chcela rozviesť, ale on mi ako veriaci katolík nechcel podpísať a prosil ma, aby som sa k nemu vrátila.

Často mi telefonoval a raz, na jar roku tisíc deväťsto päťdesiatdva, ma oslovil na ulici. Stála som pred výkladom, bola som kupovať pre deti krepový papier. V škole sme chystali oslavy oslobodenia Bratislavy. Volal ma na prechádzku. Práve som sa zberala do Petržalky, lebo som potrebovala pre deti aj prúty na ručné práce. Povedala som mu, že môže ísť so mnou. Vtedy som mu dala sekerku, čo som si požičala od školníka, aby mi ju poniesol, že mi ťahá tašku. Strčil si ju za montgomerák a dal mi pomaranč. Do Petržalky sme šli pešo, pamätám sa, že pozdola mosta stáli na brehu dvaja rybári a ja som s nimi žartovala, že do obchodu práve priviezli živé ryby. Prišli sme k Lidu a ďalej sme kráčali popri Dunaji, až sme zastali pri starej vŕbe, ktorá mala veľa prútia. Pri vŕbe bola jama a on ma zrazu objal a ťahal do jamy. Bránila som sa, hnusil sa mi. Ako sme spolu zápasili, vypadla mu spod kabáta sekerka. Schytila som ju, uskočila a kričala som, neopováž sa ma dotknúť! Keď sa proti mne rozbehol,

.........................................................................................................................................................

... posledná veta ...

Zo všetkých síl sa ju vynasnažím čestne a spravodlivo splniť.



PATRICKOVÁ, LYNN - TVÁŘ K TVÁŘI

PATRICK, LYNN

TVÁŘ K TVÁŘI
(Cheek to Cheek)

Harlequin, Praha, 1993
edícia Harlequin Superromance
preklad Tatjana Jandourková
ISBN 80-85631-96-2

beletria, román, pre ženy,
256 s., čeština
hmotnosť: 129 g

mäkká väzba
stav: zachovalá

0,10 € darované THCK

*cesvo*

Anita Brooksová a Price Garfield byli slavnými filmovými hvězdami a milenci - manželi se však nikdy nestali. Najednou k sobě Anitina dcera a Priceův syn našli cestu. Podaří se jim vyhnout nebezpečí, které potkalo jejich rodiče?






Gabby vešla do kuchyně, kde Elsie krájela čerstvý ananas. Služebná vzhlédla od své práce a pátravě se zadívala přes své silné brýle.

„Měla byste chuť na omeletu?“ zeptala se Elsie. „Je to jedna z mých specialit.“

„Ráda bych, ale mám si dát jen lehkou snídani.“ „Rohlík a kávu?“

„Ano, a snad ještě trochu čerstvého ovoce.“

Gabby vzala talíř, aby se obsloužila, ale Elsie jí ho rázně vytrhla.

„Je to stále ještě moje kuchyň.“ Upravila na talíř čerstvý ananas, dílky pomeranče, jahody a rohlík. „Prosím. Káva je na příborníku.“

„Díky, Elsie.“

Gabby si uvědomila, že bude muset brát větší ohled na Elsiiny city, pokud se týče jejích povinností. Vešla do jídelny, naplnila si šálek a právě usedala ke stolu, když uslyšela na chodbě nějaký povyk.

„Zvládnu to sám,“ říkal Chester a hrnul se k žebříku, který Gabby měla v dohledu. Na postranní poličku položil misku. „Nefuň mi za krk a nech si ty zatracený rady, o který jsem se neprosil.“

Neil ho těsně následoval a hovořil do skřípění starého dřeva žebříku, jak na něj Chester pomalu a s námahou vystupoval. „To, že víš, jak se leze po žebříku, ještě neznamená, že máš potuchy, jak se dělá omítka.“ „Nesahej na ten žebřík,“ zabručel Chester v odpověď. „Mohl by sis pomačkat svý prvotřídní kvádro.“

Neil si urovnal širokou vázanku v rozhaleném límci košile a posměšně se podíval na jeho džínsy a kostkovanou košili.

„Dej si radši ode mne poradit, až si budeš kupovat šaty.“

„Kromě tvých rad, jak se opravuje omítka,“ odsekl Chester. „Vrchní radní. Vševěd. Fuj!“

Gabby se snažila potlačit smích a málem se udusila půlkou rohlíku. Navzdory tomu, co jí bylo řečeno, nevycházeli zřejmě všichni v domě spolu dobře.

„Aspoň vím, jak správně nahodit omítku... I když jen teoreticky.“ Neil ukazoval prstem na díru. „Když neodstraníš každou uvolněnou částečku, nebude to k ničemu.“

„Když odstraním každou zatracenou volnou částečku, tak tu nezbude žádná zeď!“ Chesterova slova doprovodila silná rána. „Ksakru, podívej, co jsi způsobil! Upustil jsem špachtli.“

„Nic jsem neudělal. To ty tvoje ruce. Neměl bys dělat manuální práci.“

„Ruce mám možná trochu ztuhlé, ale ještě nejsem zralý pro rakev. Zavři už zobák a podej mi radši tu mizernou špachtli!“

„Je plná sádry.“ Neilův tón naznačoval, že Chester přišel o rozum. „I rukojeť je celá umazaná.“

„Ovšemže je-“

Gabby už chtěla vstát od stolu a podat Chesterovi nářadí, když na chodbě uslyšela kroky a Lucillin pronikavý hlas.

„Chestere, co pro kristapána děláš na tom žebříku?“

Bývalý kaskadér jen podrážděně zavrčel. „Snažím se udělat jednu z mnoha oprav, která tu je potřeba!“

„Víš, že nemáš lézt ani na židli. Už ať jsi dole!“

„Dobře!“ Chester začal sestupovat. „Člověk se snaží být užitečný a dostane za to akorát rady a nadávky, jen proto, že nemůže dělat to, co dřív!“ Žebřík skřípal, jako by zdůrazňoval jeho hněv. „Stejně mám dnes na práci něco lepšího.“ Vrazil ramenem do žebříku, když se kolem něj protahoval. „Ať to dodělá Neil.“

„Promiň, Lucille,“ řekl druhý muž a couval od kymácejícího se žebříku, „ale mám na sobě vycházkové šaty. Mohl bych se umazat. Chtěl jsem jít do města do Ocean

................................................................................................................................................................

... posledná veta ...

Navzdory všem pochybnostem jí cosi říkalo, že až ona a Kit budou staří a šedovlasí, budou také stále tančit v něžném objetí.


nedeľa 8. septembra 2019

LENDVAI, FERENC L. - DEJINY MYSLENIA

LENDVAI, FERENC L.

DEJINY MYSLENIA
(A gondolkodás története)

Pravda, Bratislava, 1986
edícia Členská knižnica Pravda
kresby István Fillenz
fotografie István Péterffy
preklad Marta Zágoršeková, Magdaléna Pechová
prebal Jozef Szabó
1. vydanie, 5.500 výtlačkov
75-112-86

filozofia, dejiny
288 s., čb fot., slovenčina
hmotnosť: 611 g

tvrdá väzba s prebalom, väčší formát
stav: výborný

3,00 € predané

*H-6-3*

Maďarský filozof Ferenc L. Lendvai sa podujal na neľahkú úlohu: priblížiť dejiny filozofie, učenie veľkých mysliteľov tým, čo sa filozofiou bližšie nezaoberajú, ktorým filozofia pripomína čosi abstraktné, prístupné iba zasväteným. Populárnym štýlom vysvetľuje spoločenské pozadie vzniku filozofie, bohatým fotografickým materiálom názorne sprístupňuje spôsob myslenia jednotlivých filozofov, podstatu ich učenia. Ukazuje, že filozofické myslenie je vlastne rozmýšľaním o veľkých veciach ľudstva: Čo je ten svet, v ktorom žijeme, aké miesto v ňom zaujíma človek; aký je zmysel života; čo je to pravda; čo je to spravodlivosť; aký je vzťah človeka k prírode; sú poznávacie schopnosti človeka dostatočné na to, aby sme sa vedeli orientovať v okolitom svete? Sú to svetonázorové otázky, ktoré presahujú bežné, každodenné myslenie zamerané na riešenie každodenných problémov, sú to však zároveň otázky, ktoré si človek aspoň raz v živote položí.

Ako odpovedali veľkí myslitelia na tieto a podobné otázky, dozvieme sa z tejto knižky. Oboznámime sa s učením prírodných filozofov, Tálesa, Anaximena, Anaximandra, s veľkými systémami antických filozofov Aristotela a Platóna; pochopíme, že navonok náboženské rúcho stredovekej filozofie tiež skrýva v sebe reakciu na spoločenské protirečenia; dozvieme sa základné princípy filozofického učenia takých veľkých postáv dejín filozofie, akými boli Spinoza, Leibniz, Voltaire, Kant, Hegel. Prekonaním celého doterajšieho filozofického myslenia, kvalitatívnym obratom, ktorý filozofické myslenie priblížil spoločenskej praxi, je marxisticko-leninská filozofia. Je to posledný veľký filozofický systém, v súčasnosti nemožno hovoriť o takých obsiahlych systémoch, ktoré by boli výkladom zákonitostí vývinu prírody, spoločnosti a ľudského myslenia. Autor si uvedomuje, že na takom malom priestore nemožno priblížiť celé myšlienkové bohatstvo marxizmu-leninizmu, vychádza však z toho, že sú prístupné všetky základné diela Marxa, Engelsa a Lenina, preto sa v tejto knižke oboznámime iba s ich základnými ideami. Kvalitatívny obrat, ktorý táto filozofia pre filozofické myslenie a spoločenskú prax priniesla, možno vyjadriť Marxovými slovami: „Filozofi doteraz svet iba rozlične vysvetľovali, ide však o to, aby sme ho zmenili."










2. IRACIONALISTICKÁ FILOZOFIA ŽIVOTA

Oproti „rozumnosti" pozitivistickej filozofie vedy sa na druhej strane čoraz častejšie objavuje domnienka, že táto rozumnosť sa uplatňuje iba v javovej sfére skutočnosti; v jej hĺbke pôsobia nekontrolovateľné, iracionálne (rozumom nevysvetliteľné) sily. Zatiaľ čo u človeka buržoázneho sveta 17. a 18. storočia ustavične narastala pýcha prameniaca z pocitu neobmedzenej moci nad svetom, človek v 19. a 20. storočí — v čase rozvinutých kapitalistických vzťahov — sa už nemohol ubrániť silnejúcemu pocitu, že je iba kolieskom v monštruóznom mechanizme sveta, bezmocným vyhnancom v neľudskom chaose. Zmizli obmedzenia starej spoločnosti, no zároveň sa vytratil aj vnútorný pocit domova vo svete. Rozpoltený človek tejto buržoáznej epochy priznaným alebo utajovaným pocitom zúfalstva sa usiluje nájsť pevnú pôdu pod nohami. Kritika buržoáznych spoločenských vzťahov, s ktorou už svojho času vystúpil Rousseau a iní, stáva sa čoraz mocnejšou. Romantizmus je vlastne vášnivou a spontánnou kritikou rozvíjajúceho sa kapitalizmu. Klasicizmus a romantizmus sa spočiatku zlievajú do jedného ucelené-
ho prúdu, ich cesty sa však neskôr rozchádzajú. Jeden z hlavných predstaviteľov filozofického romantizmu, Fridrich Schlegel (1772 až 1829) začína svoju dráhu pôvodne ako nadšený prívrženec francúzskej revolúcie, republikanizmu, Fichteho a Goetheho. No napokon sa z neho stáva hlásateľ myšlienky „kresťanského štátu", „kresťanských vedomostí" v mene Svätej aliancie. Najzaujímavejšou postavou tohto romantického krídla je básnik a filozof Novalis (Fridrich Leopold von Hardenberg, 1772 až 1801). V názoroch Novalisa sa preplieta tragédia jeho krátkeho života so sklamaniami vyvierajúcimi z charakteru spoločenského vývoja, túžba po predčasne stratenej láske s túžbou nájsť pravého Krista. Hrdina jeho románu, Heinrich von Ofterdingen, symbolizuje túžbu opustiť tento bezbožný svet a pohľadať stratený Belavý kvet mladosti v dávnom stredoveku. „Filozofia" — hovorí Novalis — „je v skutočnosti túžbou po vlasti; je túžbou cítiť sa všade ako doma."

SCHOPENHAUER A KIERKEGAARD

Zakladatelia iracionalizmu 19. storočia, Schopenhauer a Kierkegaard, vychádzajú tiež z kritiky nemeckej klasickej filozofie, podobne ako Feuerbach, dospievajú však k úplne odlišným záverom. Pesimistická filozofia Arthura Schopenhauera (1788—1860) je pokusom o kozmické zdôvodnenie ľudského utrpenia. Citlivo vnímal nezmyselnosť masových hrobov po napoleonských vojnách, biedu a vykorisťovanie (prácu detí a pod.), sám žil v nešťastných životných podmienkach. Vyrastal bez otca, jeho život s matkou, ktorá ako spisovateľka mala voľný spôsob života, bol naplnený vzájomnou žiarlivosťou a nenávisťou. Schopenhauer prežil svoj život ako utiahnutý a podozrievavý starý mládenec, ako chorobne samoľúby spisovateľ. Žil síce bez finančných starostí, z dedičstva, ale o to tvrdošijnejšie obhajoval myšlienku, že podstatou sveta je utrpenie, a optimizmus je len výsmechom z nespočetných ľudských bolestí. Podľa Schopenhauera je svet prejavom jedinej a všemocnej sily, slepej vôle.

Schopenhauer vytvoril tzv. voluntarizmus, ktorý je úplne protichodný Hegelovej filozofii. Kým v Hegelovom svete vládne rozum, u Schopenhauera všetko preniká slepý inštinkt, vôľa. Vôľa v prírode sa postupne prebúdza k sebauvedomeniu, ktorého najvyšším stupňom je človek. Ale v dejinách, podľa Schopenhauera, niet vývoja, vždy sa deje to isté, ibaže v inej forme. Lenže čím väčšmi sa vôľa prebúdza k sebauvedomeniu, tým väčšmi sa trápi. Veď vôľa je ustavičná túžba, ustavičná snaha, a preto ju nemožno uspokojiť; sotva dosiahne svoj cieľ, už sa aj derie k ďalším cieľom. Miera ľudského utrpenia teda nezávisí od toho, aké vonkajšie údery človeka postihujú, ale od toho, na akej vysokej úrovni stojí prebudené sebauvedomenie jeho vôle. Géniom je človek, ktorý pochopí, že život je podriadený slepej nevyhnutnosti, že človek sa môže oslobodiť od pudu zachovania rodu a od vášní iba vtedy, keď sa vzdá svojich náruživostí a všetkého svojho snaženia. Vykúpením je ničota — nirvána. Schopenhauerove

..........................................................................................................................................

... posledná veta ...

Lebo nemyslíme pre myslenie samo. ale preto, aby sme žili a konali ako mysliaci ľudia.

WEINFURTER, KAREL - DIVY A KOUZLA INDICKÝCH FAKÍRŮ


WEINFURTER, KAREL

DIVY A KOUZLA INDICKÝCH FAKÍRŮ
Studie o fakirismu a jogismu s ilustracemi

Vojtěch Šeba, Praha, 1947
obálka a ilustrácie F. Fiala
1. vydanie, 3.000 výtlačkov

joga, mystika, ezoterika,
224 s., čeština
hmotnosť: 509 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý, dobová preväzba

19,00 € PREDANÉ

*H-6-3*








Ale tak dlouho, pokud zbývá v člověku zrnko vztahů, jest absolutno obsaženo v řeči, v myšlence a v hranicích duše, kteráž jest podřízena duši universální a universálnímu vědomí. A toto vševědoucí, universální vědomí bylo pro Ramakrišnu jeho matkou a bohem.

Když odešel Tota-puri, pokoušel se Ramakrišna o to, aby stále zůstal ve spojení s absolutním Brahmou ve stavu nirvikalpa. Když vzpomínal na tyto dny svého života, pravil:

»Zůstal jsem šest měsíců v dokonalém spojení, jaké lidé zřídka dosáhnou, a dosáhnou-li je, nemohou se již vrátiti k svému individuálnímu vědomí. Jejich těla a mysl toho nesnesou. Ale toto moje tělo je zbudováno z čistých součástí (sattwa) a proto vydrží veliké napětí. V oněch dnech jsem neměl vědomí o zevním světě. Moje tělo by bylo zemřelo nedostatkem výživy, kdyby nebylo jednoho sadhua, jenž přišel v této době a zůstal tu kvůli mně po tři měsíce. Poznal, že jsem ve stavu samadhi a velmi se snažil, aby zachoval toto tělo, když jsem neměl vědomí, že existuje. Přinášel denně trochu potravy a když všechny jeho prostředky, abych nabyl vědomí nebo citu, selhaly, bil i holí moje tělo, aby mne bolest přivedla ke smyslům. Někdy se mu podařilo probuditi ve mně částečné vědomí a tu hned nato mi vnutil několik soust potravy, než jsem zase přešel do hlubokého samadhi. Jednoho dne, když ani bití nemělo výsledku, byl trápen velkými starostmi.«

Po šesti měsících jeho tělo podlehlo vážným nepravidelnostem a Ramakrišna onemocněl úplavicí. Tato nemoc přispěla velmi, že zase nabyl vědomí, zvolna a znenáhla, na jeden neb dva měsíce. Když ho domorodí lékaři vyléčili, obrátila se jeho náboženská horlivost jiným směrem. Počal se snahou, aby uskutečnil Vaišnavovu ideální lásku k bohu. Tato láska je podle Vaišnavy manifestována v některém z těchto poměrů: služebníka k pánu, přítele k příteli, dítěte k rodičům, ženy k manželu. Nejvyšší stupeň lásky jest dosažen, může-li lidská duše milovati Boha jako žena miluje svého chotě. Zde jest ovšem nápadná podobnost indických názorů o lásce k Bohu s názory křesťanskými. Vzpomeneme-li křesťanských světic, jež toužily po Kristu jako po svém nebeském ženichu, je tato podobnost až překvapující. Nemůžeme se zde rozepisovati o vztazích jednotlivých náboženských systémů, ale podotýkáme, že ten, kdo je studoval a srovnával, přichází k důsledkům, jež mají dalekosáhlý psychologický význam a jež vedou k filosofickému náboženství, kteréž ovšem dovede nejen citové, ale i rozumové uspokojiti moderního člověka. Tím se právě vysvětluje veliké rozšíření proudů theosofických a jiných jim podobných.

Pastýřka z Bradži měla tuto lásku k božskému Krišnovi a nebylo tu ani myšlenky na nějaké tělesné vztahy. Praví se, že nikdo nemůže pochopiti této lásky Sri Radhy a Sri Krišny, dokud není dokonale prost všech tělesných chtíčů. Zakazuje se docela čisti obyčejným lidem knihy pojednávající o této lásce Radhy a Krišny, poněvadž jsou dosud ještě pode jhem a ve vleku vášně.

Ramakrišna, aby v sobě uskutečnil tuto lásku, oblékl se na několik dní do ženského roucha, myslil o sobě, jako by byl ženou a konečně se mu podařilo dosáhnouti svého ideálu. Viděl ve vytržení krásnou postavu Srí Krišny a byl tím uspokojen. Když se takto oddal vaišnavismu, věnoval se pak jiným hlavním náboženským soustavám, jež jsou rozšířeny v Indii, mezi jiným také islamu, a vždycky dospěl k pochopení jejich nejvyšších pravd v době neuvěřitelně krátké. Kdykoliv se chtěl poučiti o naukách nějaké víry, vždy nalezl dobrého a učeného muže této víry, jenž k němu přišel a dával mu rady, jak si má počínati. To jest jedna z mnohých podivuhodných věcí, jež se staly v jeho životě. Mohou se vysvětliti jako šťastné náhody, což jest totéž, jako by se řeklo, že jsou podivuhodné, ale že jich vysvětliti nelze.

Zmíníme se zde o jiném případu. V době, kdy se zanášel přáním, věnovati se kajícímu životu a praktikovati jogu, seděl jednoho dne pod tlustým stromem banánovým, kteréžto místo slulo Pančavati neboli místo pěti banánů, na severu chrámu. Viděl, že toto místo jest dosti odlehlé a vhodné, aby tam mohl prováděti svá cvičení náboženská bez vyrušování. Pomýšlel právě na to, že si na tomto místě vystaví malou doškovou chýši, když v době přílivu

....................................................................................................................

... posledná veta ...

Než obrovská časová doba, ležící mezi Džainy a sektou Akaliů, poslouží přece jako ilustrace, jakými podivnými směry se ubíraly ideály askese a mnišství v Indii.


POKORNÝ, PETR - PÍSEŇ O PERLE

POKORNÝ, PETR

PÍSEŇ O PERLE
Tajné knihy starověkých gnostiků

Vyšehrad, Praha, 1986
fotografie Jan Brodský, Petr Pokorný
1. vydanie, 17.000 výtlačkov
33-738-86

náboženská literatúra, Biblia,
280 s., čb fot v prílohe, čeština
hmotnosť: 394 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

6,90 € PREDANÉ

*H-6-3*

Gnose byla jedním z nejvlivnějších, ale také nejsložitějších duchovně myšlenkových hnutí pozdního starověku. Rozšířila se ve východním Středozemí, ovlivnila filozofii helénismu, zejména novoplatonismus, a po dlouhou dobu vytvářela vlastní společenství. V polemickém rozhovoru s gnosí formulovalo své učení rané křesťanství, ve středověku zjišťujeme její působnost v některých kriticky orientovaných hnutích, jako byli bogomilové či albigenští, a v mandejské sektě na Blízkém východě či v různých duchovně orientovaných společenstvích je její vliv patrný podnes. Východiskem gnostických úvah je otázka po smyslu a úběžném bodu lidského života, jak ji cituje například Klémens z Alexandrie z pojednání Theodotova: „Odkud jsme a čím jsme se stali; odkud pocházíme a kde jsme se octli; kam spěcháme a z čeho jsme vykoupeni; jak je to s naším zrozením a s našim znovuzrozením?“ Tuto problematiku vyslovuje i starobylá báseň Píseň o perle. Na jejím základě objasňuje autor této knihy, který se v r. 1978 zúčastnil expedice UNESCO do míst nálezu rozsáhlé gnostické knihovny v Nag Hammádí, podstatu, učení a dějinné působení tohoto hnutí. Závěrečná kapitola přináší ukázky gnostických textů přeložených z řečtiny a koptštiny, včetně rukopisů z Nag Hammádí. Gnostická knihovna z Nag Hammádí je kromě nálezu esejských svitků v Kumránu u Mrtvého moře a souboru Bodmerových papyrů jedním z nejvýznamnějších rukopisných objevů poválečné doby. Jde o dvanáct svazků a několik dalších volných listů, které obsahují 46 spisů nebo kratších textů přeložených z řečtiny do koptštiny. K nejznámějším spisům této knihovny patří Tomášovo evangelium, Tajná kniha Janova, evangelium Pravdy, Filipovo evangelium, Skutky Petra a dvanácti apoštolů; z dalších textů uveďme hermetické spisy, apokalypsy a sbírky moudrých výroků. — K zpracování nálezu z Nag Hammádí byla ustavena zvláštní komise UNESCO a oblast naleziště zkoumalo postupně několik mezinárodních expedic. Jedním z významných závěrů, k nimž dospěly, je zjištění, že Bodmerovy papyry, zahrnující nejstarší řecké rukopisy evangelia podle Lukáše a podle Jana, ale i Menandrovu komedii Dyskolos (Dědek), byly uchovávány v koptských klášterech v Horním Egyptě. Ve skalách Džebel el-Tárif byly uloženy v době bojů arabských dynastií o moc nad Egyptem tamějšími mnichy, kteří nedaleko ukryli také texty z Nag Hammádí.










VII. ZÁHADNÁ KNIHOVNA

(Charakteristika jednotlivých textů Z Nag Hammádí)
Texty z Nag Hammádí jsou všechny psány koptsky. Většinou jde o zvláštní odrůdu sahidského dialektu, kterým se mluvilo v Horním Egyptě. Z významnějších traktátů je jen Evangelium Pravdy psáno subachmimsky, to jest koptštinou, kterou se mluvilo víc na severu. Koptština je lidová egyptština, křesťany povýšená na literární řeč. K jejímu záznamu užili místo démotického písma (zjednodušených hieroglyfů) řeckou abecedu (alfabetu), obohacenou o znaky pro nové hlásky, které řečtina neměla. Protože hovorové egyptštiny tehdy užívali jen prostí lidé, byl to jazyk, jenž jen těžko mohl vyjádřit abstraktní pojmy. Pro některé přejal řecká slova, zejména v náboženské terminologii.

Trvalo více než dvacet let, než se ustálilo číslování jednotlivých kodexů a traktátů nálezu z Nag Hammádí. Většina kodexů obsahuje několik traktátů. Všechny mají jednu sadu do sebe vložených a ve hřbetě ohnutých listů, jen kodex č. I je tvořen dvěma takovými sešity. Další kodexy jsou v dnešním číslování seřazeny především podle předběžného odhadu významu a stáří spisů, které obsahují. Nejvyšší čísla mají kodexy nejvíce poškozené. O jednotlivých kodexech teď podáme některé základní informace spolu se stručnou charakteristikou literárních celků, které obsahují.

První kodex (NHC I) byl odborně vydán v Curychu a obsahuje pět spisů: Modlitbu apoštola Pavla, Tajnou knihu Jakubovu, Evangelium pravdy, Epištolu Reginovi a Trojdílný traktát.

Modlitba apoštola Pavla (NHC I/1) je typická gnostická modlitba, vyjadřující jednotu modlícího se a jeho božstva. Připomíná hermetickou gnosi. Je vepsána v předsádce vazby písařem posledního traktátu tohoto kodexu (I/5).

Tajná kniha Jakubova (NHC 1/2) je vlastně tajný dopis, Jakubova epištola, jejímž odesilatelem má být Jakub, příbuzný Ježíšův, známý z Nového zákona. Líčí se v ní, jak Jakub a Petr byli po nanebevstoupení Ježíšově vytrženi do nebe. Nechápou však všechno to, co jim tam bylo zjeveno. Je to u gnostiků neobvyklý motiv, ovlivněný kanonickými evangelii. Tajná kniha Jakubova obsahuje zajímavé paralely k literárním formám, příznačným pro biblickou tradici; například podobenství a blahoslavenství. Jméno adresáta této epištoly je nečitelné. Končí na thos. Nebyl to gnostik Kérinthos, o němž bude řeč v příští kapitole? Doba vzniku se klade na počátek druhého, podle některých až do třetího století.

Evangelium pravdy (NHC I/3) je obsaženo ještě i ve dvanáctém kodexu (NHC XII/2). Je to patrně Evangelium pravdy, o němž se zmiňuje Eirénaios, i když se svým zaměřením podobá spíš Ódám Šalomounovým (viz kap. III naší knihy). Jeho učení o Kristu je velmi blízké tomu, co vyznává křesťanská církev, gnostické je však učení o Stvořiteli, který je nazván řeckým slovem Plané, to jest Omyl. Příbuznost se syrskými Ódami Šalomounovými vedla některé badatele k závěru, že tento spis byl přeložen nikoli z řečtiny, ale ze syrštiny. Jiní (např. H. - M. Schenke) z toho vyvozují, že jde o jiné Evangelium pravdy, než o kterém mluví Eirénaios. Evangelium je řecké slovo, které se v Ježíšově době užívalo ve významu „dobrá zpráva“ a v prvokřesťanské mluvě označovalo zvěst o vzkříšení Ježíše Krista, tedy zvěst o tom, že k Ježíši Nazaretskému se přiznal sám Bůh a že Ježíš tak vstoupil do nového rozměru života. Evangelista Marek označil svůj spis o Ježíši jako „začátek evangelia“, tj. jako předpoklad k pochopení velikonočního evangelia o vzkříšení. Od poloviny druhého století se slovo evangelium stalo označením literárního žánru, do něhož patří biblická (kanonická) evangelia, evangelium Petrovo, evangelium Hebreů, evangelium Ebjonitů a jiná evangelia, zachovaná jen ve zlomcích, jako je papyrus z Oxyrhynchu č. 840. Jiné spisy nazvané evangelium přijímají většinou již jen označení tohoto literárního druhu, který získal mimořádnou autoritu, ale jde ve skuteč-


sobota 7. septembra 2019

NOVOTNÝ, ADOLF - BIBLICKÝ SLOVNÍK

NOVOTNÝ, ADOLF

BIBLICKÝ SLOVNÍK I. (A-Ž)

Kalich, Praha, 1956
2. úplne prepracované a doplnené vydanie
obrázky Jan Dostál, Miroslav Rada, Jiří Zejfart

náboženská literatúra, Biblia,
1408 s., + čb fot., + mapová príloha, čeština
hmotnosť: 845 g

tvrdá väzba
stav: výborný

20,00 € PREDANÉ

*H-6-3*