Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

streda 2. mája 2018

HOCHMUTH, ZDENKO - NÍZKE TATRY ZÁPAD

HOCHMUTH, ZDENKO

NÍZKE TATRY ZÁPAD

Šport, Bratislava, 1988
edícia Turistický sprievodca ČSSR (10)
obálka Karol Demuth, Ján Hladík
2. vydanie, 12.000 výtlačkov
077-019-88

miestopis, turistika,
400 s., slovenčina
hmotnosť: 360 g

tvrdá väzba

3,00 € stav: veľmi dobrý, s mapovou prílohou
2,00 € stav: veľmi dobrý, bez prílohovej mapy

*geo*




SMREK, JÁN - MOJE NAJMILŠIE

SMREK, JÁN

MOJE NAJMILŠIE
Výber

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1974
prebal Kveta Chytilíková, Michael Jeanbin
3. vydanie, 5.000 výtlačkov
13-72-091-74

poézia
380 s., slovenčina
hmotnosť: 521 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, bez prebalu

1,00 € *zukol2* DAROVANÉ mipet




MITCHELLOVÁ, MARGARET - ODVIATE VETROM I.

MITCHELL, MARGARET

ODVIATE VETROM I.
(Gone With the Wind)

Slovenský spisovateľ,  Bratislava, 1967
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh (215)
preklad Jozef Šimo
obálka Anastázia Miertušová
2. vydanie, 45.000 výtlačkov
13-72-037-67

beletria, román
558 s., slovenčina
hmotnosť: 593 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal poškodený

0,90 € 

*zukol2*inc*b-usa*

Margaret Mitchellová sa narodila roku 1900 v Atlante, kde strávila celý život. Jej otec, predný právnik, bol autoritou na históriu a — najmä na obdobie občianskej vojny a táto záľuba sa preniesla aj na dcéru, Margaret odišla študovať na vysokú školu, ale po matkinej smrti štúdiá prerušila a viedla otcovi a bratovi domácnosť, až kým sa r. 1925 vydala za Johna R. Marsha, reklamného odborníka. V decembri r. 1922 začala pracovať ako reportérka v Atlanta Journal, kde ostala do r. 1926. Ako sa neskôr ukázalo, v tom roku začala písať svoj veľký román. „Hoci robota trvala celých desať rokov,“ povedala kôr, „prakticky celú knihu som napísala od u 1926 do roku 1929.“

Bolo len pochopiteľné, že dievča, ktoré pochádzalo zo starej južanskej rodiny a v mladosti znova a znova počúvalo dospelých rozprávať o vojne, obrátilo sa k tejto veľkej téme. „Počula som o bojoch, o ranách a o primitívnych spôsoboch, ako ich liečili, ako dámy chodili ošetrovať do nemocníc, ako smrdí gangréna, aké náhrady sa používali namiesto liekov, jedla a šatstva, keď blokáda začala byť velmi prísna a tieto potreby sa už nemohli dovážať. Počula som, ako vypálili a vyplienili Atlantu, ako cesty a železnice do Maconu boli plné utečencov, a počula som o rekonštrukcii. Počula som všetko na svete okrem toho, že juh vojnu prehral. Bol to pre mňa strašný otras, keď som sa desaťročná dozvedela, že generála Leeho porazili.“

Pri práci na knihe preštudovala Mitchellová všetky ročníky novín od roku 1860 do 1873, stovky starých časopisov, denníkov a listov. Ale najväčšmi sa opierala o otcove historické poznatky a o spomienky matky, ktorá si veľmi presne pamätala zvyky a obyčaje tých čias.

Neznámu autorku, ktorá ukázala rukopis len niekoľkým najbližším priateľom, objavil šéfredaktor Macmillanovho vydavateľstva, ktorý roku 1935 odišiel hľadať nových autorov mimo literárnych kruhov. Bolo treba veľkého presviedčania zo strany redaktora i priateľov, aby mu skromná autorka vôbec svoje dielo ukázala — a vzápätí si ho aj telegraficky žiadala nazad. Ale to už bolo jasné, že rukopis má veľké šance na úspech, a tak poputoval do newyorských kancelárií vydavateľstva. Román sa pôvodne volal „Aj zajtra je deň“ podľa hrdinkinho zvyku pomyslieť si pri každej nepríjemnosti: „O tom budem rozmýšľať zajtra.“ Autorka však upustila od pôvodného názvu, keď uvidela, koľko vyšlo v posledných rokoch kníh, ktoré mali v titule slovo „zajtra“. Rozhodla sa pre názov „Odviate vetrom“, lebo dobre vyjadroval základnú myšlienku jej príbehu — zánik starej južanskej civilizácie vo vetre dejín.

Román vyšiel v júni 1936 a ihneď dosiahol obrovský úspech, práve tak ako film, ktorý o tri roky podľa neho nakrútili. Do konca roku 1966 vyšla kniha v tridsiatich dvoch jazykoch v celkovom náklade skoro trinásť miliónov exemplárov.

11. augusta 1949 večer zrazil autorku taxikár, ktorý mal v policajných registroch už dvadsaťštyri vážnych dopravných priestupkov. O päť dní, 16. augusta, spisovateľka zraneniu podľahla.





KAPITOLA 7
Do dvoch týždňov sa Scarlett vydala a o dva mesiace bola už vdovou. Čoskoro sa vyslobodila z pút, ktoré vzala na seba tak prenáhlene a nerozmyslene, ale nikdy už nepoznala bezstarostnú voľnosť ako za slobodna. Po vydaji síce chytro prišlo vdovstvo, ale na jej zlosť čoskoro nasledovalo aj materstvo.

Keď sa po rokoch Scarlett zamyslela nad poslednými dňami apríla 1861, nikdy si nevedela spomenúť na podrobnosti. Čas a udalosti sa zlievali, pomiešané ako zlý sen, ktorému chýba skutočnosť i logika. Do smrti bude mať biele miesta v spomienkach na tieto dni. A najhmlistejšie sa pamätala na čas odo dňa, keď prijala Charlesovu žiadosť, do svadby. Dva týždne! Také krátke zasnúbenie by bolo v mieri vylúčené. Musel by prísť slušný odstup — rok, alebo aspoň šesť mesiacov. Ale juh bol v plameňoch vojny, udalosti sa rútili tak rýchlo, akoby ich hnal mocný víchor, a na pomalé tempo starých čias sa zabudlo. Ellen zalamovala ruky a radila jej, nech počká, aby mala viac času na rozmyslenie. Ale pre všetky jej prosby mala Scarlett len nadutú tvár a hluché uši. Vydá sa! A chytro! Do dvoch týždňov.

Keď sa dozvedela, že Ashleyho svadbu preložili z jesene na prvého mája, aby mohol odísť s oddielom, len čo ho povolajú, určila dátum svojej svadby o deň skôr. Ellen protestovala, ale Charles ju s novonadobudnutou výrečnosťou uprosil, lebo sa nevedel dočkať, kedy odíde do Južnej Karolíny a pridá sa k Légii Wadea Hamptona, a Gerald nadržiaval mladým. Zmocnila sa ho vojnová horúčka, bol rád, že Scarlett sa tak dobre vydá, a akým právom chce brániť dvom zaľúbeným, keď je vojna? Elien, celá zronená, napokon povolila, ako veľa iných matiek na juhu. Ich usporiadaný svet bol hore nohami a ich rady, prosby a príhovory nič nezvládli proti strašným silám, ktoré ich vliekli so sebou.

Juh bol opitý nadšením a vzrušením. Všetci boli presvedčení, že stačí jediná bitka, a je po vojne, a každý mládenec sa náhlil k vojsku, aby ho vzali, kým sa skončí vojna — ponáhľal sa oženiť s milou, kým odíde do Virginie poraziť Yankeeov. V okrese boli desiatky vojnových svadieb a na žalostné lúčenie nebolo času, lebo každý bol taký vzrušený, že sa nezmohol na vážne úvahy či slzy. Dámy šili uniformy, plietli pančuchy a chystali obväzy, chlapi cvičili a strieľali. Denne prechádzali cez Jonesboro celé vlaky vojska na sever do Atlanty a Virginie. Niektoré jednotky mali pestré rovnošaty — červené, belasé a zelené — to boli vyberané oddiely milície, niektoré skupinky mali na sebe súkno a zálesácke kožené čiapky, iní nemali ani uniformy a boli vyobliekaní do jemných vlnených látok a jemného plátna; ale všetci boli len napolo vycvičení, napolo vyzbrojení, plní nadšenia a vykrikovali, akoby šli na výlet. Keď ich mládenci z okresu videli, dostali strach, že sa vojna skončí, kým sa dostanú do Virginie, a preto sa prípravy na odchod oddielu ešte urýchlili.

V tomto všeobecnom zmätku sa chystala svadba, a kým sa Scarlett nazdala, mala na sebe Ellenine svadobné šaty a závoj, kráčala dolu širokými schodmi Tary zavesená do otca a ukázala sa plnému domu hostí. Potom si už len ako na sen spomínala na stovky sviečok na stenách, na matkinu tvár, plnú lásky a trocha znepokojenú, s hýbajúcimi sa perami, lebo sa ticho modlila za šťastie svojej dcéry, na Geralda, červeného od pálenky a pýchy, že jeho dcéra sa vydáva nielen do bohatej, ale aj starej a vznešenej rodiny — a na Ashleyho, ktorý stál dolu pri schodišti zavesený do Melanie.

Keď uvidela jeho tvár, pomyslela si: To nemôže byť pravda. Nemôže. To je zlý sen. Zobudím sa a zistím, že všetko je iba zlý sen. Teraz na to nesmiem myslieť, aby som nezačala pred všetkými vrieskať. Teraz nemôžem rozmýšľať. Budem rozmýšľať neskoršie, keď budem môcť — keď nebudem vidieť jeho oči.

Bolo to všetko ako sen, cesta pomedzi zástup usmiatych ľudí, Charlesova červená tvár a zajakavý hlas, jej vlastné odpovede, obdivuhodné chladné a jasné. A potom blahoželania, bozky, prípitky a tanec — všetko, všetko ako sen. Aj Ashleyho bozk na tvár a tichý šepot Melanie: „Teraz sme naozaj sestry,“ všetko bolo neskutočné. 

TUSCHEL, KARL-HEINZ - KOMANDO VENUŠA 3

TUSCHEL, KARL-HEINZ

KOMANDO VENUŠA 3
(Komando Venus 3)

Smena, Bratislava, 1985
edícia Labyrint (108)
preklad Eva Melichárková
prebal Dušan Leščinský, Ľ. Longauer
1. vydanie, 40.000 výtlačkov
73-005-85

beletria, román, sci-fi,
246 s., slovenčina
hmotnosť: 234 g

mäkká väzba
stav: dobrý

0,30 € PREDANÉ

*zukol2*

Karl-Heinz Tuschel patrí k strednej generácii východonemeckých prozaikov a jeho tvorba, zameraná na vedeckú fantastiku, si získava v kontexte literatúry NDR čoraz pevnejšie miesto.

Dej románu Komando Venuša 3 sa odohráva okolo r. 3000 n. 1., keď je problém medziplanetárnych letov dávno vyriešený a ľudstvo osídlilo i Venušu. Na Venuši sa ľudia už nestarajú o priemyselnú výrobu. Tá prebieha úplne automaticky v podzemných komplexoch riadených počítačmi. Väčšina profesií je zameraná iba na pretváranie krajiny, úpravu prostredia. Zavše sa však vyskytnú situácie, ktoré musia riešiť tzv. komandá. Sú to skupiny mladých mužov — dobrovoľníkov. V organizácii a štruktúre kománd mnoho vecí pripomína inštitúciu, ktorá existovala na Zemi dávno v historickom čase a nazývala sa armáda. To je však už neznámy pojem. Úlohy, ktoré komandá plnia, sú takisto zamerané na pretváranie planéty, ale sú často spojené s rizikom, ľudia pri ich plnení stoja pred skúškou schopnosti a zároveň sa kryštalizujú ich vzájomné vzťahy. Ešte dlho po prečítaní knihy musíme myslieť na rad nadhodených problémov súvisiacich s budúcnosťou ľudstva, s jeho prežitím.





Musela byť horúca, lebo vo svetle meniča intenzívne svetielkovala.

Poručík dal znamenie, káblom si navzájom prepojili prilby a vypli meniče zvuku - tak mohli hovoriť a do priestoru neprenikol ani hlások. Potom pozorovali ďalej. Všetci videli to isté, ale ich myšlienky sa uberali rozličnými cestami.

Poručíkovi Malininovi bolo hneď jasné, čo sa tu robí: guľový robot pokrýva bránu zvnútra milenitom. Treba mu to prekaziť, veď keď masa o hodinu - o dve stvrdne, brána sa nebude dať otvoriť, a potom môžu práve tak dobre odstreliť stenu komplexu na ktoromkoľvek mieste. Je len otázka, či majú čakať, kým bude robot hotový, a potom to zase zoškrabať, alebo mu v tom zabrániť hneď.

Seržant Ho videl v guľovitej postave robota potvrdenie svojich obáv, že stoja pred úlohou, kde sa stretnú vždy s čímsi iným, ako čakali, a premýšľal, ako by mohol robota znehybniť - nevedel však zistiť, kde je uložené pohybové centrum.

Kai Nono si nelámal hlavu praktickými otázkami. Predtým ho zaujala záhada vyčnievajúcich držadiel, preto jeho pozornosť mimovoľne pripútali končatiny, chytajúce sa výčnelkov. Rýchlo prišiel na to, že ich je päť. A zdá sa, že nie sú rovnocenné: štyri z nich sú predelené kĺbmi, jedna sa zdá byť pevná, pri manipulácii sa len skracuje alebo predlžuje - žeby teleskopické podperné rameno? Kai začal špekulovať: jeden pár nôh a podpera, to je ako pohybový mechanizmus, pravdaže, efektívnejší ako podvozky pri typoch robotov, ktoré poznali. Nezaberá miesto a hodí sa na prácu skoro v každej polohe a v ľubovoľnom priestore.

„Prerušíme prácu,“ povedal poručík. „Seržant Ho, vy žiaričom zničíte prívodnú hadicu. Zvoľte si frekvenciu v rozsahu veľmi krátkych vĺn, na tú tu nie sú senzory.“

Seržant Ho si potichu gratuloval, že vnútri nezostal sám s Kaim Nonom. Poručík hneď našiel najvýhodnejší variant: hadica, medzitým už horúca od masy, poskytovala na obraze meniča dobre viditeľný cieľ, robot zostane nepoškodený, všetko bude vyzerať ako obyčajná porucha, a oni budú môcť pozorovať, čo robot potom spraví. Seržant Ho zamieril a vyslal lúč. Videli, ako sa hadica na jednom mieste vydula a potom sa roztrhla.

Robot zaváhal, kutil čosi v milenitovej debne, kým masa neprestala prúdiť, a opustil priestor tou istou cestou, ktorou prišiel.

Poručík hlásil všetko von, aj Kaiho pozorovanie, že jedna z končatín robota je asi teleskopické podperné rameno. Plukovníkovi Sinenkovi, ktorý hlásenie prevzal, sa táto okolnosť videla dôležitá. Z toho možno vyvodiť, mienil, že guľový robot nie je konštrukčne celkom nový, teda jeho končatiny by mali zodpovedať končatinám predtým používaných robotov. Potom však majú menej mechanickej sily ako ľudia a malo by sa dať chytiť robot nepoškodený. To bude ich úloha, keď sa vráti naspäť. Okrem toho majú skúsiť zablokovať prístup debnou s milenitom. Medzitým tí vonku začnú autogénom rezať bránu. Zvonku sa s nimi zase spoja až potom, keď ich zvnútra vyzvú, a medzitým skúsia spraviť si obraz o tom, čo sa robí v nakladacej stanici, len na základe zvukov.

Po krátkom rozmýšľaní poručík vydal rozkazy. „Nono, vy budete načúvať pri ľavom vchode. Seržant, vy sa pokúsite zistiť, ako sa debna pohybuje. Keď sa vám to podarí, posuňte ju až na dva metre od ľavého vchodu. Keď príde robot, budem tam aj ja. Nono a ja skúsime robot chytiť. Seržant, vy ako náš najlepší strelec sa postavíte za debnu. Keby bol jeden z nás v nebezpečenstve, zničte robot centrálnym lúčom. Keby za naším robotom prišli ďalšie, zažeňte ich nazad. Použite frekvenciu v infračervených vlnách, tá je pre ne viditeľná. My dvaja, Nono, budeme postupovať takto: Naše prilbové lampy prepneme na modré svetlo, to môžeme naostatok spraviť ihneď. Predpokladám, že tak budeme mimo  vlnového pásma ich optických senzorov. 


MARTINI, JUAN CARLOS - NAHÝ ŽIVOT

MARTINI, JUAN CARLOS

NAHÝ ŽIVOT
(La vida entera)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1986
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh (474)
preklad Oľga Hlaváčová
doslov Ladislav Franek
prebal Kamila Štanclová
1. vydanie, 35.000 výtlačkov
13-72-087-86

beletria, román,
272 s., slovenčina
hmotnosť: 385 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

0,50 € *zukol2* in **S4P**
0,50 € *zlaci* darované THCK

Juan Carlos Martini je novým pozoruhodným zjavom súčasnej juhoamerickej literatúry. Radí sa do prúdu literárnej fantastiky, ale aj popri takých výrazných predchodcoch, akými sú Márquez, Onetti, Borges, ostáva svojbytný a originálny. Narodil sa roku 1944 v Rosariu a dnes žije a tvorí v Barcelone. Geograficky i duchovne však pevne korení v rodnej Argentíne, kde situoval aj jeden zo svojich najnovších románov Nahý život (La vida entera, 1981). V zdanlivo realistickom rámci, v mestečku Encarnación, akejsi mestskej džungli zasvätenej rozkoši a pôžitkom, vegetuje pestrá fauna, prostitútky, hazardní hráči, barové tanečnice, mnohonárodná spoločnosť vydedených, osamotených ľudí. Mozaika ich príbehov, pohybujúcich sa na rozhraní sna a skutočnosti, nadobúda v svojráznom poetickom ovzduší nádych apokalypsy, ktorá je obsiahnutá aj v prorockých vidinách Sestry blúzniacej v horúčkach. Hrdinovia vydaní napospas náhode, nespútaným prírodným živlom a bezuzdnému násiliu mocných sa v príhodnom okamihu pokúsia zvrátiť kolobeh vecí a vzbúria sa. Moc silnejšieho však zavráti ich život do starých koľají, čím Martiniho román v duchu tradícií argentínskej literatúry rozpracúva popri ostatných dualitných motívoch tela a duše, mesta a vidieka aj motív barbarstva a civilizácie a stáva sa zamyslením nad silami ohrozujúcimi ľudskú existenciu a jej budúci zmysel.





SPAĽOVANIE ODPADKOV

Amalia Fuentesová neodišla,, pane,, a vraví sa, že ani neodíde. Cválajú, uháňajú na koňoch po rovine a Škorpión hladí na Ignacia, skúmavo, pevným pohľadom pozerá na jeho vetrom ošľahanú tvár, dokedy ma bude tento lotor poslúchať, dokedy to pri mne vydrží, keď to so mnou ide dolu vodou? vietor prináša odporný zápach smetiska, v podstate sme s celým naším nešťastím iba kopa hnoja, že neodíde ? opakuje, a čo chce robiť? spytuje sa Škorpión. Ignacio k nemu obráti hlavu, pokúša sa o úsmev, ale hneď pochopí, že sa mu nepodarí priliehavo vyjadriť, presne vyjadriť svoje pohŕdanie, preto vraví: to čo všetci ostatní, pane. Áno, vedel som to, vedel, prekliata miešanka, bodaj ju porantalo, prečo som sa len nerozhodol, prečo som nenašiel dosť odvahy, aby som ju zlomil a prinútil pracovať, ak som práve to mal urobiť, čo je to so mnou, kedy ma začala nahlodávať slabosť? je to rokmi, únavou, znudenosťou? Jedného dňa budeme musieť vypáliť kolóniu, pane, zbaviť sa všetkých tých žobrákov. Škorpión prikývne, pozrie pred seba, chytí sa pevnejšie svojho vybíjaného sedla: áno, raz to bude treba urobiť.

Cválajú, dvíhajú mračno prachu, pod nimi sa duto ozývajú podkovy tátošov, za nimi na voze, ktorý vedie Leandro, vezú sudy benzínu a ďalší dvaja muži cválajú za vozom, uberajú sa po severnej ceste uprostred belavého prachu, v diaľke rozoznávajú chatrče Rosariovej kolónie, ale Ignacio sa znovu obráti na západ, hľadí na nízke sivasté pahorky smetiska a v očiach sa mu mihne zvrátený svit, potahuje striešku klobúka, chce si ho stiahnuť až na oči, popraví si remienok pod. bradou, jemne bodne svojho červenkastého hnedáka do slabín a rýchlejšie sa pohne dopredu.

Slnko v to ráno vyšlo, keď už pili maté v kuchyni, kde postávali v kruhu ako každý deň, a keď sa on zjavil v hodvábnej košeli, čiernych nohaviciach a čižmách, s čerstvo učesanými a dlhými hustými vlasmi a čosi zahundral na pozdrav, počkal na prvé maté, ktoré mu pripravila hluchonemá starena, pena bola zelená, pery pod hustými fúzmi stískali pipňu zo zlata a striebra, pohľad mal znenazdajky podozrievavý a spozornel, akoby sa k nemu bolo priblížilo a zaskočilo ho čosi silnejšie ako najväčšia fyzická sila, akoby bol znova pocítil, že jeho predstavy sú už iba poslednými víziami, akoby ho zožieral bezútešný nepokoj. Myslia na ňu, povedal si, pýtajú sa v duchu, či som sa s ňou dnes v noci vyspal, či sa ešte vládzem váľať každý deň s takou ženskou, dúfajú, že ma uvidia odpadnúť, ako som sa dozvedel z klebiet, že mi už nestojí alebo že mi ona otrávila krv, že ma vycicala, veď ktovie, čo tu tá indiánska fľandra natárala.

Ak by ste súhlasili, dnes by sme išli k smetisku, — povedal vtedy Ignacio. — Naposledy sme ho pálili skoro pred šiestimi mesiacmi.

Pozrel naňho a v ten istý deň si prvý raz položil otázku, či urobil dobre, keď tomu človeku dôveroval. Čo vlastne ten ničomník chce, čo sleduje? Vedel, že všetci, ale Ignacio prvý, by si dal vypáliť železom znamenie, ak by za to získal jeho ženu, nech sa hocijako dušujú, že si ho ctia, nech sa ho akokoľvek boja, aj tak cítil, že tento chlap nechce iba to, číta mu to v očiach, v hlase, v zámlkách, nie, Ignacio chce viac, žiada viac a čaká iba na príhodný okamih, aby zaťal pazúry.

Aj ja pôjdem, — odvetil.

-      Vy?

Hej.

Na smetisko? Páliť smeti?

Počul som, že tam bývajú ľudia.

Áno, vraví sa to. Jedna syfilitička a dvaja či traja blázni, ako sa zdá.

Chcem ich vidieť. Chcem vedieť, čo všetko sa dá vydržať, kým človek umrie.



BURANSKÝ, FRANTIŠEK - PORADCA ZÁHRADKÁRA

BURANSKÝ, FRANTIŠEK

PORADCA ZÁHRADKÁRA

Príroda, Bratislava, 1995
ilustrácie František Buranský
obálka Vlasta Lúčanová
1. vydanie
ISBN 80-07-00743-1

hobby, záhradkárstvo,
86 s., slovenčina
hmotnosť: 124 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

1,90 € PREDANÉ!

*zukol2*

Táto publikácia je prvá z novovzniknutej "Edície EKO". Mottom knihy sú dva výroky "Tvoja strava nech je tvoj liek" a "Veda o pôde je základ preventívneho lekárstva". Autor napísal publikáciu ľahkým, zrozumiteľným spôsobom. Záhradkárom odpovedá na otázky: Prečo ekologicky hospodáriť, čo je podstata a základ ekologického pestovania, vysvetľuje význam najdôležitejších rastlinných živín, zakladanie kompostu a biopareniska. Komentuje odporúčania pána Harrisona - autora knihy "Úroda bez chémie" a uvádza susedské vplyvy jednotlivých rastlín (rastliny, ktoré nemožno po sebe pestovať, rastliny, ktoré sa negatívne resp. pozitívne ovplyvňujú atď.). Zdôrazňuje ochranné funkcie koreninových a liečivých rastlín v záhrade, ako aj využitie ozdravujúcich účinkov niektorých rastlín. Z publikácie sa dozviete tiež o bioochrane pred rôznymi chorobami rastlín.







DICK, PHILIP K. - TEMNÝ OBRAZ

DICK, PHILIP K.

TEMNÝ OBRAZ
(A Scanner Darkly)

Smena, Bratislava,
edícia Labyrint (122)
preklad Ján Kamenistý
obálka Karol Rosmány
50.000 výtlačkov
73-099-86

beletria, román, sci-fi, literatúra americká,
256 s., slovenčina
hmotnosť: 335 g

tvrdá väzba
stav: dobrý

0,50 € stav: dobrý, bez prebalu *kocev2*belx-usa-scifi*
1,40 € PREDANÉ *zukol2* 





- Spomaľ, - povedali Barris aj Luckman odrazu.

Auto sa rútilo takmer stošesťdesiatkou; pred nimi sa črtal volksvagen. Plynový pedál nereagoval; nevracal sa do pôvodnej polohy, nerobil vôbec nič. Aj Luckman, ktorý sedel vedľa neho, aj Barris, čo sedel vzadu, inštinktívne zdvihli ruky. Arctor strhol volant a preletel okolo volksvagenu, po jeho ľavej strane, kde mu zostal kúsok priestoru pred rýchlo sa približujúcou corvettou. Corvetta zatrúbila; počuli, ako jej brzdy zaškrípali. Luckman a Barris kričali; Luckman sa z ničoho nič natiahol a vypol zapaľovanie; Arctor medzičasom zaradil neutrál. Auto spomalilo, Arctor pribrzdil, prešiel do pravého pruhu a potom so zhasnutým motorom a s vyhodenou spojkou zabočil do odstavného pruhu, kde napokon celkom zastavil.

Corvetta zďaleka, rútiac sa v uvoľnenom pruhu, ešte vždy trúbila od nevôle. Obrovský kamión firmy Safeway prehrmel okolo nich a na chvíľu zaznel jeho ohlušujúci výstražný signál.

- Čo sa, dočerta, stalo? - spýtal sa Barris.

- Pružina na plynovom pedáli. Musela sa vzpriečiť alebo prasknúť, - povedal Arctor; ruky, hlas - všetko sa mu triaslo. Ukázal nadol. Všetci pozreli na pedál, ktorý ešte vždy ležal na dlážke. Motor sa pred chvíľou krútil na plné obrátky, ktoré mal tento voz poriadne vysoké. Arctor nezaregistroval najvyššiu rýchlosť, akú dosiahli, ale určite bola dobre nad stošesťdesiat. Uvedomil si, že hoci reflexívne stúpil na brzdu, auto iba trochu spomalilo.

Všetci traja mlčky vystúpili a zdvihli kapotu. Z hlavy motora sa dymilo, odvšadiaľ sa zdvíhal biely dym. Z chladiča vytekala takmer vriaca voda.

Luckman siahol na horúci motor a ukázal prstom. - Nebola to pružina, - povedal, - ale lanko vedúce od pedála ku karburátoru. Vidíte? Prasklo. - Dlhý drôtik bezmocne visel vedľa bloku motora, bezvládne a neúčinne visel spolu s poistným krúžkom ešte vždy na tom istom mieste. - Takže plynový pedál sa nemohol stiahnuť, keď si z neho zložil nohu. Ale... - prezeral si chvíľu karburátor, až sa mu napokon skrivila tvár.

- Na karburátore je zabezpečovací bežec, - povedal Barris s úškľabkom, odhaľujúc chrup podobný umelému. - Tento systém v prípade, že sa kábel preruší...

- Prečo by sa prerušil? - skočil mu do reči Arctor. - Neudrží tento poistný krúžok maticu na mieste? - prešiel prstom po lanku. - Ako to môže odpadnúť?

Barris akoby ho ani nepočúval. Pokračoval: - Ak z nejakej príčiny lanko praskne, motor vypadne. To je také bezpečnostné opatrenie. Ale namiesto toho motor bežal na plné obrátky. -Nahol sa, aby lepšie videl na karburátor. - Táto skrutka bola po celý čas odkrútená, - povedal. - Skrutka voľnobehu. Takže keď sa kábel oddelil, bežec šiel inakam, hore namiesto dole.

- Ako sa to mohlo stať? - spýtal sa Luckman hlasne. - Mohla sa sama až natoľko odkrútiť? Náhodou?

Barris neodpovedal. Vytiahol vreckový nožík, otvoril malú čepeľ a pomaly začal prikrúcať skrutku, ktorá zabezpečovala voľnobeh. Nahlas rátal. Dvadsať ráz ju musel skrútiť, aby sa ocitla na svojom mieste. - Na to, aby sa uvoľnil poistný krúžok aj s maticou, ktoré držia lanko od akumulátora pokope, - povedal, - treba špeciálne náradie. Zopár nástrojov. Odhadujem, že mi potrvá asi tak pol hodiny, kým to znova poskladám. Nástroje mám v puzdre.

- A puzdro máš doma, - poznamenal Luckman.

- Áno, - prikývol Barris. - Takže sa budeme musieť dostať na pumpu a buď si vypožičať ich nástroje, alebo sa dať odtiahnuť. Navrhujem, aby sme ich zavolali sem, nech sa na voz pozrú, kým doň opäť nasadneme.

- Hej, človeče, - zahulákal Luckman, - stalo sa to iba náhodou, alebo to niekto urobil naschvál? Ako s tým cefoskopom?

Barris sa zamyslel, ešte vždy sa usmievajúc potmehúdskym, a pritom ľútostivým úsmevom. - Nemôžem sa o tom vyjadriť s istotou. Normálne to vyzerá na sabotáž, zlomyseľné poškodenie, ktoré malo spôsobiť nehodu... - Pozrel na Arctora, oči mu za zelenými sklami nebolo vidieť. - Takmer sme nabúrali. Ak by tá corvetta išla o čosi rýchlejšie..-. Nebolo tam priekopy, do ktorej sa dalo zamieriť. Mal si vypnúť zapaľovanie, len čo si zistil, čo sa stalo.

- Vyhodil som spojku, - povedal Arctor, - hneď ako som na to prišiel. Celú sekundu som netušil, čo sa stalo. - Uvažoval: keby to boli brzdy, ak by sa brzdový pedál dal stlačiť až na doraz,


TURČÁNY, VILIAM - PETRARCOV VAVRÍN

TURČÁNY, VILIAM

PETRARCOV VAVRÍN

Tatran, Bratislava, 1974
edícia Interpretácie (3)
1. vydanie, 2.000 výtlačkov
prebal Igor Imro
61-484-74

literárna teória, poézia
288 s., slovenčina
hmotnosť: 244 g

mäkká väzba, malý formát
stav: dobrý, vpisy ceruzou, knižničné pečiatky

1,30 € PREDANÉ

*zukol2* in *H-2-8*

Centrom Turčányho práce je sama poézia, živá poézia Francesca Petrarcu, jeho Canzoniere, nie však chápaná staticky a osihotene, ale ako vnútorne dramatická zložka vývinovej dynamiky európskeho básnictva na úsvite tisícročia. Turčány ju vidí kontinuitne, preto pomerne obšírne vykladá i dokladá to, čo bolo v „modernej" (t. j. poantickej) poézii pred Petrarcom a aspoň stručne naznačuje, čo sa dialo s petrarcovským typom básne neskôr, nezabúdajúc, prirodzene, ani na našu kollárovskú podobu petrarkizmu zo začiatku 19. storočia.







PETÁCH, EMIL - PIENINY / ČERVENY KLÁŠTOR

PETÁCH, EMIL

PIENINY / ČERVENY KLÁŠTOR

Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1974
edícia Autostop
3. vydanie, 20.000 výtlačkov
83-026-74

miestopis
96 s., čb fot., slovenčina
hmotnosť: 90 g

mäkká väzba
stav: dobrý

1,00 € DAROVANÉ

*zukol2*





WALTARI, MIKA - EGYPŤAN SINUHE II.

WALTARI, MIKA

EGYPŤAN SINUHE II.
Pätnásť kníh zo života lekára Sinuheho asi od roku 1390 do roku 1335 pred naším letopočtom
(Sinuhe der Ägypter)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1986
preklad Gabriela Vigašová
edícia Retro (47)
obálka Ján Krížik
2. vydanie, 60.000 výtlačkov

beletria, román, história, Egypt,
312 s., slovenčina
hmotnosť: 264 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

1,00 €  DAROVANÉ EGJAK

*zukol4*

„Waltariho historický román je jedinečné a nekonvenčné literárne dielo. Opreté o dejiny starého Egypta, Sýrie, Babylonu, Kréty zahrňuje v sebe typický románový príbeh s konkrétnymi postavami a konfliktmi (skoncentrovanými okolo Sinuheho — kráľovského lekára a podvrhnutého potomka egyptských faraónov), no koncipované panoramaticky, v širokých rozmeroch, je zároveň monumentálnou freskou o živote ľudí a spoločnosti antických orientálnych civilizácií. V každom prípade, čo autor napísal, znamená viac ako pútavý román alebo skutočnosť, že zasvätene uviedol čitateľa do konkrétneho historického obdobia. Sústredený najmä na Egypt obdobia faraónov XVIII. dynastie, na politické stretnutia stúpencov starých egyptských bohov (Amóna a Atona), na život v kráľovskom dome, vojnové výpravy do susedných krajín ap., postihol charakteristické dobové mravy, zvyklosti, predsudky, antické orientálne ponímanie človeka, život súkromný i verejný. Literárna stránka prítomného románu je o to pôsobivejšia, že autor využívajúc svoju rozsiahlu erudíciu, exponuje svojich hrdinov, či ide o radových slobodných občanov, otrokov alebo o príslušníkov aristokracie, z pozícií praktického života a zároveň zoči-voči ich ľudskej existencii. Obe tieto hľadiská uplatnil Waltari nielen realisticky, ale tiež moderne, tak, že jeho román, hoci je evidentne zasadený do prostredia antických čias, prihovára sa čitateľovi dôverne, bezprostredne, no bez tzv. aktualizácií." (Z posudku Valéra Peťku)





utorok 1. mája 2018

HOSSEINI, KHALED - TISÍC ŽIARIVÝCH SĹNK

HOSSEINI, KHALED

TISÍC ŽIARIVÝCH SĹNK
(A Thosand Splendid Suns)

Ikar, Bratislava, 2009
preklad Mária Galádová
obálka Viera Fabianová
ISBN 978-80-551-1865-9

beletria, román
328 s., slovenčina
hmotnosť: 326 g

3,00 € stav: dobrý *romant*

PREDANÉ *zukol2*

Chatrč na úpätí hôr nad Herátom a šesťsto kilometrov vzdialené hlavné mesto Kábul. Rámec príbehu dvoch žien, odlišných tak generačne, ako aj sociálne, ktorých životy zmetie dovedna osud surovým šľahom vojny. Zápas ťažko skúšanej krajiny... Vojny, ktoré prinútili milióny ľudí utiecť do cudziny, násilie, strach a nespravodlivé postavenie žien, ale aj viera, nádej a trvalé hodnoty sa intímne, hlboko všeľudsky konkretizujú v zápase o prežitie, ochranu rodiny a osobné šťastie hrdinov príbehu, ktorý nakoniec vyústi do poznania dôležitosti odpustenia a služby tým, čo sú v núdzi.

Khaled Hosseini, autor svetového bestsellera Majster šarkanov, prichádza so svojím druhým románom, ktorý je nezabudnuteľnou kronikou histórie Afganistanu za ostatných tridsať rokov a zároveň dojímavým príbehom o rodine, priateľstve a sile lásky a obety.





O DVA A POL ROKA NESKÔR, 27. SEPTEMBRA RÁNO SA Mariam zobudila na krik, piskot, pukanie prskaviek a hudbu. Utekala do obývačky, kde už bola Laila. Azizu mala posadenú na pleciach a pozerala z okna. Laila sa obrátila a usmiala.

„Je tu Taliban,“ povedala.
Mariam počula prvý raz o Talibane pred dvoma rokmi. Bolo to v októbri, keď Rašíd priniesol domov novinu, že Taliban zvrhol vojenských diktátorov v Kandaháre a obsadil mesto. Povedal, že Taliban sú partizánske jednotky, vytvorené paštúnskymi mladíkmi, ktorých rodiny ušli do Pakistanu počas vojny proti Sovietom. Väčšina z nich vyrastala v utečeneckých táboroch pozdĺž hraníc s Pakistanom, niektorí sa v nich dokonca narodili. Učia sa v pakistanských madrasoch, islamských náboženských školách, kde ich islamskí duchovní školia v islamskom práve, v šaríi. Ich vodcom je tajomný negramotný jednooký dedinský duchovný mulla Omar, ktorý sám seba nazýva Amír-ul-Muminín, Vodca veriacich, pobavene poznamenal Rašíd.

„Pravdou je, že títo chlapci nemajú žiadne riše, žiadne korene,“ pripustil Rašíd, pričom nepozrel ani na Mariam, ani na Lailu. Od ich nepodareného úteku pred dva a pol rokmi Mariam vedela, že sa v jeho očiach stali jednou a tou istou bytosťou. Previnili sa rovnako, obe si zaslúžili, aby im viac neveril, opovrhoval nimi a prehliadal ich.

Keď hovoril, Mariam mala pocit, že buď konverzuje sám so sebou, alebo s neviditeľnou bytosťou v miestnosti, ktorá bola, na rozdiel od nej a od Lady, hodna jeho názorov.

„Možno nemajú minulosť,“ prehodil fajčiac a zadíval sa do stropu. „Možno, že nevedia nič o svete alebo o histórii tejto krajiny. Hej. A v porovnaní s nimi by tuto Mariam mohla byť univerzitná profesorka. Cha-cha! Veru tak. Ale pozrite sa okolo seba. Čo vidíte? Skorumpovaných, chamtivých mudžahedínskych v ozbrojených po zuby, ktorí zbohatli z heroínu a vyhlasujú jeden druhému džihád, pričom zabíjajú všetko, čo im stojí v ceste. Taliban je aspoň čistý, neskazený a nepodplatiteľný. A sú to slušní moslimskí chlapci. Wallah, keď prídu, určite vyčistia toto miesto. Prinesú pokoj a poriadok. Ľudia sa už nebudú báť, že ich zasiahne guľka cestou po mlieko. A už žiadne rakety. Len si to predstavte.“

Dva roky si Taliban razil cestu do Kábulu, preberal správu miest z rúk mudžahedínov a všade, kde sa usídlil, ukončil frakčné boje. Talibanci zajali veliteľa Hazarov Abdula Aliho Mazariho a popravili ho. Usadili sa na južných predmestiach Kábulu a celé mesiace odpaľovali rakety na vojská opozičného generála Massúda. V prvej polovici septembra 1996 obsadili mestá Džalálábád a Sarobí.

Talibanci majú jednu vlastnosť, ktorá mudžahedínom chýbala, povedal Rašíd. Sú jednotní.

„Nech teda prídu,“ prehlásil. „A pokiaľ ide o mňa, pôjdem ich privítať ružovými lupeňmi.“
V ten deň šli všetci štyria von. Rašíd ich viedol z jedného autobusu na druhý. Išli vítať svoj nový svet, nových vodcov. Z ruín rozbitých, zbombardovaných sídlisk vychádzali ľudia. Mariam si všimla starú bezzubú ženu. Zoširoka sa usmievala a rozšafne rozhadzovala na okoloidúcich ryžu.

Vedľa trosiek zničenej budovy sa objímali dvaja muži, nad ich hlavami pískali, hvízdali a pukali petardy, ktoré hádzali chlapci z okolitých striech. Z kazetového prehrávača znela národná hymna. Sem-tam ju prehlušilo trúbenie áut.

„Pozji, Majiam!“ ukázala Aziza na skupinku chlapcov, bežiacich po bulvári Džadeh Majvand. Ťahali za sebou na šnúrkach pripevnené hrdzavé plechovky a hrozili päsťami. Kričali, že Massúd a Rabbání odtiahli z Kábulu.

Odvšadiaľ sa ozývali zvolania: Alláhu akbar!

Mariam videla, že z jedného okna visí plachta a na nej je veľkými čiernymi písmenami napísané: ZENDA BAAD TALI-BAN! Nech žije Taliban!




GALSKÝ, DEZIDER - KRÁL MADAGASKARU

GALSKÝ, DEZIDER

KRÁL MADAGASKARU

Státní nakladatelství dětské knihy, Praha, 1967
edícia Knihy odvahy a dobrodružství (97)
ilustrácie Ervín Urban
20.000 výtlačkov
13-003-67

beletria, román, história, dobrodružné
212 s., čeština
hmotnosť: 378 g

tvrdá väzba
stav: dobrý

1,00 € PREDANÉ!

*zukol2*

Mořic Beňovský je jednou z nejzajímavějších postav osmnáctého století. Tento voják, dobrodruh a šlechtic napsal své paměti, které se často stávaly podkladem pro rozličná zpracování v různých světových jazycích. Několik národů se uchází o tohoto hrdinu jako o svého příslušníka. Státní příslušností byl Rakušan, rodem Slovák, příslušností k uherské šlechtě si na něho činí nárok Maďaři, a jako účastníka polských proti-carských rebelií a na základě příbuznosti s polským šlechticem v podstatě téhož jména ho mezi sebe počítají Poláci. Ale totéž právo by mohli mít i Francouzi, neboť jiný jeho strýc byl pofrancouzštělým šlechticem a Beňovský sám byl ve službách francouzského krále. A v neposlední řadě by mohl být pokládán za Madagaskařana, neboť tamější obyvatelé si ho zvolili za svého krále a jejich ostrovu také srdce Beňovského především patřilo.

Ale tehdy, v osmnáctém století, když se Beňovský stal povstalcem, zajatcem, vyhnancem, plavcem, osadníkem a králem, panovala pro určení příslušnosti člověka jiná měřítka. Ostatně určení příslušnosti není ani tak významné, jako spíše to, že jeho životopis dodnes dovede vzrušit čtenáře bohatými osudy, velkou barvitostí líčení, odvážnými činy a konec konců tu a tam i výmysly. Pro to všechno a přes to všechno bereme i dnes rádi do rukou tuto knihu, neboť napínavé čtení bylo oblíbené a vyhledávané nejen v osmnáctém století, ale také ve dvacátém.






TAJEMSTVÍ bolšereckého archívu

Brzy se v celém Bolšerecku mluvilo o tom, že vyhnanec, jakýsi hrabě z Uher, se těší mimořádné oblibě u guvernérovy rodiny. V kupeckých rodinách se přetřásaly večer co večer nové zvěsti a podrobnosti o Beňovském. Netrvalo to dlouho a všichni v Bolšerecku věděli, že slečna Afanázie je zamilovaná do záhadného a vzhledného vyhnance.

„Od té doby, co Beňovský chodí k Nilovovům, žádný kupec ani kozácký důstojník není pro slečinku dost dobrý,“ říkaly jizlivě bolšerecké ženy a nezapomněly hned dodat: „A paní Nilovová o ničem jiném nemluví než o vzdělaném hraběti Beňovském a o jeho vznešeném chování.“ Některé to říkaly naplno: „Stará Nilovová se může přetrhnout, aby získala toho cizince za ženicha pro svou Afanázii.“

A tak se stalo, že po krátkém pobytu v Bolšerecku se stal Beňovský ústřední postavou společenského života v městečku, které se honosilo titulem hlavního města Kamčatky. Každý z kupců považoval za svou čest zvát Beňovského do rodiny. Za dlouhých zimních večerů, kdy se svobodní občané den co den scházeli, aby si krátili nekonečné a nudné kamčatské noci, byl Beňovský na roztrhání. Všichni přátelé i nepřátelé se shodovali v jedné věci: že Beňovský má nesmírné osobní kouzlo. A proto mu leckdo ledaco odpustil.

Beňovský se stal nejzaneprázdněnějším člověkem v Bolšerecku.

Velitel kozáků Kolesov a dva nejbohatší kupci, Kasarinov a Rostagokov, ho požádali, aby založil obecnou školu, ve které by se děti učily různým jazykům, zeměpisu a počtům. Slíbili, že dají postavit vhodný dům. Beňovský souhlasil s podmínkou, že mu budou platit za každé dítě pět rublů měsíčně, a mimoto půl rublu na otop a osvětlení. A v druhé polovině prosince již stál dřevěný domek, který sloužil za školu. Beňovský však musel požádat Krustjeva, aby převzal vyučování ruštiny, a Panova, aby se ujal počtů, protože sám byl mezitím pověřen další zajímavou prací. Požádal ho totiž sekretář Sudějkin, aby vypracoval podrobnou mapu Kurdských ostrovů, Kamčatského poloostrova a celé Ochotské oblasti. Zpřístupnil mu k tomu bolšerecký archív.

Nic lepšího si Beňovský nemohl přát.

S posedlostí hledače pokladů se vrhl na hromadu knih, zápisů, poznámek, map a nákresů. Čím víc se zahloubával do třídění a studia zaprášených a zažloutlých listů a knih, tím víc ho vzrušující práce strhávala. Objevoval nové mořské cesty, ostrovy i poloostrovy, poznával nesmírné lidské tragédie, veliké hrdinské činy, nesplněné objevitelské plány, které přervala nemilosrdná smrt.

Listoval v zápiscích dobyvatele Kamčatky kupce Atlasova, seznámil se s velikou expedicí slavného Dána v carských službách Vituse Beringa z kamčatského Petropavlovska na Aljašku, studoval pečlivě knihu „Popis země Kamčatské“ od německého lékaře Georga Wilhelma Stellera, který se ve svých dvaadvaceti letech účastnil Beringovy výpravy, obdivoval skvělý popis Kamčatky od Krašeninnikova, zkoumal podrobně Španbergovy a Čirikovovy mapy. Pečlivě srovnával různé údaje o této oblasti a snažil se dosáhnout co nejpřesnějšího obrazu.

V malé komůrce, kde byl umístěn archív města Bolšerecka, se Beňovský úplně změnil. Zde nebylo třeba něco předstírat, hrát si na někoho, čím člověk nebyl, přibarvovat skutečnost, protože to lidé rádi poslouchali. Cítil se tu v bezpečí, svobodný. Tady se dalo nerušeně snít o budoucnosti.

Dělal si pečlivé záznamy a sestavil stručný přehled sedmnácti největších objevitelských výprav na východ od Kamčatky.

A pak se dal do popisu dvaadvaceti Kurdských ostrovů a Sachalinu. Nejzajímavější ze všech jeho záznamů je snad tento:

„Ostrov Sachalin leží na východ od ústí řeky Amuru...“

Beňovský napsal tato slova bez jakékoli pochybnosti, ačkoli netušil, že ještě desítky let po něm budou slavní mořeplavci mylně pokládat Sachalin za poloostrov. Tvrdili, že řeka Amur, dlouhá tři tisíce kilometrů, neústí do moře. A tvrdili to jen proto, že žádná loď ústí této řeky nenašla. Teprve ruský námořní kapitán Nevelskoj se dostal v roce osmnáctistém čtyřicátém devátém se svou šalupou Bajkal do ústí veletoku Amuru, když proplul Tatarskou úžinou, a dokázal tak, že Sachalin je ostrovem.


KOLÁŘ, JAN - DO DUŠE I DO TĚLA

KOLÁŘ, JAN

DO DUŠE I DO TĚLA
Rozhovor s Milanem Markovičem

Akropolis, Praha, 1993
obálka Dušan Dostál
1. vydanie
ISBN 80-85770-02-4

životopisy, humor
112 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 81 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

0,40 €

*zukol2*