Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

štvrtok 17. novembra 2022

RÚČKOVÁ, ENJA - ČO KOHO DO TOHO

RÚČKOVÁ, ENJA

ČO KOHO DO TOHO

Motýľ, Bratislava, 2010
1. vydanie
ISBN 978-80-89482-07-8

beletria, román, literatúra slovenská, young adult
360 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

0,50 €

*zimpa2*bels-y.a.*

Keď v jedno obyčajné školské ráno vojde do triedy čokoládový mulat, všetky baby razom spozornejú. Asi najviac však očarí mladú, neskúsenú Simonu. Ben sa totiž nepodobá na nikoho, koho doteraz stretla. Očarí ju svojím úsmevom, slovami, ktoré hovorí, i hudbou, ktorú robí. Má skrátka všetko, o čom si ona sama zakázala snívať. Tak sa začína citlivý a pritom napínavý príbeh dvoch mladých ľudí, ktorí sa neodlišujú len farbou pokožky, ale aj svojimi snami a pohľadom na svet okolo seba. Vďaka hre osudu začnú prežívať neobyčajný vzťah, na ktorý ich najbližšie okolie nie je pripravené. Ale sú naň pripravení aj oni sami? Ich čiernobiela láska sa každý deň potáca v neprikrášlenej realite, zbiera údery pod pás, padá na kolená, aby sa znova a znova odvážne postavila na nohy. Musí ale nevyhnutne vyústiť do zlého konca? Šestnásťročný človek predsa ešte nevie, čo naozaj chce. Má však právo snívať, zamilovať sa aj robiť chyby. Tak čo koho do toho?


 

DORAN, PHIL - VZDORUJÍCÍ TOSKÁNSKO

DORAN, PHIL

VZDORUJÍCÍ TOSKÁNSKO
Útěk na vesnici po pětadvaceti letech v Hollywoodu...
(The Reluctant Tuscan)

Olympia, Praha, 2009
preklad Michaela Procházková, David Pacovský
obálka Martin Adamec
1. vydanie
ISBN 978-80-7376-160-8

beletria, román, romantika, literatúra americká
262 s., čeština

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*belx-usa-rom*

Myslíte si, že o Itálií a Toskánsku už bylo řečeno a napsáno vše. Ale pak přijde PHIL DORAN s humorně laděným příběhem o tom, jak může člověk znovu objevit sám sebe, své manželství i Itala v sobě...

PHIL DORAN se po pětadvaceti letech psaní scénářů a produkování televizních pořadů v Hollywoodu cítí vyhořelý a vytlačovaný mladší generací. Jeho žena Nancy, sochařka, unavená bojem o manžela s jeho prací, se pokusí manželství zachránit. V malé vesničce v Toskánsku koupí tří sta let starou farmu, kterou touží opravit a zařídit v ní nový domov.

Neurotický workoholik Phil svou ženu následuje a je pomalu obklopován italským šarmem a nevyčerpatelnou krásou přírody, i když začátky nejsou nijak lehké. Boj s excentrickými sousedy, šílená byrokracie a starosti s opravami domu jej málem dostanou až na pokraj nervového zhroucení, ale nakonec všechna úskalí zdárně překoná.




 

KISHON, EPHRAIM - POVÍDKY O DANÍCH

KISHON, EPHRAIM

POVÍDKY O DANÍCH
(Der Steuerzahler)

KadeL, Praha, 1995
preklad Miloš Veselý
ilustrácie Jan Křeš
1. vydanie
ISBN 80-85393-26-2

beletria, poviedky, humor, literatúra izraelská
158 s., čeština

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*belx-isr-humor*

Ephraim Kishon narozen 23. srpna 1924 v Budapešti, žije od roku 1949 v Tel Avivu. Ve 33 jazycích a v doposud celkovém nákladu 68 milionů (! ) výtisků potěšil své čtenáře na celém světě. A i každá další kniha je ukázkou skvělé satiry. Jeho humor je nevyčerpatelný, (výrok: na světě žádný humor neexistuje, ale já z něho žiji). Jeho satira je ostrá, ale přitom plná životní moudrosti a tolerance k chybám a chybičkám každého z nás.

POVÍDKY O DANÍCH představují české čtenářské obci daně, finanční úřady a státní instituce z nadneseného pohledu satirika. Daně jsou nutnou a nemilovanou "vymožeností" každého státu. Platit daně se musí - ale proč zrovna já? Tuto otázku si klade daňový poplatník pan Kishon - a jako satirik si může dovolit uvažovat v takových extrémech, které “normálnímu" plátci daní nejsou dány. A vůbec není důležité, jestli se to vše odehrává v malé zemi u Středozemního moře nebo v malé zemi ve středu Evropy.

Sledujte Kishonův boj s finančními úřady, při kterém obě strany (daňový poplatník i daňový výběrčí) hledají cestu k úspěchu v nápaditosti a originalitě. Zajímavou roli přitom hrají i daňoví poradci a burzovní makléři. Leckterá situace může být čtenáři známá z jeho vlastních zkušeností. Věříme, že daňová sazba z příjmů ve výši 102, 375% zůstane fantazií pana Kishona. A čtenáři (plátci daní) přejeme, aby své vlastní daňové přiznání předkládal alespoň s takovou dávkou humoru, jak to činí pan Kishon - daňový poplatník.



 

PAPUCSEK, GREGOR MARTIN - PEŠTIANSKY PERKELT

PAPUCSEK, GREGOR MARTIN

PEŠTIANSKY PERKELT

Ikar, Bratislava, 2003
obálka Rudolf Lendel, Viera Fabianová
1. vydanie
ISBN 80-551-0503-0

literatúra slovenská, próza krátka, fejtóny, cestopis, životopisy
272 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

predané

*zimpa2*bio*

Som údajne v najlepších mužských rokoch, síce „hlavu moju popŕhlil už zimný mráz" (Petofi-Smrek), ale piaty krížik ešte na pleciach nenesiem. Na svet som prišiel 1. 8. 1954 v malebnej slovenskej dedinke Pilisszentkereszt - Mlynky, len kúsok od Budapešti. Všetky svoje školy po maturitu som absolvoval v slovenskej škole v maďarskom hlavnom meste. Ako štipendista z Maďarska na FF UK v Bratislave (odbor slovenský jazyk a literatúra) zúčastnil som sa ešte na prednáškach Pišúta, Paulinyho, Stanislava, Ondrusa i Ondruša, Mistríka, Števčeka, Bunčáka a Gašparíka. A predsa som sa „odcudzil" učiteľskému povolaniu a vrhol som sa hned po absolvovaní na novinárčinu: Népszabadság (1977-79), Új Szó (1979-89), Verejnosť (1990-91), (Česko )Slovenský rozhlas (1992-... ). 1979: vysťahovanie na Slovensko, za manželkou (dodnes prvou), deti Gregor (1978) a Zuzana (1982). 1985: „výmena vlasti" -slovenské štátne občianstvo. September 1992: návrat z domu domov - stály spravodajca rozhlasu v Budapešti. 2003:?

Príjemný hlas spravodajcu Slovenského rozhlasu sa poslucháčom takmer každý deň prihovára z Budapešti alebo iného mesta či dedinky v Maďarsku. Gregor Martin Papucsek má vynikajúci postreh a z koláča každodenných udalostí vie vybrať tie najchutnejšie hrozienka. S humorom informuje aj o najvážnejších či najostrejších diskusiách, ktoré sa odohrali v maďarskom parlamente. Farbisto opisuje všedný život Budapešťanov, no nezľakne sa ani pikantérií, akou je napríklad štrajk prostitútok, či súdne spory okolo erotických plagátov, alebo používania robotníckych symbolov...

Gregor Martin Papucsek má rád život. Dokazujú to aj jeho zážitky z maďarských krčmičiek a vinárničiek, v ktorých objavuje to, čo je na oficiálnych stretnutiach skryté.

Nech už však píše tento autor na akúkoľvek tému, jeho pohľad je zakaždým žičlivý, zhovievavý k slabostiam svojich súčasníkov a plný láskavého humoru. Peštiansky perkelt je kniha, ktorú každý prečíta na jeden dúšok a isto-iste sa k nej bude vracať. Srší z nej totiž pohoda a radosť z maličkostí, ku ktorým sme čoraz ľahostajnejší.



 

PŘÍHODOVÁ, DANIELA - SVET, KTORÝ NEPOZNÁM

PŘÍHODOVÁ, DANIELA

SVET, KTORÝ NEPOZNÁM

ESA, Bratislava, 2007
Knižné centrum, Žilina
obálka Kveta Fulierová
ISBN 978-80-85684-57-5

beletria, román, literatúra slovenská
108 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

0,90 €

*zimpa2*bels*

Daniela Příhodová (nar. 15. 4. 1941 v Nesluši pri Kysuckom Novom Meste) je súčasná slovenská prozaička. Štúdium dokončila na Vyššej pedagogickej škole v Bratislave. Od roku 1980 sa venuje výlučne literárnej tvorbe. Viedla Klub slovenských prozaičiek Femina od jeho vzniku v marci 1992 až do roku 2000.

Knižné diela: Hra s ozvenou, Obžalovaná, Horúci víkend, Vianoce s Maximom, Rozvádzajte sa, je to krásne! Mário, zapískaj!, Nechajte ma žiť!, Zákon v nás.

Napísala scenár k televíznej inscenácií Mário, zapískaj! Je autorkou mnohých rozhlasových dramatizovaných poviedok. Jej poviedky vyšli vo viacerých antológiách.

Vo svojom novom románe Svet, ktorý nepoznám autorka opäť načiera do horúcich problémov našej súčasnosti (drogy, alkoholizmus, umelý potrat), pred ktorými mnohí z nás zatvárajú oči. V príbehu s kriminálnym pozadím odvíja životné osudy troch charakterovo odlišných sestier, ich rodinné zázemie a vzťahy. Obsahová hodnota jej próz nespočíva iba v sujete, ale aj v odvahe ventilovať závažné spoločenské neduhy. Ona ten Svet, ktorý nepoznám dôverne pozná. Genéza zla, ktorú sonduje, je presvedčivá. Na ozvláštnenie svojej prózy využila mysteriózny prvok. Príbeh sa začína drastickým interrupčným zákrokom. Do následne opísaného nežičlivého sveta sa má narodiť dieťa a matka (Natália), zronená zvesťou, že sa jej prvorodený syn stal vrahom, využije svoje právo zrieknuť sa plodu, ktorý si už netrúfa vychovávať. No posmrtný život nenarodeného pokračuje. Ako zdanlivo už neprítomný pozorovateľ spolu s čitateľom spoznáva svet, v akom mal žiť. V závere zisťuje, že existuje aj vyššia hodnota - láska - v Příhodovej ponímaní rehabilitujúca náš svet.

Jana Šimulčíková



 

HVÍŽĎALA, KAREL - PRVNÍ ZPRAVA

HVÍŽĎALA, KAREL

PRVNÍ ZPRAVA
Rozhovor s Václavem Klausem

Cartoonia, Praha, 1992
obálka Jiří Bušek

životopisy, politika
76 s., čeština

mäkká väzba
stav: dobrý

0,50 €

*zimpa2*bio*

 

FELDEKOVÁ, OĽGA - POVIEDKY

FELDEKOVÁ, OĽGA

POVIEDKY

Ex Tempore, 2003
edícia Vybrané spisy Ľubomíra Feldeka a Oľgy Feldekovej (3)
ilustrácie Kamila Štanclová
doslov Ivan Panenka
1. vydanie
ISBN 80-968983-0-2

literatúra slovenská, beletria, próza krátka, poviedky
222 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

PREDANÉ 

*zimpa2*bels*



 

NEPIL, FRANTIŠEK - MALÝ ATLAS MÉHO SRDCE

NEPIL, FRANTIŠEK

MALÝ ATLAS MÉHO SRDCE

Olympia, Praha, 1991
ilustrácie Vladimír Renčín
obálka Vladimír Renčín, Miloslav Fulín
1. vydanie
ISBN 80-7033-153-4

cestopis, literatúra česká, próza krátka, fejtóny
177 s., čeština

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*belc*

Island, Řecko, Turecko, Skandinávie, Korea, Anglie a Maroko - to jsou země, do kterých zavítáte při četbě téhle knížky. Země, až na korejskou výjimku, poměrně snadno dostupné, leckterou z nich jsme tudíž navštívili i my, ať při svém putování za tou nejkrásnější dovolenou, anebo mezi dalšími přívrženci svého fotbalového mužstva, prostě úplně stejně jako autor - ale jak je všeobecně známo, když dva dělají totéž, není to totéž. Podle textu tohoto průvodce se totiž sice nemůžete právě řídit, až budete v Londýně hledat třeba Sněmovnu lordů, nezavede vás ani za žádnou jinou pamětihodností, a přece se do slavného parlamentu dostanete, a přece je jedinečným průvodcem. Podobně jako je František Nepil jedinečným spisovatelem. Jeho dojmy a zážitky z cest po cizích zemích hýří samozřejmě nejen neotřelými postřehy, ale i svérázným humorem, to vše je prodchnuto známou a vzácnou člověčinou. Ten malý, neobvyklý atlas srdce Františka Nepila se pak logicky stává i velkým atlasem ledaskoho z nás, vděčných čtenářů. Tím spíš, že osobitost spisovatele se tu potkala s harmonickou osobitostí malíře ilustrátora - Vladimíra Renčína.



 

FELDEKOVÁ, OĽGA - NIEKEDY SPÁVAM V OKULIAROCH, ABY SOM LEPŠIE VIDELA NA SEN

FELDEKOVÁ, OĽGA

NIEKEDY SPÁVAM V OKULIAROCH, ABY SOM LEPŠIE VIDELA NA SEN

Columbus, Bratislava, 2005
ISBN 80-7136-109-7

literatúra slovenská, próza krátka
120 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom 
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*bels*

Fejtóny ako antidepresívum  - „... Niekedy spávam v okuliaroch, aby som lepšie videla na sen. Sníva sa mi potom sen, v ktorom vôbec nemám okuliare, pretože ešte veľmi dobre vidím, dokonca aj v noci, keď šoférujem. Pravidelne totiž vo sne prichádzam v noci autom do svojho rodného mestečka... " píše Oľga Feldeková v jednom zo svojich pôvabných fejtónikov, ktoré sa so železnou pravidelnosťou objavujú týždeň čo týždeň v týždenníku TV oko. Čitateľov vťahuje do svojho sveta, ktorý sa hemží ľuďmi. Nezabudne spomenúť svojho manžela Ľuba, deti, nevestu, zaťov, strýkov, tety, babičky, kamarátky a kamarátov. A zo zozbieraných fejtónov odrazu znie veselá vrava. Trapasy, tie najrozpačitejšie situácie, ale aj smutné prehry dokáže nečakane vypointovať tak, že čitateľa zakaždým prepadne uvoľnený smiech. A v duchu žasne nad tým, ako autorke niektoré neobvyklé súvislosti mohli vôbec zísť na um - také sú hravé, veselé, výstižné, múdre a zároveň nič zbytočne nekomplikujú.

Oľgin zmysel pre komiku, zjednodušujúcu skratku a pointu v skutočnosti odkrýva hlboké poznanie ženy, ktorá má čo povedať. Jej optimistický pohľad na svet, duchaplnosť vtipné pozorovanie, alebo nečakane smiešny detail v jedinom okamihu dokážu výstižne pomenovať pocit, ktorý si človek v každodennosti nestihne ani uvedomiť.

Oľga Feldeková netají, že pri písaní boli pre ňu veľkou inšpiráciou listy, ktoré dostávala od svojich čitateľov. Jedna pani jej napísala, že fejtóny „užíva" ako liek. Vraj vždy, keď na ňu zaútočí depresia, prečíta si niektorý - a je po depresii.

Dúfame, že fejtóny budú mať takýto pozitívny účinok na všetkých čitateľov.

Oľga Feldeková sa narodila 28. marca 1943 v Martine, vyrastala však na hornej Orave, v Tvrdošíne. Aby po maturite v Trstenej (1960) mohla pokračovať vo vysokoškolskom štúdiu, musela v rokoch 1960-1961 najprv pracovať ako robotníčka v Tesle Orava v Nižnej nad Oravou. Do tej istej fabriky poslal v tom čase komunistický režim na „prevýchovu" aj básnika Ľubomíra Feldeka, za ktorého sa Oľga Feldeková v roku 1962 vydala.

Štúdium žurnalistiky na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského ukončila roku 1967. Potom pôsobila na voľnej nohe (čo inak znamená aj, že porodila a vychovala päť detí). V rokoch 1978-1982 pôsobila externe ako redaktorka Nového slova mladých a po jeho zániku sa stala dramaturgičkou Slovenskej filmovej tvorby. Od roku 1990 je opäť „na voľnej nohe". Vydáva knihy, pravidelne píše svoj stĺpček do týždenníka TV oko a spolu Milanom Lasicom, Stanom Dančiakom, Mariánom Labudom, Borisom Filanom a ďalšími umelcami účinkuje už niekoľko rokov v Sedem s. r. o. - zábavnej relácii TV Markíza.

Oľga Feldeková debutovala knižne nevydanou novelou Prvé lásky. Jej vstup na literárnu scénu nadšene uvítal aj najprísnejší nonkonformný kritik tých čias Viktor Kochol, ktorý skonštatoval, že „od Timravy nemala slovenská ženská próza talent s takým sviežim a pritom neľútostne presným pohľadom na svet". Odstup času tento jeho názor potvrdzuje: hoci väčšina jej próz vznikla v obmedzených podmienkach totality, necítiť z nich nijakú poplatnosť nijakú kapituláciu pred neslobodou. Prozaická hlušina, vznikajúca v tých časoch, je dávno zabudnutá - no prózy Oľgy Feldekovej môžeme s nezmenšeným pôžitkom čítať znova a znova.


 

NĚMCOVÁ, BOŽENA - BABIČKA / CHYŽE POD HORAMI / POHORSKÁ VESNICE

NĚMCOVÁ, BOŽENA

BABIČKA / CHYŽE POD HORAMI / POHORSKÁ VESNICE

Petit Press, Bratislava, 2006
edícia Svetová knižnica SME (9) XIX. storočie
ISBN 80-85585-74-X

literatúra česká, beletria, román
476 s., čeština

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

predané

*zimpa2*marta*in*belc*

Povídka Bořeny Němcové Babička s podtitulem Obrazy venkovského života (1855) náleží ke skvostům české literatury, neboť jak v ústřední postavě, tak i v zástupu postav ji obklopujících zobrazila autorka jak exemplární postoje a vztahy obecně lidské, tak specifičnost českého národního charakteru i prostředí, najmě lidového. Vypravěčské umění B. Němcové, umocněné její čtenářskou zkušeností s dobovou romantickou prózou, mj. s tvorbou George Sandové, však v zájmu estetické účinnosti nekopíruje realitu, ale vytváří zejména v příběhu Viktorky poetickou symbiózu reality a fikce, uchvacující jak básníky (František Halas, Jaroslav Seifert), tak filmové režiséry (František Čáp, Antonín Moskalyk).

Neméně poeticky a idylicky líčí Božena Němcová v povídce Chyže pod horami (1858) patriarchální vztahy v rodině slovenského gazdy z Pohroní Žatného-Medveda, potomka českých vystěhovalců, přičemž manifestuje česko-slovenské sbližování prostřednictvím milenecké dvojice - gazdovy vnučky Katušky a pražského univerzitního studenta z aristokratického rodu, budoucího doktora práv a Katuščina manžela Bohuše Sokola ze Sokolova.

Nejvíce si ale sama spisovatelka cenila svou tezovou novelu Pohorská vesnice s podtitulem Povídka ze života lidu venkovského (1856), v níž zharmonizovala dva sociálně a kulturně odlišné světy - zámek a podzámčí (ztvárněné již v Babičce a v povídce V zámku a podzámčí, 1856) a literárně uplatnila jak své zážitky z pobytu na Chodsku, tak v postavách slovenských drotarů své zaujetí Slovenskem a jeho lidovými tradicemi.

Česká spisovatelka Božena Němcová se narodila 4. února 1820 ve Vídni jako nemanželská dcera panského kočího Johanna Pankla, rakouského Němce, a české služky Terezie Novotné; své původní křestní jméno Barbora si v duchu obrozenského českého patriotismu změnila na Božena, příjmení Němcová získala roku 1837 sňatkem s respicientem (později vrchním komisařem) finanční stráže Josefem Němcem, o patnáct let starším. V letech 1839 až 1842 porodila Němcová tři chlapce a jedno děvče; následujíc svého manžela, často služebně překládaného, pobývala v řadě českých měst, mj. v Praze, kde se sblížila s představiteli české vlastenecké inteligence, a v Domažlicích. V souvislosti s politickou perzekucí manželů Němcových za jejich činnost během revoluce roku 1848 byl J. Němec koncem roku 1850 přeložen do Uher, B. Němcová se s dětmi usadila v Praze. Tří cest za manželem v letech 1851 až 1853 a studijní cesty roku 1855 využila Němcová k poznání poměrů na Slovensku. V roce 1857 byl J. Němec penzionován s minimálním důchodem a zaměstnání nacházel s obtížemi; ani příležitostné literární honoráře jeho ženy a podpora přátel nedokázaly zabránit stupňující se hmotné nouzi rodiny Němcových, provázené nemocemi B. Němcové i jejích dětí. Roku 1861 skončila dříve již nastalá manželská krize Němcových jejich rozchodem. Následující pobyt B. Němcové v Litomyšli, kde hodlala redigovat své spisy, vedl k tělesnému a duševnímu vyčerpání spisovatelky a její smrti v Praze dne 21. ledna 1862.

Literární tvorba B. Němcové sice počíná několika básněmi, ale její hlavní přínos české literatuře tkví v próze, nezřídka inspirované životem lidu a jeho slovesností - v tomto ohledu čerpala Němcová i ze svého dětství v Ratibořicích u České Skalice, ovlivněného v letech 1825-1829 soužitím s babičkou Magdalenou Novotnou, tkadlenou z Náchodska, kterou vnučka zvěčnila ve svém nejoblíbenějším díle, povídce Babička. Povídková tvorba Němcové bývá členěna do dvou skupin: zatímco ve starší skupině povídek (Baruška, Rozárka, Babička, Karla, Divá Bára) se autorka soustřeďuje na vystižení jedné (zpravidla ženské) postavy z lidu, jsou povídky následující (Chyže pod horami, Pohorská vesnice, V zámku a podzámčí, Chudí lidé, Dobrý člověk) zalidněny představiteli různých společenských vrstev, jejichž konfliktní vztahy autorka v závěrečných pasážích těchto próz harmonizuje. Významnou součástí spisovatelského odkazu B. Němcové jsou rovněž sbírky pohádek (Národní báchorky a pověsti, Slovenské pohádky a pověsti), národopisné a cestopisné studie a obsáhlá korespondence.


 

ZELINOVÁ, HANA - VRANIE OČI

ZELINOVÁ, HANA

VRANIE OČI

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1995
obálka Dušan Grečner
ISBN 80-220-0581-9

beletria, román, literatúra slovenská
120 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý

2,00 €

*zimpa2*bels*

 

streda 16. novembra 2022

FELDEKOVÁ, OĽGA - TAJOMSTVO SLOVENIEK

FELDEKOVÁ, OĽGA

TAJOMSTVO SLOVENIEK

Columbus, Bratislava, 2006
obálka Anna Lara-Feldeková

literatúra slovenská, próza krátka
136 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom 
stav: veľmi dobrý

1,50 €

*zimpa2*bels*

Oľga Feldeková (1943) je nielen televíznou zabávačkou, známou z úspešnej televíznej relácie SEDEM SRO, ale aj dobrou a všestrannou spisovateľkou. Je autorkou poviedkových kníh Sťahovanie na mieste (1976), Dievča a šťastie (1979) a Poviedky (2003). Jej román Veverica (1985) bol dokonca hlavnou témou na londýnskej konferencii o slovenskom magickom realizme. A predstavila sa aj ako autorka pre deti - Rozprávkami pre dievčatko (1978) a viacerými rozhlasovými hrami.

Mimoriadne úspešná bola jej kniha Niekedy spávam v okuliaroch, aby som lepšie videla na sen, ktorá sa objavovala v rebríčkoch najpredávanejších titulov a priaznivo ju prijala aj kritika. V tejto knihe Oľga Feldeková „pokorila“ ďalší žáner, umelecký fejtón. Umeleckému fejtónu sa venovali nielen majstri svetovej prózy ako Twain, Čechov alebo Fulgham, ale vysokú úroveň v ňom dosiahla aj slovenská literatúra - napríklad Tajovský, Timrava, Lasica - a takisto Oľgu Feldekovú môžeme zaradiť medzi tých najlepších. Je majsterkou individuálnej i národnej povahokresby. Pomáha jej v tom bohatstvo spomienok z detstva a rodnej Oravy, aj presná znalosť mesta a najbližších ľudí, práve tak ako ľudí letmo stretnutých. Presnosť u nej však nikdy neznamená nadradenosť, ale vždy je to láskavosť, okorenená humorom. Aj keď píše o „vyvrheľoch ľudstva“ - fajčiaroch, zostáva láskavá, veď patrí medzi nich.

Tajomstvo Sloveniek je názov jej najnovšej knihy - čo sa za ním skrýva? Tým tajomstvom je podľa autorky to, že Slovenky „ochotne a už vopred a bez bližšieho skúmania “ chápu mužov, čo napríklad Švajčiarovi Federerovi, ktorý žije so Slovenkou, dáva takú sebaistotu, že sa stal najlepším tenistom sveta. Novú knihu Oľgy Feldekovej si určite obľúbia všetky generácie čitateľov.



 

DALE, ANNA - ČARODEJNÉ ŠEPKANIE

DALE, ANNA

ČARODEJNÉ ŠEPKANIE
(Whispering to Witches)

Eastone Books, 2005
preklad Lucia Hlubeňová
obálka Melvyn Grant, Ken de Silva
ISBN 80-89217-03-6

beletria, román, knihy pre deti, fantasy
272 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

2,00 €

*zimpa2*belx-eng-fant*

Keď dvanásťročný Joe Binks nasadá do vlaku, ktorý ho má odviezť z Londýna, kde žije so svojím otcom, do Canterbury k matke a jej novej rodine, aby s nimi neplánovane strávil Vianoce, nie je nadšený. Tešil sa na prázdniny svojím otcom, ale ten musel v naliehavej rodinnej záležitosti náhle odcestovať na sever, do Škótska. V Canterbury ho čaká mama, ktorá nikdy nemá čas, nevlastný otec bez fantázie, zvláštna mladšia sestra Esme a nuda, nuda, samá nuda. Ani vo sne by ho nenapadlo, že sa spolu so svojou novou priateľkou Twiggy zapletie do zločinnej konšpirácie, ktorej cieľom je zničiť všetky čarodejnice v Anglicku a potom aj na celom svete.

Joe a Twiggy musia nájsť stratenú stránku zo starobylej čarodejnej knihy, ktorá obsahuje nebezpečné zaklínadlo, vyhrať v Mikáde skazy a odhaliť zločincov skôr, ako uskutočnia svoj podlý plán. Navyše sa Joeov ocko v Škótsku stratí v snehovej búrke a Joe sa ho s Twigginou čarodejnou pomocou pokúsi zachrániť...

A tak sa pre všetkých priaznivcov fantázie a Harryho Pottera začína čarovný zimný príbeh so vzrušujúcim dejom a prekvapivým rozuzlením, plný mágie, priateľstva, láskavého humoru a nádhernej atmosféry Vianoc.


 

REMARQUE, ERICH MARIA - MILUJ BLIŽNÍHO SVÉHO

REMARQUE, ERICH MARIA

MILUJ BLIŽNÍHO SVÉHO
(Liebe deinen Nächsten)

Melantrich, Praha, 1969
edícia Panoráma (6)
preklad Karel Houba
prebal Vladimír Hubl
doslov František Červinka
2. vydanie
32-005-69

beletria, román, literatúra nemecká
340 s., čeština

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal značne ošúchaný

PREDANÉ

*zimpa2*belx-ger*

Snad v žádném z dosavadních románů nedobralo se Remarqueovo umění takových hlubin životodárné lásky, soucitu s pronásledovanými a hluboké lidskosti, jako v románě „Miluj bližního svého", který Remarque napsal ve válečném roce 1942 jako odezvu na politické události v Evropě. Jedním dechem sledujeme pohnuté osudy nedostudovaného medika Ludvíka Kerna a mladičké studentky Ruth Hollandové, kteří jsou pro svůj rasový původ štváni napříč celou Evropou, shledávají se a vzápětí se musí opět rozejít; osudy starého liberálního poslance Josefa Steinera a jeho těžce nemocné ženy Marie, nebo život sociálního demokrata Marilla a pestré galerie dalších osob, které zalidňují onu dramatickou a vzrušující scénu, jakou vytvořily samy dějiny v předvečer druhé světové války. Biblické „Miluj bližního svého" tu zaznívá jako věčný příkaz a předpoklad, že bez takové lásky člověka k člověku nemůže lidstvo dojít klidu na své strastiplné pouti životem.


 

SIGURĐARDÓTTIR, YRSA - ZAMRZNUTÉ SVETLO

SIGURĐARDÓTTIR, YRSA

ZAMRZNUTÉ SVETLO
(Sér grefur grof)

Columbus, Bratislava, 2008
preklad Tatiana Kubišová
1. vydanie
ISBN 978-80-7136-180-0

beletria, román, literatúra islandská, detektívky
383 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*belx-isl-dete*

„Na veci medzi nebom a zemou veria ľudia na Islande oveľa viac než v iných západných krajinách. Pracujem trebárs s istým inžinierom, ktorý prednedávnom do svojho domu pozval zaklínača, aby zo starej komody vyhnal dánskeho ducha. Osobne poznám mnoho osôb, ktorým sa prisnila budúcnosť, pravidelne navštevujú veštkyne, zažili niečo nadprirodzené alebo veria na duchov, elfov a podobné veci. Okrem toho máme dlhú rozprávačskú tradíciu - v našich ľudových rozprávkach je niekoľko naozaj dobrých okultistických príbehov.

Ale moderný kriminálny román musí mať, prirodzene, celkom pozemské rozuzlenie... “

Yrsa Sigurdardóttir

Yrsa Sigurdardóttir (1963), je inžinierkou, v súčasnosti riadi medzinárodný tím technikov pri stavbe jednej z najväčších európskych elektrární v islandskej divočine. Práve tam si skracuje voľný čas písaním vo svojej chate. Jej debutový kriminálny román „Posledný rituál“, prvý prípad Dory Gudmundsdóttir, vyšiel v 27 jazykoch; predtým písala knihy pre deti a pracuje na ďalších krimirománoch s hlavnou postavou, právničkou Dórou. Jej krimipríbehy sú čiastočne autobiografické: podobne ako syn jej románovej postavy Dóry aj jej syn urobil z Yrsy mladú babičku.


 

REMARQUE, ERICH MARIA - NOC V LISABONE

REMARQUE, ERICH MARIA

NOC V LISABONE
(Die Nacht von Lisabon)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1970
preklad Anna Bertová
obálka Zoltán Salamon
2. vydanie, 35.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra nemecká
232 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*belx-ger*

„Odcestoval som najskôr do Švajčiarska, chcel som vyskúšať svoj pas na bezpečnom území a len potom sa naň spoľahnúť. Francúzsky colník mi ho ľahostajne vrátil; to som očakával. Vycestovať je ťažko len z krajín diktatúry. Keď prišiel švajčiarsky úradník, pocítil som, že sa vo mne niečo zovrelo. Sedel som tak chladnokrvne, ako som len vládal, no zdalo sa mi, že sa mi chvejú okraje pľúc tak, ako sa často bláznivo rozkmitá na strome list, hoci je bezvetrie. “

Pred čitateľom ožíva vzrušujúci a napínavý príbeh nemeckého emigranta, ktorý po otrasných zážitkoch posledných rokov rezignuje a teraz — v roku 1942 — sa vzdáva poslednej nádeje na útek a prepúšťa svoj pas i lodné lístky do Ameriky inému zúfalcovi — emigrantovi. Nechce za to ani peniaze ani nijakú inú odmenu, žiada len jedno: nechce byť v tú noc sám, chce niekomu vyrozprávať a zveriť svoje spomienky. I preňho mali byť lístky záchranou a životom pre jeho ženu, lebo veril, že v Amerike nájde pre ňu lekársku pomoc. Teraz, keď ho milovaná žena navždy opustila, všetko preňho stratilo cenu. Obaja ľudia, ktorí sa stretli na lisabonskom nábreží, prešli neopísateľnými útrapami európskych emigrantov v tých ťažkých časoch.

Po Víťaznom oblúku, Iskre života i Čase žitia a čase umierania je Noc v Lisabone ďalším úchvatným vyjadrením ceny ľudského života i tentoraz vykúpeného nekonečným utrpením a láskou k blížnemu.

O úspechu tohto románu medzi naším čitateľstvom svedčí aj fakt, že v krátkom časovom rozpätí vychádza u nás po druhý raz.


 

WOODIWISSOVÁ, KATHLEEN E. - OSUDOM SPOJENÍ

WOODIWISS, KATHLEEN E.

OSUDOM SPOJENÍ
(So Worthy My Love)

Ikar, Bratislava, 1998
preklad Vladislav Gális
obálka Zoltán Zugor
ISBN 80-7118-633-3

beletria, román, romantika, literatúra americká
393 s., slovenčina

tvrdá väzba 
stav: veľmi dobrý

3,00 €

*zimpa2*belx-usa-rom*

Na panstve markíza z Bradbury, falošne obvineného zo zrady kráľovnej a vraždy jej agenta, žije Edward Stamford so svojou dcérou Arabellou. Ten pred kráľovnou Alžbetou očiernil nebohého markíza a získal jeho sídlo, titul i majetok. Na panstve žije dočasne jeho neter Elise Radbornová, ktorej otec je už dlho nezvestný.

Dobrodružstvo sa začína vo chvíli, keď počas Arabeliinej svadby priatelia markíza Maxima Seymoura unesú namiesto jeho bývalej snúbenice Arabelly krásnu Elise. Po úmornej ceste do Nemecka sa títo dvaja zosobášia a v návrate späť do Anglicka, kde chce Maxim získať stratené majetky a predovšetkým česť, im už nič nezabráni.

V Anglicku získa u kráľovnej milosť, ale vzápätí Elise opäť unesú - vinníkom je tentoraz Quentin, ktorý má na svedomí únos jej otca, aj záhadné úmrtia Arabelliných nápadníkov.



 

TROJAN, PAVEL - TICHÉ ROZMLOUVÁNÍ: IVA JANŽUROVÁ

TROJAN, PAVEL

TICHÉ ROZMLOUVÁNÍ: IVA JANŽUROVÁ

Unholy Cathedral - Michal Zítko, Praha, 1998
Edícia Tiché rozjímání
1. vydanie
ISBN 80-902578-4-4

umenie, životopisy, film, divadlo
180 s., čb fot., čeština

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

1,20 €

*zimpa2*bio*

Edice TICHÉ ROZMLOUVÁNÍ - Všichni je máme rádi, přinášejí nám radost a zábavu, rozptýlení a zamyšlení. Většina z nás touží alespoň na okamžik nahlédnout pod pokličku jejich soukromí, do jejich duší.

O kom to mluvím? O jedněch z nejlepších své generace - o hercích, kteří již překročili hranici mezi řemeslem a něčím, co svou velikostí přesahuje svou dobu.

Někteří z nich se cítí být příliš mladými na to, aby vzpomínali na dětství a mládí. A jiní zase považují svoji práci za výmluvnější a důležitější, než jsou oni sami; a i když si myslíme něco jiného, nezbývalo nám většinou, než jejich mlčení přijmout.

Edice Tiché rozmlouvání však dělá veškerému mlčení přítrž.

V sérii biografií se setkáte s těmi nejlepšími, které potkáváme na prknech, co znamenají svět, na obrazovkách televize i na plátnech kin.

Dozvíte se mnohé z toho, co vám mělo zůstat utajeno, ale také můžete poodhrnout alespoň cíp plátna, za nímž je jeviště těch krásných duší, ze kterých tolik dostáváme.
Michal Zítko, editor

Iva Janžurová
Nar. 15. 5. 1941, absolventka DAMU. Hrála například ve filmech: Svatba jako řemen (1967), Světáci (1969), Pane, vy jste vdova! (1970), Petrolejové lampy (1971), Morgiana (1972), Marečku, podejte mi pero! (1976), Zítra to roztočíme, drahoušku... (1976), Ten svetr si nesvlíkej (1980), Pan Vok odchází (1980), Co je doma, to se počítá, pánové... (1980), Zralé víno (1981), Žiletky (1993).
Čas od času jsem přemýšlela, jestli jsem člověkem na svém místě. Jestli se netlačím do posvěcené sféry lidí, aniž bych měla právo se k ní přiblížit.

Možná že děti z uměleckých rodin to mají jednodušší, já však byla z poměrů učitelských a zůstal ve mně pokorný otazník.

Je to vskutku jediný návod, jak dosáhnout, aby nám hercův projev nevyzněl chladně, nezaujatě.

Vzpomeňme si na něj, až budeme dále číst výrok Ivy Janžurové o hercích. Zejména pokud nám tento výrok bude připadat poněkud tvrdý, možná až neúprosný.

Neboť adeptů herectví nadaných větším či menším talentem je hodně - a všemu ostatnímu se dá naučit.

Pokoře před uměním se naučit nelze.

Tu musí mít každý (či každá) v sobě. Tam kdesi, co tu bylo nazváno hloubí nitra - i když nikdo nevíme přesně, co to hloubí nitra je.




 

sobota 12. novembra 2022

RAMONET, IGNACIO - FIDEL CASTRO: ŽIVOTOPIS PRE DVA HLASY

RAMONET, IGNACIO

FIDEL CASTRO: ŽIVOTOPIS PRE DVA HLASY
(Didel Castro, biografía a dos voces)

Ikar, Bratislava, 2007
preklad Peter Száraz
prebal Viera Fabianová
ISBN 978-80-551-1500-9

životopisy
656 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*bio*

Pád berlínskeho múra, zánik Sovietskeho zväzu a historický neúspech autoritárskeho štátneho socializmu podľa všetkého nezmenili sen toľko kritizovaného, nenávideného, ale aj idealizovaného Fidela Castra, najdlhšie úradujúceho šéfa štátu, vytvoriť na Kube spoločnosť nového typu. Takú spoločnosť, ktorá by bola zdravšia a vzdelanejšia, bez diskriminácií, s jednou globálnou kultúrou. Castro a jeho „ostrov slobody" prežili aj také kritické chvíle, akými boli napríklad vylodenie Američanov v Zátoke svíň v roku 1961 alebo október 1962, keď pre inštaláciu sovietskych rakiet takmer vypukla tretia svetová vojna. Kuba odoláva aj vyše štyridsať rokov trvajúcemu obchodnému embargu a propagandistickej vojne, ktorú proti Castrovmu režimu vedie Washington.

Castrov sen o zdravej a slobodnej spoločnosti je nepochybne utopický. Podarilo sa z tejto vízie zrealizovať aspoň zlomok? Ak áno, tak za cenu akých obetí? Je Castro krutovládca alebo osvietený typ diktátora? Prečo Kubánci na svojho charizmatického vodcu nedajú dopustiť? Činia tak z vlastného, slobodného rozhodnutia alebo sú k tomu nútení? To sú otázky, ktoré najväčšmi upútavajú pozornosť novinárov a intelektuálov. Desiatky novinárov z celého sveta, medzi nimi aj tí najslávnejší, čakali roky na príležitosť hovoriť s ním. Medzi nemnohých šťastlivcov, ktorým Fidel Castro nakoniec rozhovor poskytol, patrí aj Ignacio Ramonet, šéfredaktor Le Monde Diplomatique. Prvá verzia tejto knihy rozhovorov vznikala počas dlhých sedení v roku 2003. Text bol aktualizovaný v septembri 2004 a definitívna podoba uzrela svetlo sveta na konci roku 2005.

IGNACIO RAMONET - Narodil sa v galícijskej Redondele v roku 1943, vyrastal v marockom Tangere a dnes je šéfredaktorom prestížneho mesačníka Le Monde Diplomatique v Paríži. Je špecialistom na geopolitiku a medzinárodné stratégie a profesorom teórie komunikácie na Univerzite Denisa Diderota v Paríži. Ramonet je doktor semiológie a histórie kultúry na vysokej škole sociálnych vied, kde bol žiakom Rolanda Barthesa. Je zakladateľom ATTAC a jeden z promótorov Svetového sociálneho fóra. V češtine mu vyšla kniha Tyranie medií.


 

KUŤÁKOVÁ, EVA - MOUDROST VĚKŮ

KUŤÁKOVÁ, EVA
MAREK, VÁCLAV
ZACHOVÁ, JANA

MOUDROST VĚKŮ
Lexikon latinských výroků, přísloví a rčení

Svoboda, Praha, 1994
edícia Členská knižnice
predslov Eva Kuťáková
obálka Jan Solpera
2. vydanie
ISBN 80-205-0401-X

slovníky, filozofia,
668 s., čeština, latinčina

tvrdá väzba, papierový prebal
stav: veľmi dobrý

 PREDANÉ

*zimpa2*belx-lat*

Latinská kultura je základem všech evropských kultur. Třebaže je její jazyk - latina - dnes považován za mrtvý, není to tak docela pravda. Latina nezmizela z našeho života. Nadále žije nejen v církevních kruzích a některých vědních oborech, ale přímo mezi námi všemi. Každý z nás občas narazí - v řeči nebo v knize - na latinský výrok či úsloví, jehož smysl usnadní pochopení okolního (mnohem rozsáhlejšího) textu. Tento lexikon je klíčem ke všem latinským výrokům, které se doposud užívají, a bránou k moudrosti věků dávno minulé a stále živoucí.

Rčení, Sentence a výroky jsou zobecněním lidské zkušenosti a lidové moudrosti. Proto mají trvalou platnost a zůstávají aktuální i v dnešní době, kdy se orientujeme spíše na získání znalostí technické povahy. A tak, ač je současný čtenář v určitém smyslu vzdělanější a jeho zájmy jsou širší než znalosti a zájmy předchozích generací, zbývá mu méně času na osvojení si toho, co patřilo dříve k tzv. klasickému vzdělání. Přesto se s latinskými rčeními, sentencemi a výroky stále setkáváme. K jejich pochopení má přispět i tento lexikon, který uvádí nejen český překlad, ale ve většině případů také komentář a odkaz na stejná či podobná rčení používaná v češtině. Orientaci v textu usnadňují rejstříky klíčových latinských i českých slov.

První vydání tohoto lexikonu před pěti lety vyvolalo velký zájem čtenářské veřejnosti, a proto vychází lexikon po druhé.


 

SOLŽENICYN, ALEXANDER - RAKOVINA

SOLŽENICYN, ALEXANDER

RAKOVINA
(Rakovyj korpus)

Tatran, Bratislava, 1991
edícia Luk - Knižnica modernej svetovej prózy (144)
preklad Magda Takáčová
prebal Miroslav Cipár, Igor Imro
1. vydanie
ISBN 80-222-0178-2

beletria, román, literatúra ruská
456 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom

PREDANÉ stav: veľmi dobrý
PREDANÉ stav: dobrý, prebal ošúchaný

*belx-rus*

Dejiskom Solženicynovho románu je onkologické oddelenie veľkej nemocnice ktoréhosi z hlavných miest v sovietskej Strednej Ázii, kde sa ľudia zmietajú medzi fatalitou nevyliečiteľnej choroby a zábleskmi nádeje na zázrak uzdravenia. Do tohto „predpeklia“ vtrháva vonkajší svet v podobe reminiscencií, a najmä retrospektívne odvíjanie osudov jednotlivých pacientov. Predstavuje tu rozmanité osudy a zaujímavé ľudské typy, vykreslené s príznačným solženicynovským talentom. V tomto diele sa Solženicyn znova prejavuje ako skvelý psychológ a nečakane aj ako básnik vrúcneho ľúbostného citu.

V epizodickej, zato veľmi silnej scéne opisuje mladú dvojicu -Ďomku a Asiu - ktorí na nemocničnej chodbe prežívajú svoj tragický ľúbostný román.

Dielo, v ktorom Solženicyn prenikavo artikuloval vlastnú ľudskú i spoločenskú skúsenosť z obdobia stalinizmu, i ďalšie jeho romány v ZSSR do roku 1989 nemohli vyjsť. Román Rakovina zaujme svojou emocionalitou, no najmä svojimi etickými a myšlienkovými hodnotami.



 

LIŠČÁKOVÁ, IRENA - FRANCÚZSKO-SLOVENSKÝ A SLOVENSKO-FRANCÚZSKY VRECKOVÝ SLOVNÍK

LIŠČÁKOVÁ, IRENA
GRÜNDLEROVÁ, VIERA

FRANCÚZSKO-SLOVENSKÝ A SLOVENSKO-FRANCÚZSKY VRECKOVÝ SLOVNÍK

Kniha spoločník, Bratislava, 1993
obálka Ján Hladík
1. vydanie

slovníky prekladové, jazyky
800 s., slovenčina, francúzština

tvrdá väzba, malý formát
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*zimpa2*jaz*



 

piatok 11. novembra 2022

MONTESQUIEU, CHARLES LOUIS - PERZSKÉ LISTY

MONTESQUIEU, CHARLES LOUIS

PERZSKÉ LISTY
(Lettres Persanes)

Tatran, Bratislava, 1968
edícia Svetoví klasici (170)
preklad a doslov Anton Vantuch
prebal Anton Hollý
1. vydanie, 3.500 výtlačkov
61-802-68

beletria, román, literatúra francúzska
280 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom

PREDANÉ stav: dobrý *b-fra*
PREDANÉ stav: dobrý, prebal opotrebovaný *zimpa2*belx-fra*

Keď mladý, dovtedy takmer neznámy predseda Kráľovského súdu v Bordeaux vydal roku 1721 Perzské listy, ukázalo sa, že dielo napísal ozajstný majster. Parížania rozchytali niekoľko vydaní a podnikaví vydavatelia pridali ešte zopár napochytre vyrobených napodobenín. A hoci Montesquieu svoj „preklad z peržštiny vydal anonymne, stal sa hneď slávnym.

Obdobie, v ktorom Montesquieu žil, naskrze nebolo také, že by na ňom nebolo čo kritizovať. Lenže útočiť vždy nemožno alebo neradno priamo: musíte hovoriť vážne, a pritom žartovať, váš bič môže šľahať, nie však vážne zraniť. Túto ťažkú úlohu brali na seba cudzokrajní návštevníci, ktorí prišli do Francúzska a opisovali, čo tu videli. Cudzinec si mohol dovoliť povedať všetko, aj to, čo sami Francúzi si len tajne mysleli — a pričom ho nemuseli brať vážne. Tak sa stal orientálny cestovateľ obdobou stredovekých múdrych šašov na kráľovskom dvore. Túto novú formu neobjavil Montesquieu. Mal veľa predchodcov. Forma tu bola, lenže nedokonalá. Montesquieu jej dal švih, ľahkosť a rafinovane presné dávkovanie vážnych úvah a šteklivých poviedok, žánrových obrázkov a háremových dobrodružstiev, vážnych kritík i nenáročných anekdot.

Z celej knihy dýcha akýsi úsmevný, skeptický, zhovievavý, nesmierne ľudský humanizmus. Je to poetický obraz generácie, ktorá pocit bratstva hľadala najmä v skepticizme, dobre vediac, že sama je zraniteľná, dávajúc prednosť fanatizmu života pred fanatizmom pravdy. Uzbek, sám trochu smiešny, je verným obrazom doby, ktorá sa bála hrdinov aj géniov, vychutnávajúc sladkosť života nie v jeho krajnostiach, ale v jeho rozmanitosti.


 

GASZTOLD, CARMEN BERNOS DE - MODLITBY Z ARCHY

GASZTOLD, CARMEN BERNOS DE

MODLITBY Z ARCHY
(Priéres dans l´Arche)

Portál, Praha, 1992
ilustrácie Markéta Prachatická
1. vydanie

literatúra francúzska, poézia, náboženstvo,
64 s., čeština

tvrdá väzba, malý formát
stav: dobrý

3,00 €

*zimpa2*belx-fra-poe*

Poezie Modliteb z archy spolu s působivými ilustracemi Markéty Prachatické dává dětským i dospělým čtenářům příležitost k zamyšlení nad sebou samými a nad světem, který nás obklopuje. Pro malé děti jsou to básně o zvířátkách a jejich vlastnostech, pro ostatní čtenáře meditace nad různými lidskými postoji, vlastnostmi a pohnutkami. Každý může vyčíst, co je pro něho důležité. V poeticky vyjádřených zvířecích paralelách může každý najít a po kouskách skládat svůj vztah k Bohu, k lidem, ke světu.



 

ŠMELKO, MILAN - ČO VARÍ LETO

ŠMELKO, MILAN

ČO VARÍ LETO

B.U.L.L.O., Martin, 1997
ilustrácie a obálka Ivan Bílý
1. vydanie
ISBN 80-967708-0-2

literatúra slovenská, poézia
96 s., slovenčina

mäkká väzba s prebalom, malý formát
stav: dobrý

1,50 €

*zimpa2*bels-poe*