piatok 15. mája 2020

STRUŠKA, JÁN - STAVIAME RODINNÉ SAUNY

STRUŠKA, JÁN

STAVIAME RODINNÉ SAUNY

Alfa, Bratislava, 1985
edícia Urob si sám
obálka Milan Bendžela
1. vydanie, 20.000 výtlačkov
63-136-85

domácnosť
128 s., far. fot., slovenčina
hmotnosť: 360 g

mäkká väzba, veľký formát
stav: dobrý

1,90 €

*gopal2* *kat-dom*





SCHUCHMAN, OTO - GYÜMÖLCSTERMESZTÉS

SCHUCHMAN, OTO

GYÜMÖLCSTERMESZTÉS

Príroda, Bratislava, 1982
edícia Knižnica poľnohospodára
prebal Oľga Viestová
1. vydanie, 2.000 výtlačkov
64-003-82

poľnohospodárstvo
303 s., čb fot., maďarčina
hmotnosť: 655 g

tvrdá väzba s prebalom, veľký formát
stav: dobrý

1,50 €

*bruri* *kat-bot*

TAKAKURA, TERU - VODY HAKONE

TAKAKURA, TERU

VODY HAKONE
(Hakone Jósui)

Slovenský spisovateľ Bratislava, 1959
edícia SPKK (121)
preklad Imrich Zálupský
prebásnil Rudolf Skukálek
doslov František Garaj
prebal Jozef Baláž
1. vydanie, 45.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra japonská,
264 s., slovenčina
hmotnosť: 252 g

tvrdá väzba s prebalom

0,10 € stav: dobrý, prebal poškodený *mikpa* DAROVANÉ
0,15 € stav: dobrý *mikpa* DAROVANÉ

Zavlažovací systém pod horami Hakone, vybudovaný pred 300 rokmi proti vôli vtedajších vládcov Japonska, patrí dodnes k najväčším stavbám svojho druhu v Japonsku. Voda z horského jazera preteká 1280 metrov dlhým tunelom, ktorý drobní japonskí ľudia prekopali takrečeno motykami. Iniciátorom a vedúcim stavby bol mešťan Joemon Tomono, zbehlý v matematike, geometrii a technike zemných prác.

Na tejto historickej osnove postavil Teru Takakura svoj historický román „Hakone Jósui”. Dlho zbieral materiál, no väzenie, z ktorého vyšiel až po vojne, znemožnilo mu dokončiť román. Okrem toho mu zozbieraný materiál cez vojnu zhorel pri bombardovaní, takže po vojne musel začať odznova, a až roku 1948 vychádzala prvá časť románu na pokračovanie v časopise. Knižne vyšlo prvé vydanie roku 1951.

Nevyumelkovaný, vari až priprostý jazyk a štýl a zjednodušený pravopis, neobvyklý v japonských literárnych dielach, vyplynuli z autorovej snahy písať pre najširšie ľudové masy. Prostý japonský robotník, no najmä roľník nepozná dosť čínskych znakov a ťažko rozumie knižnému jazyku, obvyklému aj v krásnej literatúre, nie je navyknutý lúštiť metafory, podtexty, symboly a podobné prostriedky spisovateľského umenia, bez ktorých si už vari ani nevieme predstaviť literatúru. Jazykom a štýlom, odpozorovaným od prostého japonského vidiečana za dlhoročného pobytu na japonskom vidieku, píše preň a o ňom, o jeho živote a práci. Píše mu o kniežatách, predstaviteľoch vlády, šľachticoch i duchovných ako o príživníkoch a utláčateľoch, a proti nim stavia masy pracovitých a neuveriteľne chudobných ľudí, ktorí priam holými rukami, vytvárajú hodnoty, pomkýnajú dopredu vývoj a pokrok a bojujú za lepší život. Proti panskej vznešenosti, vytváranej a udržovanej umele a násilím, proti vznešenosti príživníckej a reakčnej stojí prostá a prirodzená vznešenosť človeka a ľudskej práce. To chce Takakura v tomto románe povedať prostému japonskému človeku. Možno mu vyčítať, že by sa to dalo povedať krajšie, vycibrenejšie, po formálnej stránke umeleckejšie, no nemožno neoceniť jeho zámer pracovať pre ľud, jeho húževnatosť a odvahu, s ktorou tento zámer v ťažkých japonských pomeroch uskutočňuje. Treba mať na zreteli, že s problematikou písania pre široké masy boria sa a ešte dlho budú zápasiť spisovatelia najmä v krajinách Východu.

Jedným z doteraz nemnohých diel tohto druhu v Japonsku je aj Takakurov román „Vody Hakone“.








OSEMAOSEMDESIAT MON

Život vo Fukare i v ostatných chudobných dedinách pod Fudžijamou sa už od nepamäti v ničom nemenil, nuž sa zdalo, že to tak bude naveky.

Y dedinách, zasypaných v zime snehom, vyrábajú všakové predmety zo slamy. Len čo zem okopneje, vtáčky začnú vyspevovať a kde-tu vyhúknu prvé kvety, sedliaci sejú pohánku a proso. Keď sa príroda odeje do zelene, všetci už usilovne pracujú na poliach, nad ktorými sa pomaly prevaľujú obrovské oblaky. Vše priženie sa búrka. Vtedy sedliaci pozaliezajú do polozrúcaných chalúp ani pavúky. Za búrkou prichádza podľa obyčaje povíchrica a postrháva strechy, rozváľa chalupy. A to už stromy žltnú a ľudia majú plné ruky práce so žatvou. V horách ozýva sa vták hijodori a vysoko na oblohe, kde tiahnu reťaze divých husí, črtá sa zasnežený končiar Fudžijamy ako namaľovaná krásavica. O takom čase prichádzajú starosti s platením daní.

Medzitým ľudia umierajú i rodia sa, podajedni chodia na zárobky alebo hladujú. Zavše zasa dakoho zoberú a uväznia, a tak rok čo rok bieda prenasleduje sedliakov ako neúprosný osud, ibaže nikoho to neudivuje. No ľudia sa jednostaj dačoho obávajú: boja sa dažďa, boja sa vetra, boja sa sucha, boja sa samurajov, boja sa richtára, kedy-tedy boja sa ženy a detí — boja sa všetkého.

Ľudia verili, že to tak musí byť a že tak to bude navždy.

A tu sa nič po nič stalo čosi, čo mohlo od základu zmeniť život v tých dedinách.

Práve v deň, keď sa začiatkom jari rozpútala meteľ a dedinčania poskrývali sa po chalupách, rozniesla sa medzi nimi novina, že sa bez ohľadu na fujavicu porozbehúvali z dom do domu celí vzrušení, všade ich pribúdalo ako vody v džberi, až naostatok všeobecné vzrušenie zajalo celú dedinu.

Ani čo by sa boli dohovorili, zhromaždili sa ľudia okolo vatry v lesíku za kostolom, na čistinke, chránenej pred vetrom. Zišla sa tam mládež i stárež, od dievčat po chabých starcov. Pri každom poryve vetra sa vovedne s pohybom plameňov zvlnila aj stena ľudských tiel a koruna obrovského stromu zlovestne zahučala. A jednako sa nik nezberal odísť. Ľudia sa v rozpakoch dívali druh na druha. Tu-tam si poniektorí šepkali so susedmi.

„Nože vravte rýchle, akože je to? Je to pravda? “ skríkol ktosi netrpezlivo. „Je pravda, že Tomono-san dostal od šóguna povolenie vybudovať tunel v Hakone? “

„Vravia, pravda je to. “

„Naozaj bude sa kopať tunel? “

„To je už isté. “

„Počujte, a nie sú to len výmysly dáke? “

„Nech je už akokoľvek, včera ráno dostal vraj Tomono-san vyrozumenie od finančnej správy a ešte včera odišiel do Jeda. “

„Nože, potom je pravda aj to, že richtára poverili najímať robotníkov? “

„Veď preto sme sem leteli, len čo sme sa o tom dopočuli. Chlapom budú vraj vyplácať po osemaosemdesiat mon, ženám polovicu, a tak to má byť po celý rok bez prestania. “ „U nás v rodine mali by sme teda troch robotníkov. Trikrát osemdesiatosem, trikrát osemdesiatosem je dvestošesťdesiatštyri mon. Ejha! Je toho vyše päť šó. “

„Len či je to naozaj tak? Hja, vyzerá to bezmála ani v rozprávke. “

„Veru, veru. Azda nám zasa dakto chce pomútiť hlavy. “ „Spýtali ste sa richtára? “

„Veď sám richtár to rozchýril. Po celú noc vraj s Jokičim rátali. “

„Verabože je to tak. Gembé to povedal. “

„Čože? Gembé? Vari sa dá veriť tomu, čo Gembé natára? Veď to táradlo ani nevie, čo vraví. “

„Prečo ste sa nespýtali richtára? “

„Správne. Najlepšie spýtať sa richtára. “

..................................................................................

... posledná veta ...

V pamäti vynorili sa mu slová biblie, ktorým sa naučil pred mnohými, mnohými rokmi.




HONZÍK, KAREL - TVORBA ŽIVOTNÍHO SLOHU

HONZÍK, KAREL

TVORBA ŽIVOTNÍHO SLOHU
Stati o architektuře a užitkové tvorbě vůbec

Václav Petr, Praha, 1947
edícia Plány a díla (2)
predhovor Jan Mukařovský
prebal Jaroslav Šváb
ilustrácie Karel Honzík
2. vydanie, 3.000 výtlačkov

architektúra, umenie
504 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 630 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

9,90 € PREDANÉ

*kvaja* *kat-ume*






Od mašinismu k energetismu

„Neviditelní roboti“, tento název knihy, sepsané Russelem Harrisonem, vystihuje pravý smysl technického vývoje. Stuart Chase poukazuje na to, že by se vlastně dvacáté století nemělo jmenovat stoletím strojů, ale spíše „stoletím energie“. Zvykli jsme si obdivovat se obrovitým hlučným strojům a složitým konstrukcím či mnohosti všemožných strojů a technických zařízení, tedy zjevům, které nedokazují ani tak pokročilost techniky jako spíše její nedokonalost. V čem bude však možno shledávat skutečný technický triumf, to bude světlo a teplo, linoucí se z neviditelných zdrojů do našich obytných prostorů, to budou tiché dopravní prostředky řízené a poháněné neviditelnými paprsky. Vývoj nám naznačuje sám tuto cestu: Srovnáme-li malý moderní motor s obrovskou lokomobitou 19. století a uvážíme-li, že má stejnou výkonnost, ne-li větší, musíme přiznat, že technika ve svém vývoji zmenšuje objem služebné hmoty.

Právem usuzujeme, že bude jednou možno schovat stejně výkonný motor do kapsy, půjde-li vývoj dále stejným tempem, neboť získáváme čím dále tím větší a rozmanitější energie z menších technických zařízení. Co největší hybnost a síla docílená co nejmenší hmotou. Uvážíme-ti toto vše, nezdá se nám už tak nemožnou myšlenka, že technika se odhmotňuje, že se stává neviditelnou a neslyšitelnou, že její vývoj přédstavuje přesun od mašinismu, a instrumentalismu k energetismu.

(Vložka 1945: Není snad třeba pádnějšího důkazu, než nejnovější objevy v oboru atomické energie — jen bude-li jich užito k prospěchu lidstva, nikoliv k jeho zničení. )

Kdybychom byli romanopisci, mohli bychom snovati nit této utopie k dalším důsledkům, mohli bychom si představovat budoucího člověka jako opětného obyvatele přírody, avšak vyzbrojeného svazkem blesků, jako kdysi býval znázorňován bůh. Krajina, kterou by obýval, mohla by být zahřívána nebo osvětlována paprsky vyvěrajícími ze stroje velikosti lískového ořechu.

Architekt J. Krejcar nám svého času načrtl obraz jiné budoucnosti: Představoval si budoucího člověka jako kočovníka, žijícího ve stanu a spojeného s celým světem prostřednictvím rozhlasu a televise. Vzpomeňme si též na „Plovoucí město“ Jules Vernea. Umělý pohyblivý ostrov, zbudovaný důmyslnou technikou, přesunuje se po Oceánech za vlahým podnebím. Tak vyjádřil slavný fabulista onu věčnou touhu lidí, ono „hledání klimatu“.

Technika je však schopna připravit obývatelné a příhodné klima kdekoliv, nejen na výlučném ostrově, který si zbudovalo několik boháčů.

Ať jsou tyto utopie bližší, či vzdálenější skutečným možnostem, naznačují, že funkce prostorové a klimatické stojí nad technickými. Vytvořit ideální životní prostředí všem lidem, toť velký cíl nové techniky,

Odpoutání se od příliš složitých měst a zařízení, oproštění od hmoty, návrat k prostému životu v přírodě, tyto myšlenky se znova a znova objevují v lidská mysli jako pokušení a jejich obvykle negativní, proticivilisační přízvuk se může změnit v kladný postoj v tom okamžiku, kdy člověk ovládne přírodní síly v jejich plné fluidální podstatě.

Proti nekritickému mašinismu a technicismu, proti onomu kultu techniky, který jsme nazvali technolatrií, nebo mechanolatrií, staví se energetismus a naturalismus, snaha po odhmotnění technických prostředků a touha po přírodním životě. (Srov. pojednání: „Architektura jako tvorba prostředí“. )



štvrtok 14. mája 2020

ZEMĚDĚLSKÁ VÝROBA V KOSTCE

ZEMĚDĚLSKÁ VÝROBA V KOSTCE

Státní zemědělské nakladatelství, Praha, 1961
edícia Zemědělská výroba
1. vydanie, 26.000 výtlačkov

ekonomika, poľnohospodárstvo,
1144 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 970 g

tvrdá väzba
stav: dobrý

3,90 € PREDANÉ

*gopal2* *kat-eko*





GROSSMAN, VASILIJ - NÁROD JE NESMRTEĽNÝ

GROSSMAN, VASILIJ

NÁROD JE NESMRTEĽNÝ

Matica slovenská, Martin, 1946
edícia Slovanská knižnica (2)
preklad Jozef Vavro
1. vydanie

beletria, román, II. svetová vojna, literatúra ruská
194 s., slovenčina
hmotnosť: 209 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

1,90 €

*mikpa* *kat-belx*





Bogarev sedel zamyslený za stolom. Stretnutie s veliteľom pluku, hrdinom Sovietskeho sväzu Mercalovom, zaúčinkovalo na neho nepríjemným dojmom.

Veliteľ sa správal k nemu zdvorilo, prívetivo, no Bogarevovi nepáčil sa sebavedomý tón jeho reči.

Bogarev sa prešiel po izbe a zaklopal na dvere majiteľa bytu.

Ešte nespíte? — opýtal sa.

Nie, nie, prosím, — odpovedal náhlivý starecký hlas. Majiteľom bytu bol starý právnik-penzista. Bogarev so dva alebo so tri razy besedoval s ním. Starček žil vo veľkej izbe, obloženej poličkami na knihy a zavalenej starými časopismi.

Prichádzam sa s vami rozlúčiť. Alexej Alexejevič, — povedal Bogarev, — zajtra ráno odcestujem.

Tak je to teda, — prehovoril starček, — je mi ľúto. V tento hrozný čas mi osud daroval spoločníka, o ktorom som rojčil dlhé roky. Čo ako dlho budem ešte žiť, budem si vždy s vďačnosťou spomínať na naše večerné besedy.

Ďakujem, — povedal Bogarev, — tu mám pre vás niečo do prezentu — balíček čínskeho čaju, vy ste milovníkom tohto nápoja.

Stisol ruku Alexejovi Alexejevičovi a odobral sa do svojej izby. Za krátky čas trvania vojny stihol prečítať desiatku kníh o vojenných otázkach —veľa špeciálnych spisov, zverejňujúcich skúsenosti veľkých vojen minulosti. Čítanie bolo pre neho priam také nevyhnutné ako jedenie a pitie.

No tej noci sa Bogarev nedal do čítania. Žiadalo sa mu napísať list žene, matke, priateľom. Zajtra sa preň začína nová etapa života a pochyboval, že sa mu podarí v najkratšom čase obnoviť písomný styk s blízkymi.

„Drahá moja, milá moja, “ začal písať, „konečne som dostal určenie, o ktorom som rojčil, a pamätáš sa, aj hovoril pred odchodom..

Zamyslel sa, hľadiac na napísané riadky. Ženu, pravdaže rozčúli a zarmúti toto určenie, o ktorom rojčil. Nebude celé noci spať. Treba jej o tom písať?

Dvere sa pootvorily. Na prahu stál rotmajster.

Dovolíte mi osloviť vás, súdruh komisár bataliónu? — spýtal sa rotmajster.

Áno, prosím, o čo ide?

Teda, ostala poldruhovka, súdruh komisár, traja vojaci. Aký je váš rozkaz?

Pôjdeme o ôsmej ráno. Osobné auto je v oprave, pôjdeme na poldruhovke. Pred večerom dohoníme pluk. Teraz takto. Nikoho z mužstva nepúšťať zo dvora, spať všetci spolu. Stroj vy osobne prezrite.

Prosím, súdruh komisár bataliónu.

Rotmajster chcel zrejme ešte čosi povedať.

Bogarev sa skúmavo podíval na neho.

Totiž, súdruh komisár bataliónu, osvetľovače po celom nebi šmátrajú, doista zaraz bude poplach.

Rotmajster vyšiel na dvor a zavolal ticho:

Ignatiev!

Tu, — ozval sa Ignatiev nespokojným hlasom a podišiel k rotmajstrovi.

Aby si sa neopovážil vzdialiť sa zo dvora.

Veď som neprestajne tuná, — povedal Ignatiev.

Ja neviem, kde si neprestajne, ale komisár ti rozkazuje, aby si sa nevzdaľoval zo dvora.

Prosím, súdruh rotmajster, nevzďaľovať sa zo dvora!

A teraz: čo je so strojom?
......................................................................

... posledná veta ...

Išli, podopierajúc sa a kráčajúc ťažko a pomaly


FRANCIS, DICK - DRAHÝ ČAS

FRANCIS, DICK

DRAHÝ ČAS
detektivní příběh
(Rat Race)

Olympia, Praha, 1976
preklad Jaroslava Moserová-Davidová
obálka Zdeněk Ziegler
1. vydanie, 70.000 výtlačkov
27-018-76

beletria, román, detektívky,
192 s., čeština
hmotnosť 195 g

mäkká väzba s prebalom
stav: dobrý

1,50 €

*mikpa* *kat-belx*

Prostředí dostihového sportu obohatil Dick Francis tentokrát novým prvkem. K namáhavému, nebezpečnému povolání profesionálního dostihového jezdce přidal náročnou a odpovědnou profesi leteckého taxíkáře. Hlavními dějovými partnery letce a vypravěče příběhu jsou nejlepší dostihový jezdec té doby, jeho sestra a roztomilý, starosvetsky čestný starý vévoda. Autor vytvořil z těchto čtyř osob, jimž zlo a osud připravily trpké zkušenosti, neobyčejně sympatický, odzbrojující a nakonec vítězný tým slušných, skromných, poctivých a čestných lidí. Samozřejmě nechybí ani romantika, dobrodružství, přesně cítěné ovzduší anglických dostihových závodů včetně ostře viděných postav v zákulisí.







“ Příští den jsem letěl s pěti žokeji a trenéry z Newmarketu na dostihy do Newcastlu a zpět. Musel jsem vyslechnout spoustu stížností na to, jak je cesta nákladná. Večer jsem vyzkoušel „nového“ cherokee. Na automatického pilota lítal vytrvale nakloněný na jedno křídlo, nefungoval průtokoměr paliva a musel mít také někde přetížený elektrický obvod.

„Není to nejlepší, “ hlásil jsem Harleyovi, „mašina je stará, hlučná, určitě má velikou spotřebu a myslím, že taky pořádně nedobíjí baterie. “

Přerušil mě. „Ale lítá, a lítá lacino. Joe to spraví a já tu mašinu beru. “

„Je ale nastříkaná na oranžovo-bílo jako Polyplane.

Dopáleně se na mě podíval. „To vidím, nejsem slepý. Dá rozum, že má tyhle barvy, když jim patřila." 

Čekal, že začnu odporovat a že mě pak okřikne. Tak jsem mlčel, jen jsem pokrčil rameny. Když byl ochoten přiznat svým největším konkurentům, že je na tom tak špatně, že se nezmůže na nic lepšího než na jejich vyřazenou řehtačku z třetí ruky, tak je to jeho věc.

Podepsal smlouvu a podal ji pilotovi, který s letadlem přiletěl a vracel se zpátky vlakem. Pilot se útrpně usmál, a když odcházel, vrtěl hlavou.

Oranžovo-bílého cherokee odtáhli do hangáru, aby se do něho Joe mohl pustit, a já se vydal pěšinou kolem letiště do svého teplého domova.

Maringotka pro piloty. Předtím v ní žil Larry a před ním mnoho jiných. Piloti vydrželi u Harleye tak v průměru osm měsíců a většinou bydleli v maringotce, protože to bylo nejjednodušší. Maringotka stála na zaprášeném čtverci betonu, který kdysi tvořil podlahu vojenského přístřešku. Měla elektrickou přípojku, tekoucí vodu a odpad. Tyhle vymoženosti před lety sloužily vojenským letcům.

Kdysi to tam muselo být docela obstojné, ale zástupy starých mládenců, které maringotkou prošly a holdovaly pivu, na ní zanechaly stopy. Všude byly vytlačené vroubky od korunek od lahví, za každou židlí byly na stěnách tmavé, mastné skvrny od neumytých vlasů. Letištní špína zbarvila čalounění na tmavošedo, tu a tam s tmavšími skvrnami. Na zdech byly přilepeny lepicí páskou otrhané vybledlé fotografie- nahých slečen s obrovským poprsím. Světlejší, oloupané, tmavě orámované obdélníky na stěnách svědčily o tom, že se tam těch slečen vystřídalo víc. Zplihlé zelené záclony na oknech musely zastírat mnoho kocovin a od much zašpiněné zrcadlo muselo být svědkem mnoha zklamání. Prohnutá, proležená pohovka byla znavená nudou desítek pilotů, kteří neměli po ruce nic lepšího než Honey.

Úplně jsem zapomněl, že nemám nic k jídlu. V kuchyňce byly jen ovesné vločky a káva. To bylo k ničemu, protože zbytek mléka zkysl. Chvíli jsem nadával a pak jsem se rezignovaně usadil na krátké pohovce a vytáhl z kapsy dva neotevřené dopisy, které došly ráno.

Jeden z dopisů byl od půjčovny televizorů. Půjčovna potvrzovala, že převedla televizor z Larryho jména na moje, tak jak jsem žádal, a abych prý laskavě obratem vyrovnal dlužnou částku za minulé tři týdny. Druhý dopis byl od Susan. Stručně mě upozorňovala, že jsem se zase opozdil s placením alimentů.

Odložil jsem dopisy a zahleděl se z okna na tmavnoucí letní nebe. Prázdná plocha letiště mizela v dálce v šeru, tichá, klidná, zastřená večerními stíny. Byl to pohled, který mě uklidňoval i povzbuzoval. Bohužel tahle morální vzpruha působila pomalu a zdlouhavě. Někdy jsem pochyboval o tom, že se ještě mohu úplně vzpamatovat, že budu takový, jako jsem býval kdysi. Možná, že když si člověk jednou pokazí život tak důkladně jako já, nedá se to už nikdy spravit. Možná, že se brzy přestanu snažit něco spravovat a spokojím se tím, co mám. Nebudu potom už svůj nynější způsob života považovat za rekonvalescenci, za provizorní, ale za definitivní. To by ovšem byla škoda; spokojit se s prázdným životem je škoda.
...............................................................

... posledná veta ...

Než jsem dopadl na zem, necítil jsem nic.



BOBIŃSKA, HELENA - SOSO

BOBIŃSKA, HELENA

SOSO
Detstvo a školské roky J. V. Stalina
(Soso, Dzieciece i szkolne lata Stalina)

Slovenské nakladateľstvo detskej knihy, Bratislava, 1954
edícia Školská knižnica (19)
preklad M. Babiaková-Bajová
ilustrácie W. Waśkowski
2. vydanie (v SNDK), 14.900 výtlačkov

beletria, knihy pre deti, životopisy, literatúra poľská,
112 s., slovenčina
hmotnosť: 200 g

tvrdá väzba
stav: dobrý

0,90 €

*mikpa* *kat-belx*






Trápil ho nepokoj o Lada. Ak sa Lado ani dnes neukáže... Lado Kecchoveli už dlhší čas pracoval v Cheladzeho tlačiarni. Teraz tam mal jedného či dvoch spolupracovníkov a vďaka tomu podarilo sa mu tu i tam v noci vytlačiť letáčiky.

Nedávno bol práve vzal do tlače letáčik, ktorý napísal Soso z príležitosti stávky v Mižojevovej textilke. Druhý deň chýlil sa ku koncu. A Lado na uzhovorené miesto neprišiel. V dome, kde býval, nenocoval. A dom iste pozorovali.

Že by sa bolo niečo stalo? Soso odložil pero.

Len teraz si všimol, že je už šero. V meste, obklopenom vrchmi, sa rýchlo stmieva. Snehom pokryté štíty vrchov ružovejú sa ešte na slnku a na mesto sa už znáša hustý súmrak. Soso zapálil neveľkú lampku, čo stála na stole. Chvíľu sa díval, ako do bieleho tienidla lampky narážajú mory a padajú na stôl, trepotajúc krídelkami.

Ak Lado ani dnes nepríde...

Odrazu sa mu zazdalo, že počuje kroky na schodoch. Kroky boli drobné, ľahké, akoby šlo dieťa. Soso vykukol na pavlač.

V neistom svetle súmraku zazrel pred sebou malú, drobná postavičku.

Koho tu hľadáš, „bičo“? — spýtal sa.

Ja... ja som prišiel k tebe, Soso. Nepoznávaš ma? — v chlapcovom hlase znela výčitka. —- Ja som Micha!

Poďže bližšie, Micha. Ponajprv... odkiaľ vieš, ako sa volám?

Vano mi to povedal.

A kto je to Vano? — spýtal sa už trochu rozveselený Soso.

Vano je z mojej skupiny, — trpezlivo vysvetľoval Micha. — Taký malý, pehavý. Nehrá najhoršie, lenže slabo bije.

Chlapec podišiel ku dverám. Vo svetle lampky ukázali sa teraz nahnedo ohorené, veľmi chudé nohy v obnosených sandálkoch, krátke nohavičky, traky na chudých, slnkom spálených pleciach a drobná tvár pod šticou tmavých vlasov. Spod tej štice chlapcove čierne oči hľadeli ešte vždy vyčítavo. Tí dospelí tak ľahko zabúdajú!

Ale Soso sa už rozpamätal na všetko: aj na nebezpečné položenie Michovej skupiny, aj na Michu, zúfalo sa metajúceho za loptou, aj na toho ťarbáka na pravom krídle.

Už ťa poznávam, pravdaže, — usmial sa chlapcovi. — No som zvedavý, odkiaľ ten tvoj „pehavý“ Vano vie, ako sa volám a kde bývam.

—-Lebo on býva tu! V tomto dome! — Micha sa rozveselil. Konečne sa dohovorili! — Ale dobre si vtedy „nabil“ Arčila, — povedal uveličene. — Pif, paf! A bác po ňom!

-— Pif, paf! — napodobil ho Soso. — A neveľa chýbalo, že mi ten zurvalec oko nevybil.

To Dávid! — vzdychol Micha. — S tým mám starosti... a vôbec... — zamračil sa odrazu.

Soso sa naň chvíľu prizeral.

A vôbec, Micha, načo si ty sem vlastne prišiel?

Chlapcovo radostné rozrušenie zhasínalo. Odvrátil sa bokom. Nechtom ryl do zbútľavených verají, potom zašomral:

Lebo oni... lebo Arčil... lebo ma vždy porážajú!

To nie je nič divného, že ťa „porážajú“, — povedal prísne Soso, — keď ty na krídlo staviaš takého ťarbáka ako je ten Dávid.

On sa sám stavia, — ponosoval sa Micha. Odvrátil hlavu a spýtal sa tichšie:


...................................................................

... posledná veta ...

"Buď istý!"

utorok 12. mája 2020

NÉMETH, GABRIEL - RODINNÝ ALBUM

NÉMETH, GABRIEL

RODINNÝ ALBUM

Vienala, Košice, 2009
ilustrácie Zdenka Laciková
obálka Zdenka Laciková
1. vydanie
ISBN 978-80-89232-62-8

poézia, literatúra slovenská, podpis autora,
66 s., slovenčina
hmotnosť: 115 g

tvrdá väzba, malý formát
stav: dobrý

NEPREDAJNÉ

*cnbtn* *h-6-2*





GOYTISOLO, JUAN - NA PREDMESTÍ BARCELONY

GOYTISOLO, JUAN

NA PREDMESTÍ BARCELONY

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1962
edícia SPKK (160)
1. vydanie, 50.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra španielska,
160 s., slovenčina
hmotnosť 230 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, bez prebalu

0,10 € DAROVANÉ

*mikpa*

Po dlhom čase dostáva slovenský čitateľ do rúk knihu, ktorú napísal súčasný španielsky autor o súčasnom živote v Španielsku. A nie je to náhodná kniha, náhodne vybratá. Juan Goytisolo je totiž spisovateľ, ktorý zahajuje spolu s Camilom Josém Celom tzv. "novú vlnu" v súčasnom španielskom románe, vytyčujúcom si veľké ciele v duchu demokratického odkazu španielskych tradícií, a po období úpadku tohto žánru aj obrodenecké ciele umelecké.

S "novou vlnou" vstupuje do španielskeho románu súčasná španielska realita a dostáva v nej domovské právo. Goytisolo je v tomto ohľade priam akýmsi typickým zjavom. Tento, dnes tridsaťjeden ročný (narodil sa v r. 1931) barcelonský rodák dozrel v tragických časoch občianskej vojny. Nečudo, že sa mu stali veľkým umeleckým zdrojom. A keďže videl vojnu ešte temer detskými očami, v románoch dáva veľa miesta práve deťom a mládeži, kreslí ich psychu a na ich osudoch ukazuje dôsledky tohto tragického obdobia novodobých španielskych dejín. Stretávame sa s nimi v prvom románe "Triky", v "Smútku v Raji", so skaličenými mladými ľudskými bytosťami vo vojnovom i povojnovom zmätku. V románe, ktorý predkladáme slovenskému čitateľovi pod názvom "Na predmestí Barcelony", stoja tiež v centre deja, i keď Goytisolo tu vykresľuje aj iné spoločenské vrstvy. Proletárska bedač, jej úbohý, s hladom a nedostatkom zápasiaci život na barcelonskom predmestí, kde s chudobou ide aj zlodejstvo, spodné prúdy, pudy, vášne; to je jedna stránka obrazu. Lenže tu Goytisolo nezaviazne. Drobní revolucionári, ako Giner alebo Maño už vidia záblesk svetla z robotníckeho sveta, ktorý im ukazuje východisko. A tak hoci je skutočnosť smutná a ťažká, toto vedomie stojí už na prahu činu - zmeniť ju!

Román zaujme čitateľa práve tak dejom ako prostredím. Umelecky sviežo a napínavo nám autor premietne film o živote ľudí na predmestí, o ich trápeniach, nešťastiach, ale aj o vôli vysekať sa z nich. Goytisolo vyniká najmä v kresbe deklasovaných, ponížených, ubitých ľudí, ich psychy a osudov, vie nás dojať tragikou ich existencie. Nesie nám však aj posolstvo, ktoré frankistická cenzúra nemôže natrvalo umlčať. Posolstvo o tom, že obrodné sily v Španielsku rastú a mohutnejú. 



Začal sa Týždeň predmestia. Denníky o tom prinášali zprávy s obrovskými titulkami na prvej strane.

VEĽKÁ SOCIÁLNA UDALOSŤ

Roztržitý pohľad jej spočinul na slovách, ktoré zdôraznil jeden z rečníkov, silulský biskup: „Veľa sa popíše o mrhaní boháčov, “ čítala, „vážne však pochybujeme, že by tieto premrhané peniaze aspoň približne dosiahli sumu, ktorú vydajú na tabak a alkohol — a víno ani do toho nepočítame — takzvané menej uprednostnené vrstvy. “

Costa, ktorý sedel oproti nej, ešte vždy s ohromnou chuťou raňajkoval. Ak sa nemýli, jedol už siedmu hrianku. V rukách mala noviny a ukradomky ho pozorovala. Jej muž v posledných mesiacoch neprestajne priberal. Ruky mal čoraz mäkšie a belšie, brucho mu rástlo ako hrvol vtákovi a mäso na lícach mu začínalo ovísať.

A okrem toho jeho posunky a pohyby ju poburovali. Pri jedení nepríjemne mlaskal jazykom. Keď si miešal jogurt, štrkotanie lyžičkou jej išlo na nervy.

„Jedného dňa to už nevydržím a podrežem mu krk, “ povedala si.

Nedeľami popoludní Costa chodieval na Katalánske námestie kŕmiť holuby. Chodieval v zamatovom kabáte a kockovanej čiapke hore Layetánskou ulicou, aby ušetril peniaze. Raz ho z diaľky sledovala. A medzi pery si vkladal zrnká prosa. Vtáci ho obletúvali, zavieral oči a oddával sa ich hrkútaniu, maznaniu a cukrovaniu.

Keď sa vrátila domov, otvorila dvierka na klietke a nožnicami podrezala kanárikovi hrdlo. Nikdy si však nevedela vysvetliť, prečo to urobila: že by ju bol ten vtáčik nejako mimoriadne dráždil, to nie. Len jej začalo silne búchať srdce, a keď si všetko uvedomila, už bolo neskoro.

Nabudúce sa bude musieť trochu viac kontrolovať. Neraz sa pristihla, ako hladí svojmu spiacemu mužovi uprene na krk. Mäso sa mu pekne odúvalo, bolo mäkké. Stačilo by, keby oň zľahka oprela nôž, hneď by sa doň čepeľ vborila. Minulý týždeň využila Estelinu návštevu na to, aby ju oboznámila so svojou fixnou myšlienkou.

V hĺbke svojej bytosti pociťujem voči nemu len odpor a pohŕdanie... Štyri roky žijem vedľa neho, pokladajú ma za jeho ženu, ale v skutočnosti nie som mu ženou. No a pánko si za ten čas nenašiel nejaký spôsob, ako by...

Nože už na to nemysli. Prestaňže o tom špekulovať.

Musel mu to vysvetliť lekár. Vybrala som sa totiž k nemu na prehliadku, lebo som si myslela, že som neplodná...

Nože už na to zabudni, žena.

Keď na takú vec nemožno zabudnúť, — odvetila.

Akosi sa premohla a vstala. Nervy jej mohli v mužovej

prítomnosti kedykoľvek povoliť. Nepovedala nič na vysvetlenie — nikdy to nerobievala — len otvorila dvere a vyšla na ulicu.

Akýsi človek stál na rebríku a inštaloval rad ampliónov na stožiaroch elektrického vedenia. Plagát na budove Frontu mládeže oznamoval Týždeň predmestia. Dolu zase vyvreskúval celý kŕdeľ šarvancov, čo sa sem i ta sácali.

Obchodníkova žena sa pustila uličkami, kde bývali Murciáni. Plán cesty mala každý deň ten istý a dodržiavala ho temer s tvrdohlavosťou šialenca. Akákoľvek odchýlka od neho — i tá najmenšia — zdala sa jej zlou predzvesťou. Obišla mláky na ceste a zahla doprava smerom k pláni.

Minulý týždeň blúdila kade-tade a bola na pokraji šialenstva. Chlapček odrazu zmizol ako gáfor, večer sa nevracal do chalupy, kde bývali jeho rodičia. Raz ho tak celé hodiny čakala. Nespala a sedela na zemi. Stočila sa do klbka a snívala, že býva vedno s ním, až ju na svite prebrala zima.

Na druhý deň ho objavila neďaleko kanála spolu s plavovlasým chlapcom a pomaľovaným dievčaťom. 



KOVIJANIĆ, RISTO - JUHOSLOVANSKÁ JEDNOTA

KOVIJANIĆ, RISTO

JUHOSLOVANSKÁ JEDNOTA
Kráľ Alexander a sjednotenie Juhoslovanov
Juhoslovanská národná jednota

Roľnícka osveta, Bratislava, 1936
edícia Publikácie Roľníckej osvety 1936 (2)

história
184 s., čb fot., slovenčina
hmotnosť 395 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý

29,00 €

*kvaja* *kat-his*








III. Sjednotitel'.

1. Prvý december. Prišiel deň juhoslovanského sjednotenia. Srbi, Chorváti a Slovinci z0 všetkých krajov prejavili jednotnú vôľu: utvoriť jednotný štát. Nacionálny básnik spieval:

Na vrelu bratstva oprasmo oči ju vid:
I više mi nismo slepi...
Oprasmo mrlje, i krv, i greh, i stid:
I sad smo ko bogovi lepi! (A. Šantić. )

Prvého decembra 1918 regent Alexander slávnostne vyhlásil sjednotenie Juhoslovanov a utvorenie juhoslovanského štátu — Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca. Tak sa uskutočnily stáročné túžby a najväčšie národné ideály juhoslovanského národa. Utvorená je država národa jednej krvi, jedného jazyka a vlastnosti, jedných národných hrdinov, túžob a ideálov. To, čo mnoho storočí ťažkých, ale slávnych juhoslovanských dejín bolo politicky rozdvojené, spojil 1. decembra 1918 regent Alexander, ako vykonávateľ vôle celého svojho národa.

Tak mladý kráľovič Alexander vyplnil odkaz veľkých predkov-bojovníkov: od Ľudovíta Posavského po kráľa Tomislava, od Nemanji po cara Dušana a kráľa Tvrtka, od Karadjordja a Petra I. Cetinského po kniežaťa Michailu a kráľa Petra. Vyplnil odkaz veľkých predkov-buditeľov a hlásateľov juhoslovanskej myšlienky: od Trubara po Vraza a Kreka; od Gundulića a Kačica po Gaja a Štrosmajera, Račkiho a Meštrovića; od Obradovića a Karadžića po Njegoša a Miletića, Cvijića a Skerlića.

Proklamujúc sjednotenie juhoslovanského národa, Alexander sa stal vykonavateľom uskutočnenia najväčšieho nacionálneho ideálu, vykonavateľom najväčšieho historického diela v minulosti aj v budúcnosti juhoslovanského národa; lebo v historii jedného národa nemôže byt väčšej historickej udalosti, ako jeho oslobodenie a sjednotenie.

2. Vnútorná politika. Na miesto bojovníka vstúpil na javisko štátnik a vladár.

Kráľ a štátnik. Po smrti svojho šľachetného otca, kráľa Petra, r. 1921 Alexander sa stáva kráľom. On neodpočíva na dobytých vavrínoch. Snaží sa čo najskôr urobiť svoju vlasť mocným a vážnym medzinárodným faktorom. Všetku starosť venuje organizácii vojska a vnútornej konsolidácii štátu. Z vojska rýchle urobil jednu z najlepších armád Európy. S politickou konsolidáciou nešlo to tak rýchle. Juhoslovania nežili nikdy všetci v jednom politickom celku. Cez storočia nepriateľ rozdeľoval a staral sa vniesť čím viac nenávisti medzi jednotlivé kmene. Cez storočia zakladal svoju vládu na princípe: „Rozdeľuj a panuj! " Zdedilo sa osem právnych území (Srbsko, Staré Srbsko, Čierna Hora, Dalmácia, Bosna a Hercegovina, Chorvátsko a Slavonia, Vojvodina, Slovinsko) a rôzne názory o zariadení štátu; zdedilo sa územie stáročného vlivu dvoch kultúrnych sfér, východnej a západnej, a veľký rozdiel v hmotnej kultúre (na príklad Slovinsko a Staré Srbsko),

Za demokratického režimu a parlamentárneho života v Juhoslávii borba jednotlivých politických strán, založených väčšinou na náboženskom a kmeňovom rozdiele a povojnovej mravnosti, dosiahla vrcholu. Strieľa sa v skupštine. Kmeňová rozdielnosť vynáša sa na povrch. Začalo sa hovoriť o troch národoch. Jedným rozmachom kráľ Alexander roztína gordický uzol. Dňa 6. januára 1929 rozpustil parlament, zrušil ústavu, rozpustil všetky politické strany a všetky kmeňové organizácie. Vzal do svojich rúk všetku vládu; vzal na seba aj všetku zodpovednosť. To bolo gesto veľkej odvahy a energie, akú ukázal na solunskej fronte.

Vo svojej proklamácii k národu kráľ vyhlásil: „Ani v jednom okamihu nesmelo sa zabudnúť, že národné sjednotenie nie je dielom jednej generácie, ani následok historickej náhody. To je dielo neprestajnej námahy, stáročných nacionálnych živých síl a morálny historický majetok. Národná jednota a štátna celistvosť nikdy nesmú byt predmetom žiadnych jednaní; ony musia byt vždy nad naším denným životom a nad všetkými našimi osobnými záujmami. Záchrana štátu je najväčším zákonom a služba národu najväčšou povinnosťou. Moja


MRÁZEK, KAREL - MODERNÍ VYTÁPĚNÍ BYTŮ A RODINNÝCH DOMKŮ

MRÁZEK, KAREL
ŠUSTR, KAREL
JANOUŠ, ANTONÍN

MODERNÍ VYTÁPĚNÍ BYTŮ A RODINNÝCH DOMKŮ

Státní nakladatelství technické literatury, Praha, 1986
Polytechnická knižnice II. řada (100)
obálka Richard Maršák
1. vydanie, 50.000 výtlačkov
04-320-860

energetika, bývanie
336 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 418 g

stav: veľmi dobrý

1,00 €

*gopal2*  *kat-dom*