Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

piatok 31. januára 2020

KRÝSA, VENDELÍN JOSEF - FOTOGRAFIE ČS. MAMINEK

KRÝSA, VENDELÍN JOSEF

FOTOGRAFIE ČS. MAMINEK
sborník fotografií

V. J. Krýsa, Antonín Dědourek, Třebechovice p. Orebem, 1936
edícia Parnasie (16)
300 výtlačkov

zborník, bibliofília
62 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 96 g

tvrdá väzba. malý formát
stav: veľmi dobrý

NEPREDAJNÉ

*kvaja* in *H-6-5*

Tato bibliofilie vznikla jako zvláštní otisk z velkého celonárodního sborníku Naše mamink y, který jsem nedávno uspořádal z osmi set příspěvků. Setkáte se tu s neznámými tvářemi dobrých československých maminek známých i méně známých autorů — dětí. Většinou, zvláště ty starší, jsou to prosté venkovské tváře, plné vrásek, jak je brázdil čas a starosti. Některé obrázky se vám budou zdáti nezřetelné a nejasné, upozorňuji však, že k reprodukci mnohdy sloužily fotografie staré i přes půl století. V této bibliofilii naleznete reprodukce unikátů, které jsou klenotem jednotlivých rodin. Vždyť některé maminky se daly fotografovati jen jednou za celý život. Obrázek se obyčejně dochoval jen jeden, za leta otřelý a ošumělý, mnohde z celé skupiny byla zvětšena hlava maminky a pak teprve reprodukována, ovšem technicky nejdokonalejším způsobem. Kéž alespoň v kopiích, v reprodukci zůstanou nám zachovány tváře těch nejdražších!
V. J. K.









STÝBLO, MAX B. - VOLÁNÍ DO PRÁZDNA

STÝBLO, MAX BEDŘICH

VOLÁNÍ DO PRÁZDNA
osmá kniha básní

Volná tribuna, Praha, 1935
obálka Max Bedřich Stýblo

poézia, literatúra česká, podpis autora
58 s., čeština
hmotnosť: 125 g

mäkká väzba
stav: dobrý, podpis autora na predsádke

NEPREDAJNÉ

*arumcz* in *H-6-2*







Tvůrcům české národní hymny

Za těžkých chmur, kdy vysoko 
hvězd zlaté ohně plály, 
jak v Neznámu kdes hluboko 
by české písně spaly, 
v té noci, plné zázraků 
a čistých lidských citů, 
vzletěla píseň horoucí 
jak ptáče ku blankytu, 
na sněžných křídlech nesena, 
nad české nivy vzlétla, 
plničká síly, útěchy, 
plničká snů a světla — — —
Volala tiché v chaloupky 
jak matka dítě vítá —
„Probuď se, lide, nad krajem 
už do červánků svítá — — —
Škroup v bolestném stál pohnutí
u lože choré ženy
„Zde, Tyle, můj se zrodil sen, 
tvou krví vykoupený!
Z bídy a slzí nesčetných 
jsem utkal prostou píseň, 
v ní tisíc plane nadějí, 
v ní hasne roba tíseň, 
v ní volá, touží rodná zem 
i drahý národ kleslý —
Kéž zvuky písně, Tyle můj, 
by národ k slunci vznesly! “
Něm', v prsou divý taje žár,
Tyl chopil jeho ruce 
„Dost prokletí a poroby, 
dost cizí persekuce! “
„Kde domov můj? Zde, Škroupe, je! 
„Kde vlast je má? Ó, tady, 
kde ničen národ mořem hrůz 
a břitkým mečem zrady!
Ta píseň, Škroupe, vzkřísí zas 
můj drahý národ český, 
zas vstanem z hrobu k životu, 
zas bude v Čechách hezky — —
My oba už tu nebudem, 
čas plyne věčném v toku — 
však píseň naše prostinká 
znít bude za sto roků, 
j i v hymnu národ povýší, 
j i v úctě bude míti 
a k slávě jména otcův svých 
zas volný bude žíti! “
A v noci plné zázraků 
a čistých lidských chtění 
letěla píseň do kraje 
jak Boha posvěcení —
V ní vzkříšen znovu národ náš, 
s ní vítězně šel z boje, 
zpívaje: Kde je domov můj, 
tam rodná Vlast je moje — — — —


VALIŠ, JAROSLAV - PRÍRODOPIS 8

VALIŠ, JAROSLAV

PRÍRODOPIS 8
pre 8. ročník základnej školy
(Přírodopis pro 8. ročník ZDŠ)

Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava, 1991
preklad Jaroslava Škarbová
ilustrácie Jan Maget
obálka Miloš Jirsa
4. upravené vydanie
ISBN 80-04-25101-3

učebnice, geológia,
162 s., slovenčina
hmotnosť: 443 g

tvrdá väzba
stav: zachovalá, lepená, vpisy do textu

PREDANÉ

*gopal2*učeb






ŠTIAVNICKÝ, JÁN - AKCIA "KLÁŠTOR"

ŠTIAVNICKÝ, JÁN

AKCIA "KLÁŠTOR"

Mladé letá, Bratislava, 1986
ilustrácie Vojtech Kolenčík
1. vydanie, 9.000 výtlačkov
66-207-86

beletria, román, literatúra slovenská,
264 s., slovenčina
hmotnosť: 397 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

1,20 €

*zukol5* in *H-parap*R4

V špionážno-dobrodružnom románe Akcia „Kláštor“ podáva J. Štiavnický zaujímavý, nový obraz obdobia krátko po vypuknutí Slovenského národného povstania. Ťažko určiť, do akej miery sa autor opieral o autentické dokumenty, no je známe, že so súhlasom fašistickej slovenskej vlády nastupovali na našom území vybrané jednotky SS oddielu Schill a osobitne zostavenej divízie „Tatra“, aby pod vedením generála SS G. Bergera zlikvidovali Povstanie.

Dej umiestňuje autor do prostredia Spišskej Kapituly, kde nachádza osobitne vycvičený oddiel esesákov plnú podporu vysokého kléru. Špionážne a deštrukčné akcie riadi veliteľ tohto oddielu major Echerr, pôvodom spišský Nemec. Vystupuje inkognito ako jezuitský páter, historik. Svoju dômyselne rozmiestnenú sieť riadi z neďalekého ženského kláštora v lesnatom kraji východného Slovenska. V činnosti pokračuje aj počas víťazného postupu Červenej armády a Československého armádneho zboru, bezohľadne so svojimi ľuďmi likviduje akýkoľvek odpor a tých, ktorí by sa na oslobodenom území mohli stať nositeľmi slobodného života a pokroku.

Nevtieravo, bez dodatočného komentovania autor upozorňuje na fašistické metódy a zvrátený spôsob myslenia, keď išlo o dosiahnutie mocenských cieľov.

Cez dobrodružný, napínavý a vzrušujúci text mladý čitateľ lepšie pochopí, aké zložité, obeťami sprevádzané bolo postupné upevňovanie našej dnešnej socialistickej spoločnosti, pochopí, že každá sloboda je drahá, no tá krvou vykúpená je najdrahšia.









Páter Fabricius dostal telegram. Priniesol ho poštár z dediny a mníška, ktorá mala službu pri kláštornej bráne, musela ísť za matkou predstavenou, aby prevzatie potvrdila podpisom. Až potom odniesla telegram adresátovi.

Posielal ho dôstojný pán biskup a prosil v ňom pátra Fabricia, aby sa na pol dňa, nanajvýš na celý deň obťažoval k nemu. Na úradoch sa musí predĺžiť jeho pobyt na Slovensku a bez osobnej prítomnosti cudzinca pasovú záležitosť nemožno vybaviť.

Páter Fabricius sa rýchlo pripravil na cestu.

Vidíte, — riekol, keď sa lúčil s matkou predstavenou, — každá minúta je mi pri štúdiu drahá a teraz musím ešte cestovať. Práve som objavil veľmi zaujímavé listiny. To bude prekvapenie vo vedeckom svete! Len ich zverejniť! — rozplýval sa s detinskou nedočkavosťou vedca, ktorý urobil objav a netrpezlivo čaká na okamih, kedy uzrie svetlo sveta.

Budete dlho preč? — opýtala sa matka predstavená.

Zajtra večer, najneskoršie pozajtra sa vrátim,

sľúbil páter.

Rozkázala som zvonárovi, aby vás odprevadil do Podhájnikov. O chvíľu bude tma a časy sú teraz neisté.

Hovorí z vás božia láskavosť, matka predstavená!

nešetril vďačnosťou mních. Mimovoľne pritom chytil mníšku za ruku a opatrne ju pohladil.

Kostolníka potom pošlite nazad, — požiadala Fabricia matka predstavená. — Zdá sa mi, že sa v poslednom čase akosi pozerá na dno fľaše. Nechcem, aby v dedine vznikli okolo nášho kláštora nejaké klebety.

A odkiaľ berie pálenku?

Naučil sa preliezať cez kláštorný múr. Minule ho pristihla sestra Magdaléna. Predstavte si, pod košeľou mal ukryté tri fľaše!

Cestou mu dohovorím, — sľúbil páter Fabricius.

Urobíte dobrý skutok, — zdvihla matka predstavená malý krížik a podstrčila ho mníchovi k perám. — Pobozkajte ho! Na šťastný návrat.

Páter Fabricius sa najprv zbožne prekrižoval, vreckovkou si utrel úzke pery a až potom krížik pobozkal. Vzápätí sa znova prežehnal.

Aký je zbožný, pomyslela si matka predstavená. Vidieť, že žije v blízkosti svätého otca.

Kostolník už čakal Fabricia pri kláštornej bráne. V ruke držal malý lampáš a pokašliaval.

Ideme, dôstojný pán? — opýtal sa chrapľavým hlasom.

Ponáhľajme sa, musím stihnúť posledný vlak. Ináč ostanem na stanici až do rána.

Nebojte sa, — rozkýval kostolník lampáš. — Všetko stihneme. Poznám chodník, po ktorom možno cestu skrátiť. Tak otváraj! — rozkázal kostolník mníške pri bráne.

Matka predstavená ťa pustila? — opýtala sa mníška a začala krútiť kolesom.

Ide so mnou, — riekol namiesto kostolníka páter.

Kráčali stredom cesty. Pod nohami im chrapčali kamene, osliznuté jesennou mokrotou. Miestami museli obchádzať hrudy zeme, ktorá sa na tvrdom podklade menila na mazľavé blato.

..........................................................................

... posledná veta ...

Akcia "Kláštor" pokračovala ...



AWDRY, WILBERT - DOBRODRUŽSTVÁ RUŠŇA TOMÁŠA 3

AWDRY, WILBERT
AWDRY, CHRISTOPHER

DOBRODRUŽSTVÁ RUŠŇA TOMÁŠA 3
(Thomas the Tank Engine and Friends)

Egmont, Praha, 2006
edícia Tomáš a jeho kamaráti
preklad Iveta Bognárová
ilustrácie Robin Davies, Jerry Smith
1. vydanie
ISBN 80-252-0431-6

rozprávky, knihy pre deti, literatúra anglická
76 s., slovenčina
hmotnosť: 453 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: zachovalá, lepená väzba, knižničné pečiatky

1,50 €

*bib17* in *H-bar*FR

Užitočné mašinky sú už zasa tu a chcú sa s vami podeliť o ďalších päť príbehov, ktoré zažili na ostrove Sodor. Ich hrdinami sú tentoraz rušeň Peter Sam, Stepney - lokomotíva, čo sa raz v noci temer stratila, namyslený vrtuľník Harold, parná lokomotíva Emily a starý modrý rušeň Edward, ktorému sa najprv všetci smejú, no napokon celému Sodoru predvedie, že ešte zďaleka nepatrí do starého železa.





ZEMKO, JÁN - KULTÚRA BÝVANIA NA SLOVENSKU

ZEMKO, JÁN
ZEMKOVÁ, ANNA

KULTÚRA BÝVANIA NA SLOVENSKU

Osveta, Martin, 1982
prebal Jozef Turzo
ilustrácie Ján Zemko, Rajmund Müller, Karol Belický, Miroslav Šafka
1. vydanie, 6.000 výtlačkov
70-008-82

bývanie, architektúra,
208 s., 8 s. far. fot., slovenčina
hmotnosť: 625 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, knižničné pečiatky

2,50 € PREDANÉ

*bib19* in *H-bar*FR








SBORNÍK SAS 1894-1934

SBORNÍK SAS 1894-1934

Spolek "Akademikové smíchovští", Praha, 1934
300 výtlačkov

zborník, literatúra česká,
72 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 141 g

mäkká väzba
stav: dobrý, zosušené lepenie strán

NEPREDAJNÉ

*kvaja* in *H-6-2*





streda 29. januára 2020

TRESSLER, RENÉ EDGAR - UTKÁNO Z LANA KATOVA

TRESSLER, RENÉ EDGAR

UTKÁNO Z LANA KATOVA

Sefer (Hakoach), Praha, 1998
ISBN 80-85924-19-6

literatúra česká, autobiografia, židovstvo, podpis autora,
128 s., čeština
hmotnosť: 156 g

mäkká väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

NEPREDAJNÉ

*arumcz* in *H-6-2*

René Edgar Tressler (narozen 16. 4. 1927 ve Strakonicích) byl v patnácti letech deportován do Terezína, odtud v prosinci 1943 do Osvětimi. Po likvidaci rodinného tábora byl v červnu 1944 přemístěn do koncentračního tábora v Blechhammeru, v únoru 1945 zařazen do pochodu smrti. Osvobození se dočkal v Buchenwaldu.

V roce 1992 vydal anglicky svazek veršů, aforismů a drobných próz pod názvem Painted Thoughts (Malované myšlenky). Česky zatím publikoval jen časopisecky: po listopadu 1989 v Lidových novinách a v Židovské ročence. Autobiografický cyklus novel Utkáno z lana katova je jeho knižním debutem v rodné zemi.









Vešel za Hirschem do malé místnosti propojené s krematoriem. Na chladné cihlové podlaze tam ležela nehybná těla. Byla jen čtyři. Marion seděl za dveřmi opřen o zeď, oči vypoulené, s náplastí na ústech, ruce stále ještě svázané na zadech.

„Tys to věděl! “ řekl kat užasle.

Hirsch přikývl. „On by ho byl pověsil znovu, a tebe taky, kdybys začal žvanit o mezinárodních úmluvách. “

„Ale co teď? “ hlesl stísněně Pierre.

„V první řadě sundáme Marionovi náplast, “ odpověděl mu doktor Hirsch a chlapec radostně přitakal. „A později budeš muset vyvézt popel, nebo ne? “ a přitom ukázal na železný dvoukolový vozík před pecí.

„Ach bože, na to jsi musel přijít až ty! Jsi génius! “ prohlásil obdivně kat, ale vzápětí řekl zcela věcně: „Teď však už zase jdi, doktore! Provedl jsi to skvěle a zbytek musím udělat sám. “

Než rozpálil pec, trvalo to několik hodin, a pak plameny šlehaly z komína krematoria a ozařovaly oblohu. Musel čekat až do příštího večera, než zbytky kostí propadly roštem a popel zvolna vychladl. Konečně Pierre přisunul kovový dvojkolák k otvoru pece. „Je čas, “ řekl Marionovi a ukázal na vozík.

Marion si zasunul do úst připravenou kovovou trubičku, obtočil si dlouhý kus lana zakončeného smyčkou oprátky kolem pasu a posadil se na dno.

„Zlom vaz, “ popřál mu Pierre a pohnul pákou u pece. Obsah popelnice Mariona jako by pohřbil. Kat očistil konec trubičky vysunuté z nakupeného popela a opřel se zezadu do vozíku. Od malé železné brány ve zdi pod strážní věží je dělilo jenom několik málo metrů.

„Jsi to ty? “ ozval se strážný seshora a přitom osvětlil reflektorem prostor pod věží.

„Ano, jsem, “ zvolal kat a počkal, až strážný uvolnil závoru. Pak protáhl dvoukolák kovovými dveřmi ve zdi a tlačil ho dál k hluboké jámě, která se objevila v záři shora zaměřeného reflektoru. Tam vyklopil obsah vozíku a přitom obhodil oprátku Marionova lana kolem pařezu těsně před sebou na okraji jámy, obrostlé travou. „Co je nového? “ zavolal Pierre na strážného, jako by si jen krátil čas.

„Brzy bude konec války! “ řekl muž nahoře.

„Vyhrajeme? “ zeptal se kat.

„To jistě, “ odpověděl muž nad branou, ale potom trochu tišeji dodal: „Vy, anebo my? “

Prach z popela vnikal Marionovi do nosu i do hrdla a dusil ho. Chlapec se zvedl na nohy, aby se ho zbavil, ale prach vířil příliš vysoko. Chtěl přejít na druhý konec jámy, kde byl prašný vír přece jenom řidší, ale lano ovázané kolem pasu mu to nedovolilo, nebylo dost dlouhé. Nezbývalo než se vyšplhat k okraji jámy a všemu uniknout seshora. Strážný v té chvíli zajišťoval závoru, byl zády k Marionovi, vykloněn do tábora přes zábradlí hlídkové věže.

„Reflektor! “ uslyšel chlapec Pierrův hlas za zdí.

„Jo, děkuju, “ řekl strážný. „Nemůžeme přece plýtvat proudem, že ano? “

Nad jámou se rozestřela tma.

Musel to udělat hned, jinak by se rozkašlal a prozradil se. Lano, které nebylo určeno k záchraně životů, změnilo svůj účel: zaklesl se do něj, vylezl přes okraj jámy a překulil se do vysoké trávy. Pak vyvlékl oprátku z pařezu a začal se plazit pod ochranu stromů. Ucítil pod sebou vlhkost čerstvého mechu; dodalo mu to síly i naděje a pokračoval dál. Světla tábora postupně mizela v houstnoucím lese, až nakonec Marion nemohl rozpoznat, zda jsou to skutečně světla, nebo hvězdy prosvítající korunami borovic. Lezl při zemi, kde bylo na kmenech méně větví, přesto si však rozdrásal obličej jehličím, a když mech vystřídala kamenitá zem, kořeny stromů se mu zarývaly do dlaní. Náhle se půda začala prudce svažovat, spád byl pak čím dál tím strmější a Marion sjížděl po kluzkém povrchu. Zatápal ve tmě, aby se něčeho pevného zachytil, ale sáhl do prázdna a i kolena se ocitla bez opory. Na okamžik cítil svištící vzduch a nakonec náraz. A potom i hvězdy pohasly.

..................................................................................

... posledná veta ...

A jako by potřeboval svědectví, podíval se ke stolku na konci intimně osvětlené místnosti, kde Marion, snad na potvrzení jeho slov, pozdvihl sklenku zlatavého tokajského vína.



POLÁK, JOSEF - FOTOGRAFICKÉ A FILMOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ

POLÁK, JOSEF

FOTOGRAFICKÉ A FILMOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
návrhy pro zhotovení a použití

SNTL, Praha, 1982
edícia Polytechnická knižnice, III. řada Udělete si sami (85)
obálka Miroslav Houska
1. vydanie, 30.300 výtlačkov
04-329-82

fotografovanie, hobby,
112 s., 61 čb obr., čeština
hmotnosť: 138 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

0,80 €

*gopal2* in *H-parap*R3





EKSTRӦM, PER OLOF - TANCOVALA JEDNO LETO

EKSTRӦM, PER OLOF

TANCOVALA JEDNO LETO
(Hon dansade en sommar)

Smena, Bratislava, 1967
edícia Máj (94)
preklad Peter Hrivnák
doslov Ladislav Baganec
ilustrácie Marián Čunderlík
prebal Marián Čunderlík, Miroslav Váša
3. vydanie, 64.000 výtlačkov
73-033-67

beletria, román, literatúra švédska,
248 s., slovenčina
hmotnosť: 301 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

0,30 € PREDANÉ

*zukol5*

Román o mladých ľuďoch na švédskej dedine. Mladí predstavujú novú silu oproti starším prežitkami zaťaženým ľuďom, ktorí sú pod vplyvom miestneho pastora. Rámec románu tvorí ľúbostný príbeh mestského chlapca a Kerstin dievčaťa z dediny . Tretie vydanie.







NA ÚTESOCH

Utekal po pobreží s rozopnutým kabátom, ktorý sa trepotal vo vetre, vietor mu strapatil premočené vlasy, plné ľadových pichliačov. A predsa vyšiel až na útesy, okolo ktorých bolo more spenené a kde sa neustále vznášala spŕška vody, preskakoval vymeľnené trhliny, potkýnal sa na preliačinách a padal na zľadovatených miestach.

Tu to bolo! Áno, muselo to byt tu, medzi týmito útesmi! Zastavil sa udychčaný a vyčerpaný, a položil ruku na bralo... ale bolo mokré a studené, studené ako smrť...
Znova nadišla nedeľa. Pred týždňom fúkal vietor a bola zima ako na jeseň, lialo sa ani z krhle a Göran zbadal, že brezy už majú tu a tam žlté listy. Ale teraz znova svietilo slnko a voda pri pobreží sa oteplila. Hore na rovine zničil nečas dosť raži a príboj zanechal na brehu hlboké ryhy; ale teraz bolo nebo jasné a more bolo také tmavomodré a pokojné, akoby navždy chcelo ostať také nehybné. V piesku ležali obtlstlé a mľandravé ženy s tmavými okuliarmi, mladí sa preháňali vo vode a v tieni lesa desiatovali rodiny výletníkov.

Kerstin a Göran vyšli až medzi útesy, kam nezašiel nik, lebo to bolo priďaleko od cesty. Nechcela, aby ju videli známi.

- Hanbíš sa za mňa? - doberal si ju.

- Nechápeš? - odvrkla mu urazene. A Göran ju chápal.

Slečnina rodina sa domnievala, že je proti všetkým pravidlám slušnosti, aby sa mladé dievča kúpalo s mladým pánom, a celá vec sa zamotávala ešte tým, že slečna bola oficiálne na návšteve u tety v susednej obci. Ako sa ešte aj hanbila za svoje telo! Chutné červené plavky jej ohromne pristali... tak prečo by sa nedíval?

- Nedívaj sa tak na mňa! - prosila ho a ponorila sa až po plecia do vody. Dlho naňho ani nepozrela. Ale pomaly sa osmelila. Začalo to tak, že ho postriekala vodou, on ju ponoril pod vodu a ona mu zasa za trest nasypala do vlasov piesok.

Naháňali sa ako roztopašné deti, voľní a nerušení na tomto opustenom kúpalisku. Pri útese sa hompáľal čln, ale keďže bol priviazaný, museli sa uspokojiť s tým, že doň vliezli a skákali z neho do vody. Plával a tlačil ju pred sebou, sedeli po krk vo vode a poškuľovali po sebe očami plnými piesku. Nezašli tak ďaleko do mora, aby stratili pôdu pod nohami, a tak sa ani nedozvedel, že Kerstin nevie plávať.

Roje malých rýb priplávali až celkom k brehu do teplej vody, chytiť sa nedali. Priplávali im celkom k nohám, no len čo sa pohli, zmizli ako blesk. Kerstin bola ako tieto malé ryby, tíško sa priblížila a zastavila tesne pri ňom: ale keď ju chcel chytiť, zmizla a on počul len jej zvonivý smiech. Vyzerala ako pestrofarebná, zvláštna ryba, jej tvár a ruky boli do tmavohneda opálené, ale ostatné telo bolo biele a uprostred tej beloby sa vynímali plavky ako červený fľak.

Opálený chlapík zbehol k člnu a odviazal ho.

- Kerstin, neprevezieme sa, kým pôjdeme domov?

- Dobre, ak nám dovolí. To je iste Hilding.

- Ojoj, musíme ísť naňho opatrne. Chlapík, ktorému ušla snúbenica, nebude celkom príčetný... ktohovie, či od žiaľu alebo z vďačnosti.

- Keby si netáral! Vieš, že sa Elsa odsťahovala do mesta?

- Nuž, u nej to ide všetko rýchlo. Ale Hilding pracuje na svojom hospodárstve, akoby sa nič nebolo stalo. Bol som pri tom, keď sa vtedy na člne zaľúbila do toho brčkavého fičúra a zblúdila z cesty počestnosti...

- Viem, boli tam aj Elly a Kalle... Else sa zrejme páči v tom mahagónovom člne...

Rozbehli sa, až voda okolo nich striekala.

- Hej, Hilding, nevezmeš nás so sebou?

- Čoby nie, - mykol plecom, - poďte.

........................................................................................

... posledná veta ...

Göran ticho vzlykal a jeho telom lomcovala prvá zimničná triaška.