Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

utorok 4. júla 2017

KAMENISTÝ, JAN - MYŠLENKY A CITÁTY DESETI NEJVĚTŠÍCH ČECHŮ

KAMENISTÝ, JAN

MYŠLENKY A CITÁTY DESETI NEJVĚTŠÍCH ČECHŮ

Motýl, Bratislava, 2005
ISBN 80-89199-31-3

filozofia
80 s., čeština
hmotnosť: 158 g

tvrdá väzba
stav: výborný, nečítaná

3,40 €

*zimpa* in **O1**

 Anketa o největšího Čecha pořádně rozvlnila hladinu veřejného mínění. I ty, kteří nad tím nikdy neuvažovali, přinutila zamyslet se, kdo si počínal tak, aby jeho stopa v dějinách národu byla co nejhlubší a nejpozoruhodnější. Kdo dokázal ovlivnit lidské osudy ve prospěch pokroku a obecného blaha. V samotném finále ankety se octlo devět mužů a jedna žena. My přinášíme jejich výroky. Výroky moudré, vtipné i výstižné, jež charakterizují nejen jednotlivé osobnosti, ale i konkrétní dobu, vníž žili. Zdroje jsou různé: vlastní životopis jednoho z nejslavnějších českých králů, dopisy husitského vojevůdce, kázání kazatele, spisy učitele národů, filozofická díla zakladatele Československa, povídky, romány adramata spisovatelů, bonmoty komika. Osobnosti ve zkratce, koncentrovaná moudrost a z části i vtip, jež možná napoví více než dlouhé životopisy či studie historiků.








MARÓTHY ŠOLTÉSOVÁ, ELENA - V ČIERNICKEJ ŠKOLE

MARÓTHY ŠOLTÉSOVÁ, ELENA

V ČIERNICKEJ ŠKOLE

Tatran, Bratislava, 1972
zostavil Daniel Šulc
prebal Ján Krížik
edícia Slovenskí klasici (96)
1. vydanie, 4.000 výtlačkov

beletria, próza krátka,
400 s., slovenčina
hmotnosť: 388 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal pokrčený

1,60 € - DAROVANÉ THCK

*zimpa* in home

Beletristické práce Eleny Maróthy-Šoltésovej spadajú do obdobia pomatičných rokov. Do literatúry vstúpila poviedkou Na dedine v roku 1881, v nasledujúcom roku (1882) zverejňuje črtu Prípravy na svadbu. Po jej uverejnení nasledovala v Šoltésovej tvorbe deväťročná prestávka, keď až v roku 1891 vydáva novelu V čiernickej škole, v roku 1896 Prvé previnenie, potom Popolušku (1898) a v roku 1902 svoju poslednú prózu Ja letného večera.

Autorkine prvé dve poviedky viažu a k obdobiu mladosti, odzrkadľujú spomienky na autorkine dievčenské roky i atmosféru novohradskej dediny. V týchto novelách opisuje život okolo seba i vzájomné vzťahy medzi ľuďmi jednoducho, bez komplikácií, v súlade so životom seba samej a svojim vnútorným vývinom. V nasledujúcich novelách sa už autorka odosobňuje, väčšmi ju zaujíma problematika a položenie vlastného národa, jeho osudy i sociálne postavenie, stráca sa idylické videnie života s jeho monotónnosťou a jednotvárnosťou, nastupuje život plný protirečení, život v širšom, rozvetvenejšom rozpoložení. Preniká do vnútra svojich postáv, viac sa venuje ich psychickým komponentom, predpokladom vychádzajúcim z nich samých a určujúcich podmienky na prevládanie zložitých situácií. Takto sa Šoltésovej novely stávajú nielen výraznými povahokresbami hlavných postáv, ale zároveň odrážajú cez ich konanie i myslenie danosti objektívneho, vonkajšieho sveta s jeho zložitými spoločenskými realitami.

Záverečná práca Eleny Maróthy Šoltésovej, nazvaná Sedemdesiat rokov života, vyšla v Slovenských pohľadoch v roku 1925. Je to v autorkinej tvorbe práca nevšedného významu. V nej a cez ňu umožňuje Šoltésová čitateľovi mnohé vidieť dôkladnejšie, plnšie; mnohé až cez túto memoárovú prácu možno pochopiť v jej novelistickej tvorbe, vysvetliť mnohé súvislosti konkrétneho literárneho útvaru a reálneho života mnohé dovidieť, dokresliť a dotvoriť z autorkinho najintímnejšieho sveta z jej umeleckých tvorivých postupov.





„A s tým ste sa vari pravotili?“

„Nuž tak to bolo: On dochádzal i do našich susedov, jedni vravia že k matke, druhí že k dcére. A keď im to ľudia šuchli do očí, suseda si namyslela, že to odo mňa vyšlo, a odvtedy nemám pred ňou pokoja. Na každom kroku sa mi stavia, v čom je sama, to u mňa hľadá — niet na svete mrzkého mena, žeby som si ho z jej úst nebola počula. Ešte i deťom mi nadáva, keď som nie doma, nejeden raz našla som ich v plači pre jej pekelný jazyk. A ja som jej predsa vždy ustupovala, čo mi ako ťažko padlo, lebo som chcela mať pokoj. Ale horký môj pokoj ... od tej by ani sám anjel z neba nemal pokoja ...“

Oddýchla si a poutierala si tvár. Potom pokračovala zvláštnym, výpravným spôsobom:

„Raz podvečer, bola som just z mesta domov prišla, varila som deťom polievku v pitvore na ohnisku, tu mi ona zrazu začne dnu oblokom — máme, hľa, takto oblôčik do jej dvora, ale som odvtedy už aj ten zatarasila — nadávať do všelijakých, do tých najhorších ... ani čo by bol diabol do nej vstúpil. Iste napočúvala niečo na seba, nuž si prišla na mňa zlosť vyliať. Ja som najprv ostala ani skamenená, keď ma tak zneuctila pred mojimi deťmi; a tie, nebožiatka, dali sa do náreku. Mňa premohol hnev — bože môj, veď som len nie z dreva! Ako som cez koleno prelamovala raždinu, čo som na oheň prikladala, nuž som odlomený kus hodila do toho oblôčika. Ona, pravda, odskočila a začala volať na ľudí z cesty, že ju vraj chcem zabiť. Ale potom som jej navyvolávala von oblokom všetko, čo mala u mňa naodkladané, pred všetkými, čo si za svedkov navolala. Takú pravdu jej ešte nik nevyčítal — viem, že sa jej ziskrilo od nej v očiach. Ani vravieť nevládala, len tak sipela od jedu ... A už čo ako som obstála, ja predsa nebanujem, že som jej vtedy povedala, čo jej bolo treba.“

„Nuž a potom vás žalovala?“

„Akože by nežalovala, veď sa ani len nemusela k richtárovi ustávať, keď jej sám každý večer prichádza do domu! Na druhý deň poslal po mňa. Keby som bola mala rozum, mohla som nejsť, lebo poslal len svojho sluhu, a nie boženíka. Ale ja som sa nemala čo báť, lebo všetci ľudia vedeli, že som nezačala vyvolávať ja, ale ona. Však i richtárovi odpoviem, myslela som si. — Ale on dobre vedel, že je všetka pravda proti nemu, nuž si hneď inak poradil. Ako som ta prišla, len zazrel, akoby bol už aj piatich ľudí zabil, ale ani slovo ku mne. Len vybehol popri mne do pitvora, vari či je nik nie tam; potom sa vrátil do izby a prichlopil dvere: i začne ma ťať zo všetkej sily remenným korbáčom, zhruba ako prst. Ledva som si oči obránila ... Bol by ma ťal hádam do krvi, ale potom som sa i ja vychytila. Čo len takému chlapovi, ako je on, sa ja tiež ešte nedám! A čoby si reku desať ráz bol richtárom, predsa sa ti nedám takto katovať! Stisla som ho za hrdlo, hneď mu korbáč z ruky vypadol, a zasotila som ho pred seba, len sa tak búšil do stola, dobre ho nezrútil. Viac som sa neobzrela na neho, zdvihla korbáč a tašla domov. Klial za mnou ako pohan, že tej zemi bolo ťažko!“

„A potom on vás žaloval, či vy jeho?“

,,On nepotrebuje žalovať, keď si sám môže právo spraviť! Ale ja hneď bežala som k pánu veľkomožnému na ponosu, i ten korbáč som doniesla, čo ma ním bil. Hneď ma poslali k doktorovi po vysvedčenie, lebo som mala pásy navreté po chrbte a cez plecia ... Nuž tak sa to začalo, a ja som sa nazdala, že ja iste musím vyhrať, keď pán veľkomožný zastanú za mňa — a teraz, hľa, som ešte pokutovaná... Úbohý človek na tomto svete nedôjde pravdy  iba ak u samého pánaboha ...“

Trpkosť hľadela z Hrušiačkinej nepeknej, ale dobrej tváre. Jej oči neprestajne podchodili slzami, kým pridúšaným, ale zavše drsno preborujúcim sa hlasom rozkladala panej svoje sťažnosti. Bola rozbolená, jej posunky boli umdlené, len vetché líca rozpalovali sa od vnútorného vrenia. Káva pred ňou i ochladla  zabudla na ňu.

Tomíková už bola počistila zelené struky, teraz ich krájala na drobné kúsky do misky na lone.

KOVÁCSOVÁ, ELEONÓRA - NEMECKO-SLOVENSKÝ SLOVENSKO-NEMECKÝ PRAKTICKÝ SLOVNÍK PRE ŠKOLY A PRAX

KOVÁCSOVÁ, ELEONÓRA
PÉCHYOVÁ, EMÍLIA
VOKOUNOVÁ, ALENA

NEMECKO-SLOVENSKÝ SLOVENSKO-NEMECKÝ PRAKTICKÝ SLOVNÍK PRE ŠKOLY A PRAX

Ottovo nakladatelství, Praha, 2007
ISBN 978-80-7360-646-6

prekladové slovníky
680 s., slovenčina, nemčina
hmotnosť: 785 g

tvrdá väzba
stav: výborný, ako nová, nepoužívaná

3,50 €

*zimpa* in **S6P**




STANO, MIKULÁŠ - POĽSKO-SLOVENSKÝ A SLOVENSKO-POĽSKÝ SLOVNÍK

STANO, MIKULÁŠ
BUFFA, FERDINAND

POĽSKO-SLOVENSKÝ A SLOVENSKO-POĽSKÝ SLOVNÍK

Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava, 1988
prebal Tibor Hrabovský
3. vydanie, 13.000 výtlačkov

prekladové slovníky
764 s., slovenčina, poľština
hmotnosť: 1040 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

7,50 € 5,00 €

*zimpa*jazac*in*jaz

Základné jazykové príručky o poľštine pre Slovákov sa u nás začali vydávať pomerne dosť neskoro. Až v roku 1958 F. Buffa a A. i Z. Sobierajskovei vydávajú u nás prvú. veľmi premyslene urobenú Konverzačnú príručku poľštiny so stručnou gramatikou a slovníčkom, ktorá poskytla záujemcom o poľštinu ako konverzačný jazyk prvé solídne informácie. Ďalšie, hlbšie znalosti z poľštiny môžu záujemcovia získať z Učebnice poľštiny pre samoukov od F. Buffu a H. Ivaničkovej, ktorá vyšla v roku 1969. Vážnejších záujemcov o poľštinu môže uspokojiť dočasná vysokoškolská učebnica od F. Buffu - Gramatiku spisovnej poľštiny 1.zv. (Hláskoslovie. Tvaroslovie) z roku 1964a II. zv. (Tvorenie slov. Skladba) z roku 1967. V roku 1963 vychádza Poľsko-slovenský a slovensko-poľský vreckový slovník, ktorý spracovali F. Buffa a H. Ivaničková s kolektívom. Tento slovník i pri svojej rozsahovej obmedzenosti umožnil svojim používateľom získať základné informácie z oblasti najčastejšie používaných slov a slovných spojení. V roku 1963 vyšla stručná konverzačná príručka od D. Abrahamowiezovej Czy mówicie po polsku? V roku 1980 bola vydaná nová konverzačná príručka Poľština do vrecka (autori: A. Sandany a F. Sowa).

V značne širšom rozsahu o slovníku spisovnej a čiastočne aj hovorovej poľštiny informuje predkladaný Poľsko-slovenský a slovensko-poľský slovník. Ako vidieť, záujemcovia o poľštinu na Slovensku majú už k dispozícii tie najzákladnejšie pomôcky. Je to zásluhou tak autorov, ktorí popri svojich základných povinnostiach uvedené práce pripravili, ako aj Slovenského pedagogického nakladateľstva, ktoré s pochopením tieto práce podporovalo a vydalo. Je žiadúce, aby sa tento rad príručiek o poľštine zavŕšil vedeckou gramatikou spisovnej poľštiny, založenou na porovnávacom základe so slovenčinou a rozsiahlym poľsko-slovenským slovníkom. (Takýto slovník sa spracúva na Katedre slavistiky a indoeuropeistiky FFUK v Bratislave.)





BUKOVSKÝ, IGOR - HĽADÁ SA ZDRAVÝ ČLOVEK!

BUKOVSKÝ, IGOR

HĽADÁ SA ZDRAVÝ ČLOVEK!

Advent Orion, Vrútky, 1998
edícia Život a zdravie
obálka Branislav Matis
ilustrácie Olga Pazerini
1. vydanie
ISBN 80-88719-76-3

zdravie, stravovanie,
166 s., slovenčina
hmotnosť: 267 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

2,80 €  PREDANÉ

*zimpa* (in *109*)





4. kapitola

Uveríte?

Znie to všetko abstraktne? Čítajte, čo píše iný expert - dr. Rabinowitch: „Fixácia oxidu uhličitého zelenými rastlinami je najväčší chemický proces na Zemi. Poskytuje ročne produkciu 100 miliárd ton, čo je viac, ako vyrába celý svetový chemický a metalurgický priemysel, ktorý poskytuje celkovú produkciu asi 1 miliardu ton. Pričom asi 90 % tejto produkcie tvorí uhlie, ropa, oleje, čiže pôvodné produkty fotosyntézy. Rovnako pôsobivé je porovnanie energie zachytenej a uloženej rastlinami ročne s energiou, ktorá je dostupná z ostatných zdrojov. Energia premenená fotosyntetickým procesom je asi 100-krát väčšia ako teplo získané spálením všetkého vyťaženého uhlia za rovnaký čas a asi 10 000-krát väčšia, než energia vyrobená všetkými vodnými elektrárňami. Každý rok produkujú zelené rastliny 47 000 000 000 000 m3 čistého kyslíka!“

Farebné prelúdiá

Položme na paletu trochu chlorofylu a chvíľu sa s ním zahrajme. Je to veľmi zábavné.

Najprv odstránime stredový horčík a chlorofyl sa hneď „premaskuje“ na olivovohnedý feofytín. Ak by sme horčík nahradili kovovými iónmi, napríklad cínom (Sn2+) alebo železom (Fe2+), chameleón chlorofyl sa zmení na inú - sivohnedú - látku. Ak by sme mali namiesto horčíka poruke meď alebo zinok a vymeníme ich, nič nezbadáte - chlorofyl ostane zelený.

Premenu zeleného chlorofylu na olivovohnedý feofytín môžeme uskutočniť aj v hrnci - tepelným spracovaním zeleniny v mierne kyslom prostredí. Najvýraznejšie sa premaluje zelený hrášok, zelená fazuľka, kel, ružičkový kel a špenát. Je známe, že čím je použitá teplota vyššia a čas spracovania kratší, tým viac čerstvej zelenej farby si zelenina udrží. Dlhé varenie na miernom ohni spôsobuje najväčšie straty chlorofylu.

Niečo podobné sa deje aj v nakladaných uhorkách. Enzýmy, rozkladajúce chlorofyl, sú v kyslom prostredí aktívne a to spôsobí, že vaše - pôvodne krásne tmavozelené - uhorky sa zmenia na olivovozelené.

Velký Maliar sa hrá s farbami prírody aj pri sušení zeleniny a mrazení. Zelenina sa nám „prezlieka z farby do farby“ priamo pred očami.

Teraz trochu histórie

Vráťme sa k využitiu chlorofylu. Toto zelené farbivo vyvolalo velký záujem už dosť dávno. V roku 1913 nemecký vedec Willstatter identifikoval chemickú štruktúru chlorofylu.18 Približne v tom istom čase Švajčiar Buergi objavil, že chlorofyl podporuje rast ľudského tkaniva. Okolo roku 1933 nositeľ Nobelovej ceny (1931) za výskum červeného krvného farbiva - hemoglobínu dr. Fischer konštatoval, že použil chlorofyl pri liečbe svojich pacientov s nádejnými výsledkami.

Potom sa začalo objavovať čoraz viac výskumných prác o využití chlorofylu v liečbe rôznych chorôb. Chlorofyl nebol ani tak skutočným predmetom výskumu, ako skôr populárnym všeliekom. Svet biznisu prijal chlorofyl veľmi rýchlo a zanechal konzervatívnejších a dôslednejších vedcov opustene stáť v kúdole zeleného prášku.

Začala sa skutočná „zelená vojna“. Už v roku 1951 vyše 40 amerických firiem pridávalo chlorofyl do viac ako 150 výrobkov. 

SEGAL, ERICH - MUŽ, ŽENA A DIEŤA

SEGAL, ERICH

MUŽ, ŽENA A DIEŤA
(Man, Woman and Child)

Ikar, Bratislava, 2006
edícia Knižnica bestsellerov Nového času
preklad Eva Mária Vehnerová
obálka Viera Fabianová
2. vydanie
ISBN 80-551-1301-7

beletria, román
200 s., slovenčina
hmotnosť: 190 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý, na málo miestach podčiarknuté miesta s perom

1,00 €

*zimpa* (in *109*)

Bob a Sheila Beckwithovci sa zoznámili ešte ako študenti a dnes žijú v šťastnom manželstve. Boba, profesora na Harvarde, obdivujú všetci kolegovia, Sheila pracuje vo veľkom vydavateľstve. Podmanivý obraz dokonalej rodiny dopĺňajú dcéry Jessika a Paula.

Jedného dňa sa Bobovi ozve priateľ z Francúzska a oznámi mu, že žena, s ktorou mal Bob pred rokmi aférku, zomrela. Jeho syn, o ktorom dosiaľ netušil, že ho má, je zrazu sirota. Bob a Sheila sa rozhodnú vziať Jean-Claudea na leto k sebe, no jeho identita má ostať utajená.






14
„TO TEĽACIE SA TI PODARILO, JESSIE.“

„Myslíš to vážne, mami?“

,,Ja si to tiež myslím,“ povedal Bob, hoci sa ho nikto nepýtal.

Počas celej večere pozoroval Bob Sheilu a snažil sa vyčítať jej z tváre, čo si myslí, ale tvárila sa ako sfinga. Porozprávame sa o tom neskôr, uisťoval sám seba.

„Pripravila si nám milé prekvapenie,“ dodala Sheila. „Aj nálev na šalát si robila ty?“

„No...“ začala Jessie, ale potom si uvedomila, že ak ona sama neupresní autorstvo, jej mladšia sestra to urobí namiesto nej. „Eh - to robil Jean-Claude.“

„Naozaj?“ spýtala sa Sheila a usilovala sa, aby to znelo tak, že ju to potešilo. ,Je naozaj veľmi dobrý, Jean-Claude.“

„Ďakujem vám,“ povedal Jean-Claude hanblivo.

„Doma to robieval každý deň, pre mamičku,“ informovala Paula. „Okrem toho vie variť ešte všeličo iné.“

„Naozaj? To je fajn,“ povedala Sheila. Dočerta, veď robí, čo môže, aby bola milá a Bob jej ani slovíčkom nepomôže.

„Dá si ešte niekto blanquett?" spýtala sa Jessika.

Zdalo sa, že nikto nemá záujem. Všetci už zahnali hlad, ale ešte tam plno zostalo.

"Ja by som si dal,“ povedal Jean-Claude po chvíľke. Jessie bola v siedmom nebi. Oveľa viac jej lichotilo, že uspokojila chuťové poháriky jedného Francúza, než celý húf nejakých provinčných nedoukov.

Ako dezert ponúkala Jessie Black Forest a la miestna samoobsluha. Tentokrát si aj provinčné chute prišli na svoje.

"Môžem ísť pozerať telku?“ spýtala sa Paula otca.

„Nemôžeš si niekedy radšej prečítať knižku?“ s hnevom jej odpovedal otec.

„Ale keď v knižkách sú také hrôzostrašné veci,“ protestovala Paula.

„Čo to táraš?“ spýtal sa Bob.

"Jean-Claude čítal učebnicu o škrtení," povedala Paula a striasla sa pri tej predstave.

Je to tak?“ spýtal sa Bob chlapca.

„Čítal som históriu Francúzska. A Július Cézar sa takým spôsobom zbavil Vercingetorixa.“

„Ách,“ vzdychla si Sheila. „To mi pripomína hodiny latinčiny s pánom profesorom Hammondom. Bavia ťa dejiny, Jean-Claude?“

„Keď sú smutné, tak nie. Ale dúfal som, že Vercingetorix zvíťazí.

Bob sa usmial. „Prečo nejdeš s dievčatami, Jean-Claude? Aspoň prestaneš myslieť na škrtenie.“

„Poď,“ vyzvala ho Paula a vyskočila zo stoličky.

Obidve dievčence odbehli a o sekundu neskôr už bolo počuť z obývačky šum televízora. Ale chlapec sa ani len nepohol.

„No veď choď, Jean-Claude,“ nabádal ho Bob. „Môžeš sa pocvičiť v angličtine.“

„Ak ti to neprekáža, Bob, radšej by som si čítal,“ povedal veľmi slušne.

„A čo budeš čítať? Znova dejiny?“

„Áno. Musím dokončiť tú kapitolu o Cézarovi.“ Vstal zo stoličky a pohol sa k schodom.

Sheila za ním zavolala: „Bude sa ti páčiť ako Cézar skončí, Jean-Claude. Brutus a Cassius pomstia tvojho Vercingetorixa.“

ŠULAJ, ONDREJ - CHLAPEC Z MAJERA

ŠULAJ, ONDREJ

CHLAPEC Z MAJERA
(filmová poviedka)

Smena, Bratislava, 1976
edícia Mladá tvorba (126)
prebal Dušan Leščinský, Ľudovít Hološka
2.000 výtlačkov

beletria, próza krátka, novela,
102 s., slovenčina
hmotnosť: 122 g

mäkká väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý, na frontispice pečiatka "Aby smiech vládol svetom - Výstava kresleného humoru v red. Smeny, 7.-17.4.1982"

PREDANÉ

*zelda*  in **S4Z**



Peter Gonda kráčal po dvore trochu prihrbený, s rukami vo vreckách vyblednutých montérok. Cez plece si prevesil tašku, ktorú priniesol zo zajatia.

Spoza rohu vyšla stará Zárubová s batohom žihľavy na chrbte. Zbadala Petra a obišla ho veľkým oblúkom. Keď sa za ňou obzrel, dala sa dokonca na útek.

Peter zabočil k dielni.
Tomáš Fekiač vyšiel z kancelárie so zväzkom papierov pod pazuchou. Zastavil sa pri Petrovom stole.

- Ako ide robota?

Peter prestal píliť hrdzavú rúru, utrel si ruky o blúzu a ukázal ku strojom, kde robili Dušan Farbák s Tónom Spodniakom.

- Neviem, či som medzi robotníkmi alebo miništrantmi!

- Počuješ, Tóno, - zakričal Dušan, - robotníkov by z nás chcel mať.

- Nech ide do mesta medzi žobrákov, keď chce byť nasilu robotníkom! Dobre, že z nás neurobí proletárov.

- Čo povieš, Tóno, - pokračoval Dušan, - takých ako Peter by mali vymiškovať.

- Tak poď skúsiť! - ozval sa Peter. - Aspoň mu dobre seknem kladivom po krížoch. Potom hneď zbadáte, že ste robotníci. Aj keď sprostí!

- Máte tam robotu, tak robte! - zakričal od svojho stola Stefan Gonda. - A nemeľte zbytočne hubami, sopliaci!

Tomáš chytil Petra okolo pliec a odtiahol ho ďalej.

- Bol som s Margitou ... - prihovoril sa mu ticho.

- Nič mi neodkázala? — opýtal sa Peter.

- Že príde k rybníku... ale musím tam byť aj ja!

- Prečo?

- Aby mala výhovorku, keď sa náhodou doma spýtajú ...

Peter s Tomášom ani nezbadali, ako k nim zboku pristúpil majster Hanúsek.

- Teba som kam poslal?! - osopil sa na Tomáša. - A ty, Gonda, tebe som povedal, aby si pílil, tak píľ!

Potom Hanúsek kývnutím zavolal Dušana Farbáka.

- Vezmi tie odpílené kusy a choď ich vyhodiť do starého železa!

Dušan zobral z Petrovho stola prepílené rúry a odišiel. Majster sa vrátil do kancelárie.

Peter odložil pílku na železo, zodvihol ťažké kladivo a z celej sily udrel po napílenej rúre. Neodlomila sa, ba zohla ako rozčesnutý konár.


Peter fúkal do pahreby, ale odtiaľ sa valil len žltý, štipľavý dym.

Margita nasypala do ohňa jesenné lístie, no ani to nepomohlo. Smutne zastala nad dymiacou pahrebou,



KOŠKOVÁ, HANA - POD TEPLOM KRVI

KOŠKOVÁ, HANA

POD TEPLOM KRVI

Smena, Bratislava, 1976
edícia Mladá tvorba (128)
prebal Dušan Leščinský, Ľudovít Hološka
1.500 výtlačkov

poézia
54 s., slovenčina
hmotnosť: 82 g

mäkká väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý, na frontispice pečiatka "Aby smiech vládol svetom - Výstava kresleného humoru v red. Smeny, 7.-17.4.1982"

PREDANÉ

*zelda*  in **S4Z**





PLANUTIE

Ešte aj obzor bol šantivo horľavý, 
dýchal a skrúcal sa v koreňoch ohňa, 
pohľadom prerastal vysoko nad hlavy, 
planúce úmysly ku zmyslom dohnal.

Uvidel, ako mi priháraš na dlani, 
až ma tá šialená páľava drví 
za chrbtom obzoru, v klebetnom svitaní 
horúcim rozmerom cítim ťa z krvi.

CHCEM

Nechcem dni zasypané v piesku 
a stromy, ktoré iba vietor vedie, 
hodiny visiace len na koliesku, 
čo nezazvonia krokmi odpovede.

Kým zahrmí a spadne lejak svetla, 
nech ďalej pokračuje naznačená trať. 
Keď som si blesk už s lúčom splietla, 
chcem tvojej búrke zoči-voči stáť.


CHALUPKA, SAMO - VÝBOR Z DIELA

CHALUPKA, SAMO

VÝBOR Z DIELA

Matica Slovenská, Turčiansky Sv. Martin, 1934
3. vydanie, 5.000 výtlačkov
edícia Čítanie študujúcej mládeže (14)

poézia
48 s., slovenčina
hmotnosť: 48 g

mäkká väzba
stav: väzba uvoľnená

1,90 € PREDANÉ

*zelda*  in **S2Z**




SEBESTYÉN, GYULA - A MAGYAR NEMZET TÖRTÉNETE

SEBESTYÉN, GYULA

A MAGYAR NEMZET TÖRTÉNETE
Polgári és felsőbb leányiskolák
számára

Méhner Vilmos Kiadása, Budapest, (1889?)

učebnice
176 s., maďarčina
hmotnosť: 298 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, podčiarkovaný text ceruzou

2,00 €  DAROVANÉ

*zelda* (in *X01*)



ŠRÍ ŠRÍMAD A. Č. BHAKTIVÉDANTA SVÁMI PRABHUPÁDA - CESTA ZA POZNÁNÍM

ŠRÍ ŠRÍMAD A. Č. BHAKTIVÉDANTA SVÁMI PRABHUPÁDA

CESTA ZA POZNÁNÍM
(The Quest for Enlightenment)

The Bhaktivédanta Book Trust International, 2006
ISBN 978-80-903829-1-6

náboženstvá východné, náboženská literatúra, filozofia,
352 s., čeština
hmotnosť: 265 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

predané

*zelda*  in **S1P**

V této knize zvané Cesta za poznáním nám Šríla Prabhupáda ukazuje skutečnou cestu osvícení a zve nás, abychom se po ní vydali - z temnoty noci materialismu do zářícího dne transcendence. Šríla Prabhupáda je široce uznáván učenci a duchovními vůdci jako nejvýznamnější novodobý učitel indické kultury a filosofie a je tedy dokonalým průvodcem a společníkem na naší cestě k osvícení.





pondelok 3. júla 2017

HIKMET, NÁZIM - BOJUJÚCE SRDCE

HIKMET, NÁZIM

BOJUJÚCE SRDCE
Výber z poézie

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1951
preklad Jozef Blažkovič, Pavol Horov
doslov Jozef Blažkovič

poézia
102 s., slovenčina
hmotnosť: 146 g

mäkká väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal natrhnutý, knižničné pečiatky

2,00 € PREDANÉ *zelda* 




ANGINA PECTORIS

Hoci je polovička srdca môjho tu, 
druhá je, doktor, v Číne, 
v armáde, ktorá sa valí, 
valí sa k Žltej rieke.
A každé ráno na svitaní 
srdce mi, doktor, v Grécku 
zbabelá guľka vraha raní.
A potom, keď už všetci 
sa vo väzenskej nemocnici v spánok ponoria, 
tu moje srdce zájde do malého domku v Čamlidži, 
každú noc, doktor.
Veď ja už neviem celých desať liet,
čo by som svojmu úbohému ľudu mohol dať,
mám iba jedno jabĺčko, pán doktor,
len jedno jabĺčko červené,
len svoje srdce.
Cez mreže cely hľadím do noci,
no hoci na mňa samotou stien žalár útočí,
svit hviezdy ďalekej chveje sa v mojom srdci.
Nie kôrnatenie, nikotín, nie žalár ma tu morí, 
pre tamtie veci, doktor môj, 
pre tamtie veci ostatné 
ma moje srdce bolí.

(1948)

DVADSIATE STOROČIE

Môcť teraz zaspať,
na sto liet zaspať, milý môj...
Nie, nedesí ma moje storočie,
nezradím nikdy boj.

Biedne je moje storočie,
tvár jeho hanbou horí.
Smelé je moje storočie, 
hrdinské,
veľké,
krásne.
Som hrdý na to, že som prišiel na svet 
práve v tomto veku dvadsiatom, 
že sa môžem jeho synom zvať.
Stačí mi,
že mi dnes už nikto nezabráni
biť sa v radoch Strany 
za nový, krajší svet...
To bude, milý, za sto liet...
Nie, skorej, hodne skorej.
Umrie a znova narodí sa,
posledné jeho roky budú nádherné a krásne,
strašlivá moja noc sa mocne v ráno prevalí — 
jak tvoje oči, milá, storočie naše zažiari
a zjasnie...

(1948)

HAĽAMOVÁ, MAŠA - BÁSNE

HAĽAMOVÁ, MAŠA

BÁSNE

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1957
edícia Pôvodná poézia
obálka Irena Tarasová
2. vydanie, 1.700 výtlačkov

poézia
96 s., slovenčina
hmotnosť: 192 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, bez prebalu, na frontispice neautorské venovanie

2,00 € PREDANÉ

*zelda*  in **S1P**





LÁSKA

Napísať literami hviezd 
len slovo v oblohy oko! 
Napísať mocne, vysoko, 
aby ho nikto nemohol zniesť.

Aby večne bolo čisté, 
nepadlo v priepasti blata — 
napísať literou zlata 
v diaľavy, výšky striebristé:

Milujem!


Z VEČERA
Bojím sa večera! 
Večer vždy zdá sa mi, 
že tam — poblíž dverí 
zuby na mňa cerí, 
ohňom oka mámi, 
strnule pozerá.

Bojím sa večera. 
Podvečer prichodí.
V užaslom trude 
len čakám, čo bude — 
kým vyjde na schody, 
pot z čela si stiera.

Bojím sa večera. 
Mladosť vo mne volá, 
ale drží — Ona!
Pod klopom jej zvona, 
darmo — nič nezdolá. 
Hrozná to príšera. 
Bojím sa večera. 
Bojím sa večera!


FIGULI, MARGITA - TRI GAŠTANOVÉ KONE

FIGULI, MARGITA

TRI GAŠTANOVÉ KONE

Smena, Bratislava, 1967
doslov Michal Chorváth
ilustroval Vincent Hložník
prebal Vincent Hložník, Miroslav Váša
1. vydanie, 10.500 výtlačkov

beletria, novela
148 s., slovenčina
hmotnosť: 205 g

tvrdá väzba s prebalom

4,00 € stav: dobrý, prebal ošúchaný

PREDANÉ  stav: prebal po krajoch poohýnaný, kniha v dobrom stave*zelda*

Tri gaštanové kone od Margity Figuli patria k vrcholným dielam slovenského naturizmu. Novela naplno rozvinula kľúčové motívy slovenského naturizmu – normy, implikované prírodou v konflikte s normami, diktovanými civilizáciou, ambivalentná etika prírodného človečenstva, epické skúmanie významových možností prírodného či pohanského fatalizmu v kontraste s kresťanskou civilizáciou. Novela ponúka klasický trojuholník dvoch mužov a ženy, v ktorom víťazí čistá láska.





DVA ĽUDSKÉ ŽIVOTY SOM MAL V MOCI, MAGdalénin a svoj. Vedel som, že nijaký zázrak nás nevytrhne z položenia, v akom sme sa nachodili. Bolo mi jasné od prvopočiatku, že len vlastnou húževnatosťou dosiahneme to, po čom sme túžili celým srdcom. Prvý krok mal som spraviť ja, mal som splniť sľub, ktorý som dal Magdaléne.

Po návrate do Žiliny vymienil som si teda, že už nebudem chodiť do krajov obzerať hory, ale že zostanem pracovať na píle. Veď i tam sa našla robota pre mňa. Vo voľnom čase po práci zamýšľal som si postaviť domček.

Hneď v prvú nedeľu vybral som sa do neďalekej rodnej obce. Vyhľadal som pusté priestranstvo, kde kedysi stál, a potom zhorel dom mojich rodičov. Pri pohľade naň sňal som klobúk a s obnaženou hlavou stúpil som ako na posvätné miesta. V pamäti ožil mi obraz, ako v plameňoch prišli o život otec i matka. Mňa zachránili dobrí ľudia, no po tom nešťastí zostal som navždy sirotou. Celý krušný život preletel mi mysľou, ako som tam stál so skloneným čelom sťa nad hrobom. V dojatí, ale s pevným predsavzatím prisahal som pri hroznej smrti rodičov a pri živote Magdalény, že tento priestor premením na radosť a na džavot detí. Chcel som sa pričiniť o to zo všetkých síl, i keď som vedel, že ma čaká úmorná robota. Poobzeral som sa dookola. Pohorenisko bolo zarastené trávou, pŕhľavou, burinou a zahádzané kamením. Sám by som si veru neporadil, nuž zašiel som k ujcovi a ujčinej. Boli to jediní moji blízki príbuzní v tejto obci.

- Neuveriteľná vec, že prichodíš, Peter! - vykríkol ujček, keď ma zočil, a ujčinka sa mi hodila okolo hrdla.

- Dom by som si chcel postaviť na starootcovskom, - priznávam sa hneď po zvítaní. 

- Veru sa ti patrí, - povedali obaja naraz, a ujčinke vtisli sa ešte aj slzy do očí.

Našiel som v nich oporu. Pritúlili ma v komore, kam som sa presťahoval, a potom už stade každý deň som chodil do práce. Ujček prejavoval nevídanú horlivosť.
Hneď sa pribral vymerať základy pre chalúpku. Spolu sme pozabíjali kolíky do zeme ako znaky.

Ľudia sa pristavujú pri nás a vypytujú:

- Vari sa len nevraciaš na rodičovské, Peter?

Prikyvujem s úsmevom.

Pristavujú sa aj dievčatá a žartovne, ale i túžobne vyzvedajú sa, či sa potom ožením, keď budem mať dom. Ujčiná im očami odpovedá namiesto mňa a nevie, že zbytočne zapaľuje nádeje v nich. Ani pre tú najkrajšiu nevyhostil by som Magdalénu zo svojho srdca.

Ako len vládzeme, ponáhľame sa dom stavať. Ustavične ho nosím v mysli, či už preberáme pre pílu plte na Váhu, alebo nakladáme dosky do vozňov na železničnej stanici. Aby moje drobné stavisko skoršie rástlo, predlžujem si deň nocou. Čochvíľa dokončíme kopanie základov. Kým som ja bol v práci v Žiline, ujček sa snažil vždy ma niečím prekvapiť. A tak doviezol prvú fúru dreva z horičky, čo mi zostala po rodičoch, a do bývalého dvora, čo sa teraz dvoru ani nepodobal, postavil kobyliny na kresanie. Krešeme i pri mesačnom svetle.

Mládenci idú v skupine od dievčat popri nás. Jeden od nich odskočí a núka sa:

- Pomôžem ti, Peter.

Prijímam s vďačnosťou, lebo síl niet nikdy nazvyš. Musel som poriadne napínať svaly. Iste to vedeli všetci, lebo zrazu sa začalo po dedine rozprávať, že sa statočne držím a že by mi mali pomôcť. O niekoľko dní začali sa mládenci striedať. Pomohli mi vymurovať z kameňa podstavok na domci a začali sme naň klásť okresané brvná.

Najradšej by som bol mal domec do zimy ako-tak pod strechou, aby do neho nepršalo a zbytočne nemokol. Ale naraz dovalilo sa na mňa to najhoršie, zápas s peniazmi. Ujček mi ponúkol niekoľko svojich grošíkov na šindeľ, veď že mu potom vrátim. Nezostávalo iné, len ešte väčšmi vypnúť sily a nejakým činom zvýšiť zárobok na píle. Púšťam sa do roboty aj cez poludňajšiu prestávku. Darmo ma chlapi napomínali, aby som si oddýchol, lebo že sa pripravím o zdravie. Zavše sa vraciam z píly k domu v rodnej dedine s poslednými silami. Lenže musím vydržať, musím splniť, čo som sľúbil Magdaléne.