Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra poľská. Zobraziť všetky príspevky
Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra poľská. Zobraziť všetky príspevky

pondelok 17. októbra 2022

MOSTOWICZ, TADEUSZ DOLEGA - MASTIČKÁR

MOSTOWICZ, TADEUSZ DOLEGA

MASTIČKÁR
(Znachor)

Smena, Bratislava, 1972
preklad Oľga Joniaková-Hrdličková
prebal pavol Blažo
2. vydanie, 39.000 výtlačkov
73-047-72

beletria, román, literatúra poľská
284 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal ošúchaný

0,50 €

*kocan2*belx-pol*

Život v poľských mestách a dedinách sa veľmi podobá nášmu, a preto je i prostredie „Mastičkára“ nášmu čitateľovi blízke. Svetoznámy chirurg Wilczur žije vo Varšave, no v tomto meste sa dej iba otvára. Potom nás už autor zavedie do malej poľskej dediny, kde sa staneme svedkami ďalšieho osudu Antona Kosibu. Tento statočný a pracovitý starec má rád ľudí a snaží sa im zo všetkých síl pomáhať, hoci sa mu za jeho liečenie nakoniec namiesto vďaky ujde väzenie. Súčasne s Kosibom spoznávame i pár mladých zaľúbencov — skromnú Marienku a továrnikovho syna Leška — ktorí musia prekonať mnoho prekážok, kým si uvedomia silu svojej lásky a kým sa im podarí zvíťaziť nad malomeštiackymi predsudkami prostredia.

„Mastičkár“ nie je obrazom života iba tých pár hlavných hrdinov — to je život drobných ľudí na začiatku tridsiatych rokov vôbec. Robotník Kosiba, mlynár Szapiel, lekár Pawlicki i továrnik Czyński sú typickými predstaviteľmi svojich vrstiev. Mostowicz je však spisovateľom svojej doby a tak román končí idylickým zmierom, no i tak obdarúva dnešného čitateľa niečím obzvlášť cenným. Z jeho Kosibu — tragickej postavy osamelého starca — žiari toľko životnej sily a lásky k blížnemu, že presvedčí i dnešného čitateľa, človeka obklopeného technikou a plnoautomatickými strojmi, že sa ani v tých najťažších chvíľach nesmie vzdať a kým je aspoň iskrička nádeje — treba bojovať.


 

štvrtok 22. septembra 2022

REYMONT, WLADYSLAW STANISLAW - SPRAVODLIVOSŤ

REYMONT, WLADYSLAW STANISLAW

SPRAVODLIVOSŤ
(Spraviedliwie)

Tatran, Bratislava, 1970
edícia Kvety (40)
preklad a doslov Jozef Gazdík
ilustrácie Jozef Šturdík

beletria, román, literatúra poľská
186 s., slovenčina 

tvrdá väzba s PVC prebalom, malý formát
stav: dobrý

0,50 €

*dadag*belx-pol*


streda 10. augusta 2022

MOSTOWICZ, TADEUSZ DOLEGA - MASTIČKÁR

MOSTOWICZ, TADEUSZ DOLEGA

MASTIČKÁR

Smena, Bratislava, 1969
ilustrácia  Gabriel Štrba
2. vydanie, 45.000 výtlačkov
73-004-69

beletria, román, literatúra poľská
260 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

0,50 €

*barpe*belx-pol*

Život v poľských mestách a dedinách sa veľmi podobá nášmu, a preto je i prostredie Mastičkára nášmu čitateľovi blízke. Svetoznámy chirurg Wilczur žije vo Varšave, na v tomto meste sa dej iba otvára. Potom nás už autor zavedie do malej poľskej dediny, kde sa staneme svedkami ďalšieho osudu Antona Kosibu. Tento statočný a pracovitý starec má rád ľudí a snaží sa im zo všetkých síl pomáhať, hoci sa mu za jeho liečenie nakoniec namiesto vďaky ujde väzenie. Súčasne s Kosibom spoznávame i pár mladých zaľúbencov — skromnú Marienku a továrnikovho syna Leška — ktorí musia prekonať mnoho prekážok, kým si uvedomia silu svojej lásky a kým sa im podarí zvíťaziť nad malomeštiackymi predsudkami prostredia.

Mastičkár nie je obrazom života iba týchto pár hlavných hrdinov - to je život drobných ľudí na začiatku tridsiatych rokov vôbec. Robotník Kosiba, mlynár Szapiel, lekár Pawlicki i továrnik Czyński sú typickými predstaviteľmi svojich vrstiev. Mostowicz je však spisovateľom svojej doby a tak román končí idylickým zmierom, no i tak obdarúva dnešného čitateľa niečím obzvlášť cenným. Z jeho Kosibu — tragickej postavy osamelého starca — žiari toľko životnej sily a lásky k blížnemu, že presvedčí i dnešného čitateľa, človeka obklopeného technikou a plnoautomatickými strojmi, že sa ani v tých najťažších chvíľach nesmie vzdať a kým je aspoň iskrička nádeje — treba bojovať.


 

utorok 9. augusta 2022

INFELD, LEOPOLD - EVARISTE GALOIS

INFELD, LEOPOLD

EVARISTE GALOIS
(Wybrańcy bogów)

Mladé letá, Bratislava, 1961
preklad Ružena Jamrichová
ilustrácie Jaroslav Kočiš
1. vydanie, 3.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra poľská, životopisy
324 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal ošúchaný

2,50 €

*barpe*belx-pol-BIO*

„Ba i matematika, najšľachetnejšia a naj abstraktnejšia zo všetkých vied, ktorá nesie svoju korunu vo výšavách, koreňmi tkvie hlboko v zemi, po ktorej chodíme. Matematika ti nedovolí ujsť pred utrpením tvojím a tvojich druhov, “ vyznáva svoje životné krédo mladý neznámy študent E. Galois, geniálny matematik a revolucionár v jednej osobe. Dva momenty ovplyvnili jeho život, ktorý sa krátkym letom blýskavice mihol na oblohe vedeckého a politického života Francúzska tridsiatych rokov minulého storočia. Francúzska, kde po zhasnutí napoleonovskej vojnovej glorioly nastupuje k moci vláda buržoázie a kléru, neúprosne potláčajúca každý prejav túžby po slobodnejšom a sociálne spravodlivejšom živote. — E. Galois, hoci ešte velmi mladý a náruživo zaľúbený do sveta symbolov a vzorcov, chodí s otvorenými očami po svete a vidí všetku tuposť a zákernosť spoločnosti, v ktorej žije. Jeho prudký, výbušný temperament sa nezmieruje so sentimentálnou utopickou teóriou vtedy sa šíriaceho saintsimonizmu, ale hľadá revolučné cesty odboja proti spiatočníckemu zriadeniu. Stretáva sa s mnohými príkoriami, no vždy nachádza útechu v svojej milovanej matematike. Za neústupčivý revolučný postoj platí krvavú daň — mladý, dvadsaťjedenročný umiera v súboji, zosnovanom policajnými špicľami.

Až o niekoľko desaťročí neskôr veda objavuje E. Galoisa, ktorého práce sa v modernej algebre stali základom pre teóriu algebrických rovníc a teóriu grúp.

Poľský akademik L. Iníeld, blízky spolupracovník Einsteinov, sa podujal na neľahkú úlohu: z kusých dokumentov, zopár uverejnených článkov, z dvoch prác zaslaných Francúzskej akadémii a niekoľkých listov napísaných pred súbojom zrekonštruoval spola neznámy životopis geniálneho matematika a revolucionára. Autorovi, vedenému najspoľahlivejším kritériom pravdy — logikou, sa podarilo napísať knihu pravdivú, hodnovernú, ktorá si nadobudla obľubu nielen u matematikov, ale všetkých slobodymilovných ľudí.



 

utorok 2. augusta 2022

BREZA, TADEUSZ - ZÁVISŤ

BREZA, TADEUSZ

ZÁVISŤ
(Zawiść)

Tatran, Bratislava, 1982
edícia Svetová tvorba (153)
preklad Miroslava Wlachovská
doslov Jozef Hvišč
prebal Pavel Blažo, Gabriela Gottpreisová
ilustrácia Gabriela Gottpreisová
1. vydanie, 8.000 výtlačkov
61-423-82

beletria, román, literatúra poľská
496 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

NEDOSTUPNÉ

*barpe*belx-pol*

Podobne ako všetky diela poľského prozaika a esejistu Tadeusza Brezu, aj jeho posmrtne vydaný psychologický román Závisť vzbudil nevšedný záujem literárnej kritiky i čitateľov. Román vznikol na začiatku autorovej literárnej cesty. Písal ho po prvom psychologickom románe Adam Grymald, pred osudovým septembrom 1939, ale ho nedokončil. Vrátil sa k nemu až po vyše dvadsiatich rokoch, keď mal už za sebou také diela ako Baltazárova hostina, Bronzová brána a Úrad (preložené aj do slovenčiny), ktoré ho preslávili nielen doma, ale aj ďaleko za hranicami Poľska.

Závisť je román, ktorého dej sa uzatvára do tesného kruhu najužších rodinných vzťahov. Je to akési vyznanie či pamäti jednotlivca, história priateľstva, ktoré sa v dôsledku žiarlivosti a závisti zmenilo na nenávisť. Breza podrobil nemilosrdnej analýze jav zákerne sa rodiaceho a narastajúceho deštruktívneho citu, ktorý deformuje človeka.

Brezu v jeho tvorbe priťahovali uzavreté ľudské prostredia. Takým prostredím je aj rodina Malborgovcov, žijúca v izolácii od okolitého sveta, s indivíduami zahalenými rúškom tajomstva. V tomto mikrosvete vládne akési tragické ovzdušie. Hlava rodiny, zbohatlík Malborg — majiteľ jedálenských podnikov, leží ochrnutý, v rodine žije duševne chorá, rozprávačovi krátko po svadbe umrie manželka a pod.

Malborgova dcéra Irena sa vydá za Szymona Soltyka, ktorý síce nemá majetok, ale má príbuzných z vrstiev aristokracie, má maniere, vie sa vo svete obracať a ľahko si získava blízke i ďalšie okolie. K ľuďom tejto „sféry“ patrí aj rozprávač — hoci v živote nedosiahol taký úspech. Oženil sa s druhou Malborgovou dcérou, vedie jedálenské podniky, no jeho život po smrti manželky sa stane priam psychickou mukou. Závisť voči svojmu švagrovi Szymonovi Soltykovi mu otrávi svojím jedom celý život. Ani potom ho neprestane moriť, keď Soltyk zahynie v plameňoch. Napokon vyjde najavo, že aj Soltyk, hoci vzbudzoval toľko závisti, sa podobne zhrýzal. Pred sebou máme čudácky, obludný svet, v ktorom sa taký neduh ako závisť živí hlúposťami, spoločenskými svármi o genealógiu rodu a zápasom o prestíž. Tento svet, odsúdený na zánik, rodí vášne, ktoré priam oslepujú aj niekdajších dobrých priateľov.

V románe Závisť Breza obnažuje mechanizmus závisti. Sťa anatóm a fyziológ psychiky odhaľuje rozpoltenie osobnosti, ktorá takto zbytočne a neužitočne stráca duchovnú energiu. Na základe jedného, veľmi špecifického príbehu vytvoril model závisti, objavný a univerzálny, model negatívneho citu, ktorý pretrval časy, lebo hoci sa nenávratne stratil svet, v ktorom mal živnú pôdu, objavuje sa v istých obmenách aj v našom svete, v našej dobe ako nevyliečiteľná choroba.

TADEUSZ BREZA (1905 — 1970), kultivovaný štylista a originálny mysliteľ, patrí k vrcholom súčasnej poľskej intelektuálnej a psychologickej prózy. Debutoval psychologickým románom zo života vyššej spoločnosti Adam Grymald (1936). Jeho ďalšie romány Hradby Jericha (Mury Jerycha, 1946), Nebo a zem (1949—50) sa začleňujú clo prúdu politického a mravného účtovania s minulosťou a s vlastnými predsudkami. K vrcholom Brezovej tvorby patria diela Baltazárova hostina (Uczta Baltazara, 1952), no najmä „rímsky zápisník" Bronzová brána (Spižowa brama 1960) a román Úrad (Urzad 1960), v ktorých nahliadol do zákulisia vatikánskej politiky. Z ďalších prác si pozornosť zasluhuje zbierka reportáží Havanské listy (1961), a najmä posmrtne vydaný psychologický román Závisť(1973).

 

sobota 30. júla 2022

SZANCER, JAN MARCIN - EGY HIÚ KIS GIDA KALANDJAI

SZANCER, JAN MARCIN

EGY HIÚ KIS GIDA KALANDJAI

Móra Ferenc, Budapest, 1967
preklad Eva Sebők

knihy pre deti, literatúra poľská
nestr., maďarčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

PREDANÉ

*sampa*hun*


 

streda 22. júna 2022

JAWORCZAKOWA, MIRA - SOM ZAĽÚBENÁ!

JAWORCZAKOWA, MIRA

SOM ZAĽÚBENÁ!
(Po slonecznej stronie)

Mladé letá, Bratislava, 1967
edícia Čajka
preklad Božena Sedláková
ilustrácie Karel Beneš
1. vydanie, 11.000 výtlačkov
66-139-67

beletria, román, literatúra poľská
244 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý, bez prebalu

NEDOSTUPNÉ

*takro*belx-pol*



 

utorok 26. apríla 2022

MAJCHROWSKI, STEFAN - PÁN SIENKIEWICZ

MAJCHROWSKI, STEFAN

PÁN SIENKIEWICZ
(Pan Sienkiewicz)

Tatran, Bratislava, 1977
edícia Osudy slávnych (6)
preklad Božena Sedláková
prebal Pavel Blažo
1. vydanie, 12.000 výtlačkov
61-810-77

beletria, román, literatúra poľská,životopisy
368 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom, veľký formát
stav: veľmi dobrý 

1,50 €

*sampa*bio*

Dielo veľkého poľského spisovateľa Henryka Sienkiewicza si u nás od konca minulého storočia až podnes získalo nadšených čitateľov. Strhávali ich vzrušujúce scény slávnej Trilógie, Križiakov alebo Quo vadis a pútali dramatické osudy nesmrteľných hrdinov, akými sú Wolodyjowski, Zagloba, Jurand zo Spychowa alebo Petronius. Sienkiewicz vytvoril typ historického románu, v ktorom sa zaujímavá fabula spája s plastickými obrazmi minulosti a s dokonalou kreáciou umeleckých postáv.

O to väčšmi zaujme nášho čitateľa románové spracovanie života slávneho románopisca. Majchrowski vo svojom diele predstavil Sienkiewicza ako zložitú osobnosť, ktorá udivuje obrovskou pracovitosťou, ale aj osobnými — často mimoriadne dramatickými — problémami. Zvlášť prenikavo tu Sienkiewiczov životopisec zachytil peripetie citového života slávneho autora. Veľkým prínosom knihy je úcta k faktom, k dokumentárnym obrazom zo života Sienkiewicza. Jeho život, naplnený prácou, bol nám osobe mimoriadne dramatický, takže poskytol Majchrowskému dostatok materiálu k vzrušujúcemu obrazu, v ktorom sa množstvo faktov spája so schopnosťou preniknúť do vnútorného intelektuálneho a citovo bohatého života veľkého spisovateľa. Román o Sienkiewiczovi je spoľahlivým kľúčom k hlbšiemu pochopeniu doby i diela prvého slovanského nositeľa Nobelovej ceny.


 

sobota 5. marca 2022

TERLECKI, WLADYSLAW - PÚTNICI

TERLECKI, WLADYSLAW

PÚTNICI
(Pielgrzymi)

Tatran, Bratislava, 1975
edícia Prameň (175)
preklad Miroslava Wlachovská
ilustrácie Emil Sedlák
prebal Milan Kopřiva
1. vydanie, 6.000 výtlačkov
61-586-75

beletria, román, literatúra poľská
208 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

0,80 €

*juran*belx*

Dej nového románika súčasného poľského spisovateľa Wladyslawa Terleckého (nar. 1933) je veľmi exotický. Odohráva sa počas púte do Čenstochovej v dnešnom Poľsku. Pútavý príbeh s celou procesiou kňazov, mníšok a mníchov, mužov, žien, starých, mladých, aj tých, čo sa „zázrakom“ uzdravili, ba aj „hriešnikov“, ktorí sa chcú púťou na sväté miesta kajať za svoje zlé skutky a nečisté svedomie, tvorí rámec pre prenikavý pohľad do myšlienkového sveta malého hochštaplera a moderného Judáša. Pravda, už nie tragického, ako bol biblický, ale iba žiaľneho a smiešneho. Hrá, klame, mystifikuje, ešte aj pred sebou, načisto sa odučil byť úprimný. Práve takéto typy ľudí sa pokúšajú podvodnícky ťažiť na podobných podujatiach z citov veriacich. Červenovlasá žena, rozprávačova láska z mladosti, od ktorej sa tento povahou slabý človek po celý život nevedel odpútať a po rokoch ju už len nenávidí, hodlá púť využiť na aranžovanie zázraku. Chce predstierať, že mala videnie, aby na ľudskej ľahkovernosti ľahko a rýchlo zarobila. Rozprávač príbehu a zároveň jeho hlavný hrdina sa jej to usiluje znemožniť. S pomocou mladíka, ktorého pristihol pri náhodnej krádeži v kostole a odvtedy ho drží v hrsti, nahovorí jeho vlastnú snúbenicu, aby vyhlásila, že sa jej zjavil anjel. Ale zbraň sa obracia proti nemu. Snúbenica pokyn vykoná, ba aj časť pútnikov v zjavenie uverí, ale sama podľahne vlastnej mystifikácíi, prestane počúvať snúbenca, rozíde sa s ním, ba čo viac, dostane sa pod vplyv červenovlásky. Napokon rozprávač aj jeho „učeník" musia z púte odísť. Ich cesta sa končí tým, že ozbíjaný rozprávač nahovára mladíka, aby vykradol kostolnú pokladničku, teda práve na to, za čo ho po celý čas káral a zneužíval. Kruh sa uzavrel. Zbavil ho morálnych zásad i osobného šťastia. Mladého človeka sformoval na svoj obraz.

Morálny imperatív sa ako podtón prelína celým príbehom, ktorému autor dal príťažlivý tvar novodobej morality. Bohato ilustrovaná kniha nepochybne obohatí slovenskú prekladovú tvorbu žánrove i tematicky.


 

sobota 19. februára 2022

MEČIAR, STANISLAV - POEZIA A ŽIVOT

MEČIAR, STANISLAV

POEZIA A ŽIVOT
Essaye o poľskej literatúre

Matica slovenská, Turčiansky sv. Martin, 1936
edícia Knižnica slovenských pohľadov (44)

literatúra poľská, poézia, literárna teória
208 s., slovenčina

mäkká väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

3,00 €

*agisa*litt*

SLOVO ÚVODNÉ

Tieto portrétové essaye chcú priblížiť vrcholné zjavy poľskej literatúry, lebo v cudzích literatúrach treba sa nám stýkať s tým najlepším, čo z národného stalo sa nadnárodným. Tento zreteľ, prehľadom vynikajúcich predstaviteľov poľského sveta poslúžiť slovenskej potrebe, determinoval i metodu práce. Zo slovanských literatúr poľská v svojich osudoch najmä v 19. storočí predstavuje samostatný duchovný zápas jednak o bytie národa, jednak o vyšší typ kultúry všeľudskej, a poznanie tohto zápasu môže byt len obohatením duchovného obzoru. Celkovým poňatím látky chcel som zdôrazniť životnú funkciu poľskej literatúry, jej príklon z vysokých umeleckých horizontov najmä koncom 19. a začiatkom 20. storočia k sociologickým témam rôznorodej skutočnosti.

V duchovnom styku i cez chvíľovú nepriazeň času majú sa národy nestranne podporovať a rásť. Nám sa treba usilovať, aby sme čím najviac bohatstva duchovného zahrnuli v svojom pracovnom ovzduší, aby sme prehodnocovali a tvorili slovenský duchovný výraz podľa syntézy najlepších geniov sveta. V takomto veľkom pláne rád by som umiestil túto prácu ako príspevok a rád by som bol iba jedným zo spolupracovníkov, jedným z tých, čo sa špeciálne venujú niektorej literatúre, ale všetci spoločnou prácou zahrnovali by všetky svetové literatúry.

Keď mi r. 1932 pán minister školstva a národnej osvety udelil štipendium poľskej vlády pre dvojročné štúdium na poľských univerzitách, sľúbil som, že v kultúrnej práci oblasti poľskej a našej objektívne a nepretržito budem pokračovať. Plním teda i sľub, keď mu touto prácou ďakujem.

Stanislav Mečiar.


OBSAH

Slovo úvodné 7

Adam Mickiewicz 9
Zygmunt Krasiński 27
Juljusz Slowacki 49
Cyprjan Norwid 67
Kazimierz Tetmajer 81
Jan Kasprowicz 99
Waclaw Berent 117
Wladyslaw Reymont 133
Stefan Źeromski 147
Stanislaw Wyspiański 165
Leopold Staff 183

Doslov 195

Soznam mien 199
Soznam diel 201


 

pondelok 7. februára 2022

BORCHARDT, KAROL OLGIERD - NEOBYČAJNÝ KAPITÁN

BORCHARDT, KAROL OLGIERD

NEOBYČAJNÝ KAPITÁN
(Znaczy kapitan)

Pravda, Bratislava, 1980
edícia Členská knižnica Pravda
preklad Anna Varsiková, Jaroslav Coplák
prebal Karol Rosmány
1. vydanie, 13.000 výtlačkov
75-062-80

literatúra poľská, cestopis, geografia
376 s., čb fot., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, neautorské venovanie

PREDANÉ

*barpe*geo*

Kto v detstve netúžil stať sa smelým námorníkom a vydať sa na plavbu do vzdialených krajín? Kto neobdivoval dávnych moreplavoov-objaviteľov? Romantické predstavy o šírych oceánoch vzrušovali mnohých. Vyplnili sa však iba niekoľkým. Medzi nich patrí aj K. O. Borchardt.

Junácke sny dali jeho mladíckej túžbe krídla a krátko po prvej svetovej vojne ho priviedli do námornej školy. Masiel v sebe dostatok síl, aby prekonal prirodzenú bázeň pred neúprosným morským živlom, strach z výšok na stožiaroch a z nekonečných morských diaiak. Škola a námorná prax mu dali rozsiahle teoretické vedomosti a praktickú spôsobilosť vykonávať náročnú námornú službu.

Od prvých námorníckych krokov ho sprevádzalo šťastie: mal skvelého kapitána — vynikajúceho učiteľa, veliteľa a staršieho druha v jednej osobe. V spomienkovej knihe napísanej po rokoch spoločných plavieb vzdáva svojmu kapitánovi M. Stankiewiczovi hold vďačného žiaka — hold najlepším ľudským vlastnostiam. Približuje nám postavu dobrého a zároveň prísneho námorného dôstojníka s vysokou odbornou úrovňou a autoritou, ktorý od svojich podriadených žiadal železnú disciplínu a poriadnu prácu a sám bol vo všetkom príkladom.

V knihe sa striedajú chvíle plné napätia a nebezpečenstiev v morských búrkach s chvíľami slnečnej pohody a humorných príhod. Na plachetniciach i moderných transatlantických lodiach putujeme po prístavoch škandinávskych krajín, po Čiernom a Stredozemnom mori, zavítame na ostrovy v Karibskom mori a do newyorského prístavu. Cestujeme na pravidelných námorných linkách a spoznávame nových ľudí, nové kraje, svet. Počúvame huk lodných sirén a píšťal, obdivujeme navigačných dôstojníkov i radových ľudí mora pri ťažkej práci na lodiach.

Kapitán Stankiewicz neprežil katastrofu svojej lode, ktorá sa stala jednou z prvých obetí začínajúcej sa ponorkovej vojny hitlerovských fašistov. Hovorí sa, že dobrí námorníci nikdy nezomierajú, iba odišli na dlhú namáhavú plavbu.

V Poľsku sa kniha stretla s nevšedným záujmom: dosiaľ vyšla v siedmich vydaniach a získala veľa cien. Čitatelia a kritika ju hodnotia ako najkrajšiu a najlepšiu knihu v oblasti povojnovej marinistickej literatúry. Podľa autorovho zámeru mala rozprávať o námornej službe a o živote na mori, ale stala sa kapitolou z dejín poľského námorníctva a zároveň príkladom pracovitosti, húževnatosti, priateľstva a neopakovateľného humoru.

 

streda 19. januára 2022

BERWIŃSKA, KRYSTYNA - CON AMORE

BERWIŃSKA, KRYSTYNA

CON AMORE
(Con amore)

Pravda, Bratislava, 1981
edícia Členská knižnica Pravda
preklad Viera Havránková
ilustrácie Naďa Rappensbergerová
prebal Eva Kovačevičová
44.000 výtlačkov
75-013-81

beletria, román, literatúra poľská
160 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav:veľmi dobrý

0,70 €

*barpe*belx*

Láska mladej dvojice, láska k hudbe, láska k životu — teda viacero podôb lásky je námetom aj obsahom podmanivého dielka súčasnej poľskej autorky Krystyny Berwińskej Con amore. Už názov prezrádza, že ide o knihu, v ktorej dôležité slovo má hudba, hudba prednesená zanietene, s láskou, nežne.

Pozadím Berwińskej príbehu o láske, ktorý každou stránkou nadobúda na dramatickosti, je príprava trojice adeptov hudby Andreja, Gregora a Zošky na medzinárodný chopinovský konkurz. Sústredené štúdium na vysokej hudobnej škole pod vedením skúseného profesora a Zoškinho otca prebieha v tvorivom zápale a priateľskom ovzduší dovtedy, kým sa do ich kruhu nedostane študentka architektúry Eva, vlastne dovtedy, kým Eva neochorie a otupená bolesťou a poznaním pravej povahy svojej choroby nezačne strácať chuť do života. Ako sa v konfliktnej situácii prejaví jej „veľká láska, na ktorú sa len tak nezabúda“? Podá jej niekto pomocnú ruku? Má zúfalá a vyradená právo niektorého z nich pripraviť o životnú šancu, o víťazstvo v konkurze?

Práve tu a teraz autorka môže rozvinúť charakterové a morálne vlastnosti mladej generácie, a robí tak v jej prospech, aj keď neplatí, že v životnej skúške obstoja všetci.

Berwińskej próza o mladých a pre mladých je napísaná pútavo, živo a ľahko, so znalosťou Chopinovej hudby a so zmyslom pre jazyk vysokoškolskej mládeže. Autorka nezaprela v sebe dramatičku. Núti čitateľa vstrebať každé slovo, každú myšlienku.


 

sobota 4. decembra 2021

PRUS, BOLESLAW - FARAÓN

PRUS, BOLESLAW

FARAÓN
(Faraon)

Tatran, Bratislava,
edícia Meteor (68)
preklad Mikuláš Stano
prebal Ludmila Chytilková
4. vydanie, 25.000 výtlačkov
61-640-75

beletria, román, literatúra poľská
674 s., slovenčina 

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

PREDANÉ

*priva**belx*

Keď v októbri 1895 začal v časopise „Tygodnik Illustrowany” vychádzať na pokračovanie nový román Boleslawa Prusa Faraón, autor mal už za sebou dlhoročnú publicistickú činnosť a bol už známy aj ako autor početných noviel i niekoľkých veľkých románov. V týchto svojich prácach zachycoval život súdobej poľskej spoločnosti, na vhodných príkladoch a zaujímavo vykreslených postavách učil svoj národ, ako si treba vážiť prácu, ťažkú, každodennú fyzickú prácu, a ako len prácou možno zošlachťovať ľudí.

Bolo teda veľkým prekvapením, keď sa autor preniesol až k brehom Nílu, do starovekého Egypta faraónov, do 11. storočia pred naším letopočtom, a na podklade dôkladného štúdia majstrovsky zrekonštruoval exotické pozadie starovekej vyspelej krajiny, jej komplikovaný štátny aparát, rozpory rasové a triedne, spôsob života za mieru i za vojny. V jeho diele ožili faraóni, kňazi, vojaci, sedliaci. Autor im dáva hovoriť nie slovami, ale činmi.

Jadrom rozprávania je boj mladého, šľachetného Ramzesa, sprvoti následníka trónu, neskôr faraóna, s kňazskou kastou, ovládajúcou štát so všetkým jeho bohatstvom i ľudským materiálom. Mladý Ramzes vidí túto moc kňazov, búri sa proti nej, chce ju podlomiť a vládnuť bez jej zasahovania. Predstaviteľom kňazskej kasty je múdry a rozvážny veľkňaz Herhor. Ale jeho rozvážnosť zvŕha sa na krajný egoizmus, starostlivosť o záujmy jednej triedy, bezohľadnosť voči iným, najmä voči najúbohejším — voči sedliakom. Mladý Ramzes pokúša sa zaviesť reformy a predovšetkým uľahčiť ťažké položenie bedárov. Je to človek z mäsa a krvi, zápalistý, neobozretný, ľahkomyseľný, túžiaci aj po osobnom šťastí. Odvažuje sa na ťažký boj s mocnou kňazskou kastou, ale keď boj vyvrchoľuje, mladý faraón hynie. Dáva sa totiž unášať a stŕhať prudkým citom a nedoceňuje význam rozumu. Keď si neuvedomil dôležitosť správy o blížiacom sa zatmení slnka, kňazi vedome urýchľujú výbuch revolúcie. Chystá sa útok na Labyrint, kde kňazi opatrujú svoje nesmierne poklady, ktorých sa Ramzes chce zmocniť, aby mohol uskutočniť zamýšľané reformy. Ľud útočí na svätyne kňazov. Pri napadnutí svätyne Ptaha nastáva zatmenie slnka, čo si zdesený ľud vysvetľuje ako trest boží za útok na posvätnú budovu a vzdáva sa boja. Ramzes umiera zasiahnutý dýkou vraha.

Múdry Herhor, ktorý sa po ňom stáva faraónom, musí kráčať po ceste, ktorú naznačil Ramzes, ak sa chce udržať pri moci, musí uvádzať do života všetky Ramzesove zamýšľané reformy. Úsilie Ramzesovo nevyšlo teda nazmar.

Myšlienku syntézy rozumu a citu, ku ktorej sa Prus veľmi často vracal vo svojich dielach, podarilo sa mu v tomto románe umelecky stvárniť. Pritom román aj svojou ucelenou stavbou je vynikajúcim dielom poľskej klasiky.



utorok 30. novembra 2021

SIENKIEWICZ, HENRYK - PÁN WOLODYJOWSKI

SIENKIEWICZ, HENRYK

PÁN WOLODYJOWSKI
(Pan Wolodyjowski)

Tatran, Bratislava, 1968
edícia Svetoví klasici (175)
preklad Matej Andráš
doslov Ján Sedlák 
prebal a ilustrácia Ján Trojan
2. vydanie ( v Tatrane 1.), 17.000 výtlačkov
61-896-68

beletria, román, literatúra poľská
520 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý, bez prebalu

predané

*morer**belx*


sobota 13. novembra 2021

PRZYMANOWSKI, JANUSZ - ŠTYRIA TANKISTI A PES

PRZYMANOWSKI, JANUSZ

ŠTYRIA TANKISTI A PES
(Czterej pancerni i pies)

Mladé letá, Bratislava, 1975
edícia Klub mladých čitateľov
preklad Viktória Kalafutová
ilustrácie Jozef Cesnak
1. vydanie (v ML), 25.000 výtlačkov
66-057-75

beletria, román, literatúra poľská
276 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, meno majiteľa na presádke

PREDANÉ

*vermi**dets*

Štyria tankisti boli vlastne piati, pretože verným a neodlučným priateľom, spolubojovníkom a kamarátom posádky tanku T-34 bol sibírsky vlčiak Šarik. Patril poľskému chlapcovi Jankovi, ktorého víchor druhej svetovej vojny hneď na začiatku zavial z brehu Baltického mora, z povestného Westerplatte, takmer na druhý koniec zemegule, do hlbokých sibírskych lesov na Ďalekom východe. Jeho cesta zo skromnej poľovníckej chalúpky v tajge do kabíny tanku, s ktorým bojoval v poľských jednotkách sovietskej armády, bola zložitá, namáhavá, plná rôznych príhod i nehôd, ale i šťastných náhod, plná prekážok, ktoré boli zdanlivo neprekonateľné. A všade na tejto ceste ho sprevádzal verný Šarik.

Rovnako pestré a vzrušujúce boli osudy ďalších troch tankistov: Poliaka Gustlika Jeleňa — nabíjača tanku, vodiča Grišu zo slnečného Gruzínska a veliteľa tanku, neobyčajne chápavého a úprimného Vasiľa, ktorý pochádzal zasa zo širokých stredoruských stepí. Na niekoľkých štvorcových metroch kabíny tanku, v neľútostných a krutých bojoch s fašistami —nepriateľmi všetkých mierumilovných národov, vzniklo nerozlučné priateľstvo štyroch tankistov a psa, priateľstvo na život a na smrť.

Vy, mladí čitatelia, ktorí ste vyrástli v mieri a pokladáte ho za samozrejmý, poznáte vojnu, jej históriu i jej hrôzy iba z počutia, z filmov, z literatúry. Pre ľudstvo, pre generáciu vašich rodičov a starých rodičov, znamenala druhá svetová vojna takú strašnú katastrofu, že je správne, aby ste sa o nej dozvedeli aspoň nepriamo, napríklad aj prostredníctvom tejto knižky, ktorá nepateticky, bez prikrašľovania a pútavo rozpráva o jednom z výsekov poslednej vojny. Kniha je u nás známa z populárneho televízneho spracovania poľskej televízie.




 

nedeľa 25. júla 2021

TUWIM, JULIAN - V LIETADLE

TUWIM, JULIAN

V LIETADLE

Nasza Ksiegarnia, Warszawa, 1984
preklad Miroslav Válek
ilustrácie Miroslaw Tokarczyk
ISBN 83-10-08831-0

poézia, literatúra poľská, knihy pre deti,
24 s., slovenčina

mäkká väzba
stav: zachovalá, ošúchaná

PREDANÉ

*gopal4**printer*


 

štvrtok 22. júla 2021

ŽEROMSKI, ŠTEFAN - ĽUDIA BEZ DOMOVA

ŽEROMSKI, ŠTEFAN

ĽUDIA BEZ DOMOVA

Tatran, Bratislava, 1950
edícia Prameň
preklad Mikuláš Stano
obálka Jozef Šturdík
5.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra poľská
350 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal ošúchaný

0,90 €

*gopal4**belx*

Po Vernej rieke, ktorú sme vydali lanského roku aj s obsiahlou štúdiou o spisovateľovi a jeho diele, dávame do rúk našich čitateľov Žeromského najpopulárnejší román „Ľudia bez domova“, ktorý pred polstoročím hlboko otriasol svedomím poľských čitateľov.

Hlavným hrdinom románu je lekár Dr. Tomáš Judym, syn varšavskej bedače, ktorý sa iba šťastnou náhodou dostal na štúdiá. Ale ani ako lekár nevie zabudnúť na svoj pôvod a kdekoľvek sa pohybuje, či po vlasti alebo cudzine, všade vidí trpký osud vykorisťovaných a nezamestnaných. Svojich varšavských kolegov si rozhnevá, keď im v prednáške vyčíta, že nespĺňajú svoju úlohu a sú iba lekármi bohatých. Znemožnia mu uplatniť sa vo Varšave, nútený je prijať miesto podriadeného kúpeľného lekára v neveľkých kúpeľoch. Ale aj tu sa dostane do ostrého konfliktu so svojimi nadriadenými pre obraňovanie záujmov chudoby. Lúčenie s týmto prostredím je o toľko ťažšie, že musí sa lúčiť aj so svojou snúbenicou, ktorá je vychovávateľkou u miestnej šľachtickej rodiny. Pomocou svojho známeho, inžiniera v banícko-priemyselnom kraji, stane sa továrenským lekárom. Tu znova zreteľne vidí, aká namáhavá je práca robotníkov a aký bolestný je život ich rodín. Keď ho príde navštíviť snúbenica, povodí ju po továrni a zavedie ju aj do robotníckej kolónie, kde uzrie deti „s mŕtvolnými obličajmi a s očami, volajúcimi do neba o pomstu“. A hoci má veľmi rád svoju snúbenicu, rozchádza sa s ňou, zrieka sa osobného šťastia, lebo nemôže mať ani otca, ani matky, ani ženy, „kým s tváre zeme nezmiznú tieto ohavné prízraky“.

Pred Žeromským nikto neprehovoril v Poľsku takýmto spôsobom o súčasných sociálnych problémoch. Za strašného mlčania ozval sa nečakane ohnivý hlas protestu, protestu písaného slovami, v ktorých pulzovala živá krv. Tento fakt bol takou nevšednou udalosťou, že svojím významom a ojedinelosťou zastrel aj niektoré ideové a kompozičné nedostatky diela.

Román, hlboko zakorenený v sociálnej problematike, ani po rokoch nestratil svoje čaro. Patrí medzi klasické diela poľskej literatúry.



 

utorok 18. mája 2021

GOMBROWICZ, WITOLD - FERDYDURKE

GOMBROWICZ, WITOLD

FERDYDURKE
(Ferdydurke)

Kalligram, Bratislava, 2004
preklad Jozef Marušiak
obálka Tibor Hrapka
1. vydanie
ISBN 80-7149-711-8

beletria, román, literatúra poľská,
320 s., slovenčina

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý, nečítaná

9,00 €

*kocev**h-2-2*

Ferdydurke patrí popri Denníkoch k najprekladanejším dielam Witolda Gombrowicza (1904-1969) a možno povedať, že autor je azda najvplyvnejším poľským prozaikom dvadsiateho storočia. Obrovská intelektuálna hodnota jeho diela - mal široké filozofické ambície, bol prenikavým kritikom súčasnej civilizácie, kultúry, spoločnosti - sa pričinila o výrazné miesto tohto spisovateľa na panteóne modernej svetovej literatúry.

Witold Gombrowicz (1904 Maloszyce - 1969 Vence) patrí k výnimočným spisovateľom v dejinách literatúry - vzhľadom na autorskú filozofiu, spôsob konštruovania textov a silu jeho jazyka. Neúnavne viedol spor s poľskou tradíciou a históriou, tento spor však hol iba východiskovým bodom pre tvorbu textov v tejto tradícii a histórii zakorenených a zároveň univerzálnych.

Do literatúry vstúpil v druhej polovici tridsiatych rokov poviedkovou knižkou Pamietnik z okresu dojrzewania (Zápisník z čias dozrievania), po ktorej nasledoval roku 1937 román Ferdydurke. V auguste roku 1939 na palube zaoceánskej lode Chrobry cestuje do Argentíny, kde ho zastihne začiatok vojny. Rozhodne sa zostať v Argentíne, prihlási sa na poľskom veľvyslanectve v Buenos Aires a odvodová komisia ho uzná za neschopného vojenskej služby. Žije zo skromnej podpory, anonymne píše do novín. Píše ďalšie diela (Ślub, 1953, Transutlantyk, 1953, Pornografia, 1960) a s priateľmi ich prekladá do španielčiny. V rokoch 1947 - 1955 pracuje ako úradník v Banco Polaco v Buenos Aires. Roku 1951 Gombrowicz začína spolupracovať s Literárnym inštitútom v Paríži, kde neskôr vychádzajú jeho diela, publikuje na stránkach mesačníka Kultura. Od roku 1958 v Poľsku neboli jeho diela oficiálne publikované, z času na čas boli dovolené iba inscenácie jeho divadelných hier. V máji roku 1963, keď dostal pozvanie Fordovej nadácie na ročný pobyt v Západnom Berlíne, opustil Argentínu. Z Berlína odišiel do Paríža a Royaumontu, kde strávil tri mesiace v dome Cercle culturel - spoločnosti organizujúcej medzinárodné stretnutia osobností literárneho, umeleckého a vedeckého sveta. Tu stretol Mariu Ritu Labrosseovú, kanadskú romanistku. s ktorou sa neskôr oženil. V týchto rokoch publikoval román Kozmos (1965 ) a monumentálny Denník (1966), roku 1966 sa presťahoval do Vence neďaleko Nice. Zomrel roku 1969 na zlyhanie pľúc.

Za literárnu tvorbu dostal cenu Nadácie A. Jurzykowského v New Yorku (1966). prestížnu medzinárodnú cenu vydavateľov Prix Formentor (1967), v roku 1968 bol navrhnutý na Nobelovu cenu.

 

streda 20. januára 2021

QUIRYN, GEORGE - DÔVERUJTE DRAKULOVI

QUIRYN, GEORGE

DÔVERUJTE DRAKULOVI
(Zaufajcie Drakuli)

Smena, Bratislava, 1983
edícia Labyrint (98)
preklad Jozefa Heroldová
prebal Ľubomír Longauer
1. vydanie, 44.700 výtlačkov
73-029-83

beletria, román, detektívky, literatúra poľská
184 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

DAROVANÉ

*hroda**printer*

Do amerického mestečka Holiday Beach prichádza súkromný detektív George Quiryn, aby sa pokúsil očistiť od vážneho podozrenia syna svojho dávneho priateľa a zároveň odhaliť skutočného páchateľa série sexuálne motivovaných vrážd. Hoci sa ho miestna polícia, inšpirovaná všemocným Stanom Oliverom Halifaxom, hneď po príchode pokúsi odradiť, priam zastrašiť, Quiryn neohrozene pokračuje v pátraní, aby napokon v dramatickom finále odhalil ako vraha osobu, o ktorej by to málokto predpokladal… George Quiryn je aj pseudonym polského spisovateľa, ktorý sa očividne inšpiroval svetoznámym Ellerym Queenom, ale aj mnohými autormi obľúbených príbehov o drsných súkromných detektívoch, pracujúcich na vlastnú päsť, ktorí zakúšajú rozličné príkoria od predstaviteľov zákona a mocných tohto sveta, a jed-nako' napokon vždy víťazia v tejto modernej rozprávke pre dospelých, alegórii na večný boj dobra so zlom zvanej detektívka. Príbeh sa odohráva na sklonku šesťdesiatych rokov, keď v Spojených štátoch vrcholil odpor proti nezmyselnej vojne vo Vietname. Autorovi sa v mnohých ohľadoch podarilo vystihnúť charakteristické črty vtedajšej americkej reality.

 

nedeľa 3. januára 2021

KRASIŃSKI, ZYGMUNT - NEBOŽSKÁ KOMÉDIA

KRASIŃSKI, ZYGMUNT

NEBOŽSKÁ KOMÉDIA

Matica slovenská, Martin, 1943
edícia Knižnica Slovenských pohľadov (89)
preklad Andrej Žarnov
obálka Emil Makovický

beletria,román,literatúra poľská
130 s., slovenčina

mäkká väzba
stav: dobrý, meno majiteľa na vnútornom obale

11,00 €

*mikpa*belx-pol*

Krasiński preslávil sa ako 21-ročný básnik geniálnou Nebožskou komédiou, veľkolepou víziou prelomu dvoch svetov, boja dvoch svetonáhľadov, čím na začiatku 19. storočia výstižne umelecky zdôraznil napätú atmosféru, keď revolúcia nasledovala za revolúciou a premieňala tvárnosť ľudského spolunažívania a premieňala aj ideovú, nielen sociálnu základňu spoločnosti. 

Hrdina Henrich je premožený drsným náporom protivníkov, ktorí bojujú o nový sociálny poriadok sveta; a zmárni sa skôr, ako by mohli na ňom vykonať akt pomsty. Nad jeho pádom do priepasti stanú víťazi ako nad prízrakom svojho vlastného osudu, lebo nevedia, či svoje víťazstvo budú vedieť upevniť i spravodlivou a pevnou vládou a či i proti nim zakrátko nevystúpi nový protivník, ktorý novým presvedčením práve tak porazí ich, ako oni porazili šľachtica Henricha. Krasiński v tomto zápase znázornil smelú perspektívu generačného nástupu i úpadku ľudských spoločností. Riešenie podstatných otázok nehľadal v dočasnom víťazstve množstva nad jednotlivcom, ani vo víťazstve mocnejšieho nad slabším, ale vo víťazstve absolútneho ducha, v myšlienkach večne pravdivých a večne spravujúcich ľudské osudy.

Nebožská komédia patrí medzi vrcholné diela europského romantizmu a mala svoje účinky aj v slovenskom prostredí, v pokolení štúrovskom. Básnický preklad Andreja Žarnova osvojil slovenskému obzoru perspektívy tohto diela, aby sme poznali, do akých výšok rástly predošlé pokolenia.