Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

utorok 27. júna 2017

LOUŽIL, JAN - ATLAS LESNÉHO HMYZU

LOUŽIL, JAN

ATLAS LESNÉHO HMYZU

Slovenské vydavateľstvo pôdohospodárskej literatúry, Bratislava, 1961
Státní zemědělské nakladatelství, Praha, 1961
ilustrácie Julie Režná-Loužilová
fotografie Miroslav Procházka
preklad Ladislav Finta
obálka Jiří Rathouský
1. vydanie, 4.000 + 7.000 výtlačkov

zoológia, príručky,
188 s., slovenčina
hmotnosť: 222 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý

4,50 € PREDANÉ

*balbe* (in *X01*)






DUPONT, PHILIPPE - DIVÉ ZVIERATÁ

DUPONT, PHILIPPE

DIVÉ ZVIERATÁ
(Le livre des animaux sauvages)

Mladé letá, Bratislava, 1993
preklad Mária Institorisová
verše prebásnila Božena Trilecová
1. vydanie
ISBN 80-06-00521-4

zoológia, knihy pre deti,
285 s., slovenčina
hmotnosť: 288 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, knižničné pečiatky

predané

*balbe* (in *X02*)









pondelok 26. júna 2017

MAHEĽ, MICHAL - TECTONICS OF THE CARPATHIAN BALKAN REGIONS

MAHEĽ, MICHAL

TECTONICS OF THE CARPATHIAN BALKAN REGIONS
Explanations to the tectonic map of the Carpathian-Balkan regions and their foreland

Veda, Bratislava, 1974
Geologický ústav Dionýza Štúra, Bratislava, 1974
preklad Helena Zárubová
1. vydanie, 3.500 výtlačkov

geológia
456 s., angličtina
hmotnosť:  885 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: dobrý

12,00 € *zlaja*  DAROVANÉ mipet






GAŠPARÍKOVÁ, VIERA - OSTROVTIPNÉ PRÍBEHY I VELIKÉ CIGÁNSTVA A ŽARTY

GAŠPARÍKOVÁ, VIERA

OSTROVTIPNÉ PRÍBEHY I VELIKÉ CIGÁNSTVA A ŽARTY
Humor a satira v rozprávaniach slovenského ľudu

Tatran, Bratislava, 1981
edícia Ľudové umenie na Slovensku (4)
predslov Vladimír Mináč
doslov Viera Gašparíková
ilustrácie Miroslav Cipár
prebal Ľubomír Krátky
2. vydanie, 25.000 výtlačkov

humor,
304 s., slovenčina
hmotnosť 475 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

PREDANÉ

*zlaja* (in *X02*)

Nová edícia vydavateľstva Tatran Ľudové umenie na Slovensku chce poskytnúť ucelenú predstavu o tom, čo všetko sa za stáročia vytvorilo u nás v oblasti folklóru. Delí sa na dva rady. Rad A sa zameriava na prejavy ľudového výtvarného umenia (architektúra, maľba, sochárstvo a rezbárstvo, keramika, kroje atď.. atď.), pričom ťažisko jednotlivých zväzkov spočíva v obrazovej časti.

Rad B približuje nesmierne bohaté a mnohovrstvové slovesné umenie nášho ľudu (rozprávky, povesti a báje, rozprávanie zo života, balady a piesne, zvyky, obrady, hry, hádanky, príslovia, porekadlá, pranostiky atď.. atď.), z ktorého zatiaľ dobre poznáme iba nepatrnú časť. „Vo všeobecnom slovenskom povedomí pracujú len úlomky a výlomky, nie súhrn a súvis“ ľudového umeleckého prejavu, píše v úvode k I. zväzku edície národný umelec Vladimír Mináč. ,,A keďže sme už dospelí ako národ.“ pokračuje, „mali by sme chcieť poznať ak nie celkom všetko, tak aspoň všetko, čo sa dá poznať. To je, to by mal byť jeden z vážnych príspevkov k celonárodnému sebapoznaniu. Lebo kým aj v tejto súvislosti nespoznáme práve súhrn a súvis, nemôžeme sa o sebe dozvedieť nič základného.

Preto nie najmä z vonkajších príčin, ale najmä z vnútornej potreby, teda z potreby poznania a sebapoznania vznikol aj projekt encyklopedického pohľadu na slovenské ľudové umenie. Aby bolo s nami ustavične, tak ako je s nami naša pamäť, náš kraj, naša vlasť.“

Po humoristických rozprávaniach pripravujeme v najbližších rokoch zväzky venované slovenským ľudovým hádankám, baladám a čarodejným rozprávkam.

Vo výtvarnom rade po zväzku o ľudovej fajanse chystáme: zväzky o ľudovom šperku, krasliciach a o pastierskom umení.





JANCZARSKI, CZESŁAW - ČAROVNÉ KOLIESKO MACKA UŠKA

JANCZARSKI, CZESŁAW

ČAROVNÉ KOLIESKO MACKA UŠKA
(Zacazarowane kołko)

Mladé letá, Bratislava, 1972
ilustrácie Zbigniew Rychlicki
preklad Marianna Prídavková-Mináriková
verše Jozef Minárik
1. vydanie, 15.000 výtlačkov

knihy pre deti, rozprávky,
72 s., slovenčina
hmotnosť: 335 g

tvrdá väzba
stav: dobrý

3,20 € PREDANÉ

*zlaja* (in *X02*)

Príbeh o Mackovi Uškovi a jeho kamarátoch. Macko Uško dostal na nový rok čarovné koliesko. Stačí povedať len zaklínadlo a zavedie Macka Uška, kam bude chcieť. Na potulky za dobrodružstvami. Aby mal Macko čo porozprávať kamarátom a deťom...






Čarovné koliesko a ozajstné koliesko

„Počkajme na brehu rieky, až sa rozodní,“ navrhol Pes Záhradník. „Už nám zhasli baterky, a ešte je noc, mohli by sme v tme spadnúť do jarku alebo si vyvrtnúť nohu...“

Kamaráti sedeli na brehu a rozprávali o kadejakých pletkách. Niekedy je dobre tak sa porozprávať.

Uško sedel na kôpke trávy a kamaráti okolo neho: Dva Veľmi Veselé Králičky strihali smiešne dlhými ušami, Pes Záhradník sa usmieval, mal múdry a verný pohľad, Pajácko nôtil pesničku o vtáčikoch, čo bývali v gitare, a statočný Ružový Rypáčik sa mechril a sem-tam si pokrochkával. Uško sa díval na hŕbku a hútal:

,Už mi nie je ľúto za čarovným kolieskom. Nech si tam leží na dne Amazonky. Sedím teraz v koliesku milých kamarátov. To je ozajstné koliesko...´

Nebo sa pomaly začalo vyjasnievať. Vtáky zaštebotali vo vrbinách. Na lúku padli hmly a vietor rozvoniaval červenými hlávkami ďateliny. Priletel chlpatý čmeliak. Sadol si na ďatelinu. Striasol kvapku rosy, ktorá tíško stiekla po liste. Nad hlavami sa im zatrepotala vážka. Bolo počuť šum jej jemných krídeliek.

Dolu čľapotala veselo rieka Čľap-Čľap. Hladinu mala priezračnú, farbu ranného neba. Vážka sa pozerala do nej ako do zrkadielka.

Macko sa díval pozorne na rieku.

Po chvíli skočil na rovné nohy a zvolal:

„Tu je, tu je!“

Kamaráti sa zľakli toho výkriku. Zohli sa nad vodu.

„Čo si tam uvidel?“

„Tam je peniažtek Ružového Rypáčika!“

Na piesčitom dne rieky sa ligotal okrúhly peniaz.


VAŠKO, ALEXANDER - 40 ROKOV INŽINIERSKYCH STAVIEB KOŠICE

VAŠKO, ALEXANDER
DOBROVA, MARTIN

40 ROKOV INŽINIERSKYCH STAVIEB KOŠICE

Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1991
edícia Jubileum
obálka Alexander Vaško
1. vydanie, 3.000 výtlačkov
ISBN 80-85174-93-6

monografie
108 s., far. fot., slovenčina
hmotnosť: 330 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: výborný

3,00 € PREDANÉ

*zlaja*




nedeľa 25. júna 2017

SÜTTI, JURAJ - GEODÉZIA

SÜTTI, JURAJ

GEODÉZIA

Alfa, Bratislava, 1969
edícia Baníckej a hutníckej literatúry
obálka Leodegar Horváth
1. vydanie, 2.500 výtlačkov

učebnice, geológia,
368 s., 294 obr., 24 tab.,
hmotnosť 710 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

5,00 €

*zlaja* (in *X02*)

Učebnica „Geodézia“ obsahuje učebnú látku, ktorú potrebujú poznať poslucháči banských fakúlt vysokých škôl jednak pre svoju budúcu prax pri povrchovom meraní, jednak ako prípravu pre predmet „banské meračstvo“. Okrem teoretickej časti obsahuje inštruktívne spracovaný prehľad geodetických metód, technologických postupov doplnených aplikáciami, teoretickými a ekonomickými rozbormi.

Po metodickej stránke je spracovaná v tomto usporiadaní:

1. základné informácie, meranie základných geometrických prvkov (uhol, dĺžka, prevýšenie), použitie geodetických metód pre mapovanie a inžinierske účely. Látka je vybraná s ohľadom na najnovší stav vývoja meračských prístrojov a metód, ako aj so zreteľom na súčasný stav mechanizácie a automatizácie meračských a vyhodnocovacích prác.

Autor je popredný slovenský odborník, ktorý túto disciplínu prednáša na Baníckej fakulte VŠT v Košiciach.







utorok 13. júna 2017

LAMB, CHARLES - SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ

LAMB, CHARLES
LAMB, MARY

SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ
Rozprávky zo Shakespeara
(Tales from Shakespeare)

Mladé letá, Bratislava, 1959
preklad a doslov Peter Javor
verše prebásnil Viliam Turčány
ilustrácie a obálka Emil Makovický
1. vydanie, 10.290 výtlačkov

beletria, rozprávky,
316 s., slovenčina
hmotnosť: 404 g

tvrdá väzba
stav: zachovalý, bez prebalu

2,50 € PREDANÉ

*zlaja* (in *X02*)






VERNE, JULES - DVA ROKY PRÁZDNIN

VERNE, JULES

DVA ROKY PRÁZDNIN
(Deux ans de vacances)

Slovenské nakladateľstvo detskej knihy, Bratislava, 1956
preklad Peter Ždán
ilustrácie L. Benett
2. vydanie, 10.400 výtlačkov

beletria, román, dobrodružné,
312 s., slovenčina
hmotnosť: 480 g

tvrdá väzba

5,00 € stav: dobrý, používaná, bez prebalu *zlaja* 
5,50 € stav: dobrým bez prebalu *pralm*

Hrdinovia knihy sú osem- až trinásťroční chlapci. Odvážne bojujú s ťažkosťami, ktoré vyplývajú z ich položenia. Doplavia sa po rozbúrenom Tichomorí až k neznámemu ostrovu, objavia pozostatky jaskyne francúzskeho stroskotanca a v nej sa usídlia. Na pustom ostrove zostanú až 20 mesiacov. Neraz musia zápasiť s nedorozumeniami, ktoré vyplývajú z rozdielov ich výchovy.






XIV.
Posledné údery zimy. — Kára. — Návrat jari. — Service a jeho nandu. — Prípravy k výprave na sever. — Brlohy. — Rieka Oddychu. — Zverina a rastlinstvo. — Koniec jazera. — Piesočná púšť.
S príchodom pekného obdobia jari, ktorá sa už začala hlásiť, mohli mladí osadníci uskutočniť niektoré z plánov, čo si premysleli za dlhej zimnej nečinnosti.

Bolo až príliš zrejmé, že na západe nie je v blízkosti ostrova nijaká zem. Ale či je tomu tak aj na severe, na juhu a na východe, alebo či je ostrov súčiastkou nejakého súostrovia alebo skupiny ostrovov v Tichomorí? Dozaista nie, ak mali veriť mape Františka Baudoina. No predsa len mohla byť v týchto končinách nejaká zem, i keď ju stroskotanec nezbadal — veď nemal ani ďalekohľad, ani len dajaké kukátko a aj z temena Aucklandskej výšiny sa dalo dovidieť iba na niekoľko míľ! Chlapci boli lepšie vystrojení na skúmanie šíreho mora a môžbyť objavia niečo, čo stroskotanec z lode „Duguay-Trouin“ nemohol vidieť.

Podľa nákresu nebol ostrov Chairman vo svojej strednej časti širší ako dákych dvanásť míľ na východ od Francúzskej jaskyne. Na náprotivnej strane ostrova oproti Chrtovej zátoke bolo pobrežie hlboko vykrojené, teda bolo najlepšie začať so skúmaním v tomto smere.

No prv ako navštívia rozličné časti ostrova, bolo treba preskúmať územie medzi Aucklandskou výšinou, Rodinným jazerom a lesom Jám. Čo sa tam vyskytuje? Rastú tam užitočné stromy a kroviny? A tak na tento účel sa rozhodli podniknúť menšiu výpravu a jej termín stanovili na začiatok novembra.

Hoci sa podľa hvezdárov už mala začať jar, na ostrove Chairman to pre jeho pomerne vysokú zemepisnú šírku ešte nebolo badať. Cez september a do polovice októbra bolo veľmi zlé počasie. Ešte stále mrzlo, hoci mrazy nikdy netrvali dlho. lebo smer vetra sa ustavične menil. V období rovnodennosti sa prejavili poveternostné poruchy s neporovnateľnou prudkosťou — podobne ako vtedy, keď odvliekli „Chrta“ cez celý Tichý oceán. Pod zosilnenými nápormi búrok akoby sa otriasala celá Aucklandská výšina, keď divý víchor od Južných močiarov, kde mu nestáli v ceste nijaké prekážky, prinášal so sebou mrazivý dych antarktického mora. Bola to ťažká úloha uzavrieť pred ním vchod do Francúzskej jaskyne. Veľa ráz vyrazil dvere do zásobárne a prenikol chodbou až do haly. Za takýchto podmienok určite trpeli väčšmi ako cez najtuhšie mrazy, keď stĺpec teplomera klesal aj na tridsať stupňov pod nulu. A museli bojovať nielen proti víchru, ale aj proti studenému dažďu a ľadovcu.

A na dovŕšenie všetkého aj zverina zmizla, akoby bola odišla hľadať si útulok do tých častí ostrova, ktoré boli menej vystavené búrkam rovnodennosti — a tak isto aj ryby pravdepodobne odplašilo vlnobitie od brehov jazera.

No medzitým vo Francúzskej jaskyni nezaháľali. Stôl im už nemohol slúžiť za vozidlo, lebo stvrdnutá snehová prikrývka zmizla, a tak sa Baxter pokúsil vyrobiť niečo súceho na odvážanie ťažkých predmetov.

Napadlo mu, že by na to mohol použiť dve rovnako veľké kolesá z kotvového navíjadla škunera. Stálo ho to veľa neúspešných pokusov, ktorým by sa skúsený remeselník bol mohol vyhnúť. Kolesá totiž boli ozubené a keď sa Baxter márne pokúšal oblámať z nich zuby, napokon iba vyplnil medzery medzi nimi klátikmi tvrdého dreva, ktoré pevne obtiahol kovovou obručou. Potom kolesá spojil železnou osou a na ňu pripevnil dobre pozbíjanú plošinku z dosák. Bolo to dosť primitívne vozidlo, ale — aké bolo, také bolo — dalo sa používať a dobre im poslúžilo. Netreba ani pripomínať, že sa do káry museli zapriahať najsilnejší členovia osady, keďže dosiaľ nemali na priahanie nijakého koňa, mulicu alebo somárika.

Ach, keby sa im podarilo chytiť nejakého štvornožca, ktorého by mohli vycvičiť na priahanie, koľko námahy by si ušetrili! Ale ostrov Chairman, ako sa zdalo, bol bohatší na pernatú zver ako na prežúvavce; okrem toho našli na ostrove iba stopy a ostatky niekoľkých mäsožravcov. A potom, súdiac podľa Serviceovho pštrosa, či sa dalo dúfať, že by sa niektoré zvieratá dali skrotiť pre domácu potrebu?

Pštros totiž nestratil ani zamak zo svojej divosti. Nepripustil nikoho k sebe, bránil sa zobákom i nohami, pokúšal sa roztrhať povrazy, ktorými bol uviazaný, a keby sa mu to podarilo, istotne by raz-dva zmizol pod stromami lesa Jám.

Zato však Service nestrácal odvahu. Prirodzene, svojmu nanduovi dal meno „Vetrík“, ako pomenoval svojho pštrosa majster Jack vo „Švajčiarskom Robinsonovi“. Hoci sa venoval kroteniu trucovitého zvieraťa s celou dušou, nič nepomáhalo, ani dobré ani zlé zaobchádzanie.

„Ale Jackovi sa predsa podarilo vycvičiť svojho pštrosa na rýchlu jazdu,“ povedal jedného dňa, odvolávajúc sa na hrdinu Wyssovho románu, v ktorom sa neprestajne prehŕňal.

„To je pravda,“ odpovedal mu Gordon, „ale medzi tvojím hrdinom a tebou, Service, je práve taký rozdiel ako medzi jeho a tvojím pštrosom!“

„Aký rozdiel, Gordon?“

„Celkom jednoducho ten rozdiel, ktorý delí vymyslené od skutočnosti!“

„Čo na tom!“ namietol Service. „Ja si so svojím pštrosom dám rady . . . alebo aspoň musí povedať, prečo nechce poslúchať!“


KÖHLER, GUNTHER - NEMOCI OBOJŽIVELNÍKŮ A PLAZŮ

KÖHLER, GUNTHER

NEMOCI OBOJŽIVELNÍKŮ A PLAZŮ
(Krankheiten der Reptilen und Amphibien)

Brázda, Praha, 2002
preklad Tomáš Kapic
1. vydanie
ISBN 80-209-0303-8

zoológia
168 s., 57 perokresieb, 134 far. fot., 13 tab., čeština
hmotnosť: 355 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý, nečítaná

12,00 € predané

*zlaja* (in *X02*)




CAESAR, GAIUS IULIUS - ZÁPISKY O VOJNE V GALII - ZÁPISKY O OBČIANSKEJ VOJNE A INÉ

CAESAR, GAIUS IULIUS

ZÁPISKY O VOJNE V GALII - ZÁPISKY O OBČIANSKEJ VOJNE A INÉ

Tatran, Bratislava, 1988
edícia Zlatý fond svetovej literatúry (91)
preklad Jozef Hrabovský, Adriena Slamová, Tomáš Oravec
predslov Alexandra Mallá
prebal Pavol Hrach, Ján Hladík
1. vydanie v tomto výbere, 6.000 výtlačkov

história, literatúra staroveká,
480 s., slovenčina
hmotnosť: 430 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý, prebal po krajoch ohnutý

9,00 € PREDANÉ

*zlaja*

Gaius Iulius Caesar je nesporne jednou z najvynikajúcejších osobností svetových dejín. Nehynúcu slávu si zaistil nielen ako neobyčajne a všestranne nadaný politik a skvelý vojvodca, ale napríklad aj reformou kalendára (tzv. Juliánsky kalendár) a v neposlednom rade ako spisovateľ.

Hoci bol Caesar predovšetkým politik a vojak, našiel si aj čas na literárnu činnosť, ktorou vysvetľoval alebo ospravedlňoval svoje politické a vojenské činy. Z tejto tvorby sa zachovali dva spisy, a to Zápisky o vojne Galii a Zápisky o občianskej vojne. V Zápiskoch o vojne v Galii v siedmich knihách zhrnul udalosti od r. 51 pred n. l. v poradí, ako za sebou nasledovali od začiatku jeho správy v Galii, pričom každá kniha obsahuje to, čo sa stalo v jednom roku. Posledné dva roky svojej správy v Galii nestihol opísať pre rýchly spád udalostí, ústiacich do občianskej vojny, Tie opísal jeho dôstojník Aldus Hirtius v jednej knihe, ktorá je pripojená ako ôsma kniha k Zápiskom o vojne v Galii. Caesarove Zápisky o vojne v Galii majú mimoriadnu dokumentárnu hodnotu. Je to vzácny prameň, podávajúci informácie o situácii v západnej Európe pred dvetisíc rokmi, konkrétne v priestore dnešného Francúzska, Nemecka, Anglicka, Belgicka a Švajčiarska.

Druhý Caesarov zachovaný spis Zápisky o občianskej vojne vyznieva ako Caesarova obrana. Caesar sa ním usiloval presvedčiť rímsku verejnosť a čitateľa, že občiansku vojnu nezavinil on, ale jeho politickí protivníci, ktorí porušovali práva rímskeho ľudu a rímskej republiky. Zápisky o občianskej vojne zachytávajú udalosti z rokov 48 a 49 pred n. l., od začiatku občianskej vojny až po zavraždenie Pompeia. Caesar už asi spis nestihol dokončiť.

No našli sa neznámi účastníci občianskej vojny, od ktorých sa zachovali tri dielka: Alexandrijská vojna  (udalosti rokov 48 a 47). Africká vojna  (udalosti roku 46) a Hispánska vojna (udalosti roku 45).

Dnes po prvý raz predkladáme slovenským čitateľom kompletné vydanie Caesarovho diela -  Zápisky o vojne v Galii, Zápisky o občianskej vojne, ktorých autorom je sám Caesar, spolu s doplnkami, VIII. knihou Aula Hirtia, Alexandrijskou vojnou, Africkou vojnou a Hispánskou vojnou od neznámych autorov. Všetky tieto diela spolu tvoria tzv. Corpus Caesarianum (Caesarovský súbor), historický dokument rokov spred dvoch tisícročí.







55/ Ešte toho istého dňa prepravil Caesar cez rieku veľkú časť jazdcov, ktorí napadli nepriateľských zásobovačov, čo sa bez najmenšieho strachu a podozrenia pohybovali po okolí, a zajali mnoho ťažných zvierat i mužov. A keď týmto zajatým prišli na pomoc kohorty ľahkoodencov, naši sa šikovne rozdelili na dve časti: jedna chránila korisť a druhá sa postavila na odpor blížiacim sa kohortám a zahnala ich. Jednu z týchto kohort, ktorá nerozvážne vyrazila zo šíku pred ostatnými a ostala odrezaná, obkľúčili a pobili a sami sa bez strát s bohatou korisťou vrátili do tábora po tom istom moste.

56/ Kým sa pri Ilerde diali spomínané udalosti, Massilčania na radu Lucia Domitia vypravili sedemnásť vojnových lodí (z toho jedenásť s palubou) a množstvo menších plavidiel, aby už počtom nahnali strach nášmu loďstvu. Na lode naverbovali kopu lukostrelcov a Albikov, o ktorých už predtým bola reč, a posľubovali im hory-doly. Domitius si vyhradil určité lode, aby na ne mohol umiestniť kolónov a pastierov, ktorých si priviedol so sebou. Takto vystrojené loďstvo sa bezstarostne vydalo na more proti našim lodiam, ktorým velil Decimus Brutus a ktoré vyčkávali pri ostrove oproti Massilii.

57/ Počtom lodí bol Brutus v nevýhode, ale v posádkach mal tých najudatnejších mužov zo všetkých légií, vojakov z prvých radov a centuriónov, ktorí túto službu považovali za vec cti. Títo mali prichystané železné a drevené háky na zachytávanie lodí, ako aj množstvo kopijí, oštepov a rozličných striel. Len čo dostali správu, že nepriateľ prichádza, vyplávali z prístavu a zrazili sa s Massilčanmi.

Obe strany bojovali veľmi chrabro a húževnato, pričom Albikovia, mužovia drsní, odchovaní lesom a skúsení v zbrani, nijako nezaostávali za našimi, lebo ich posilňovali sľuby Massilčanov, od ktorých sa len pred chvíľou oddelili. Podobne bojovali Domitiovi pastieri v nádeji, že ich pán prepustí na slobodu, ak pred jeho očami preukážu svoju udatnosť.

58/ Samotní Massilčania sa spoliehali na svoje rýchle lode a obratných kormidelníkov a našich nebrali vážne. Vyhýbali sa útoku a usilovali sa využívať voľnejší priestor, či už aby rozvinutým šíkom obkľúčili naše lode, alebo viacerými loďami napadli našu jednu, alebo aby lodiam plaviacim sa okolo polámali veslá. Keď sa však už museli priplaviť bližšie, prestali sa spoliehať na zručnosť kormidelníkov a stavili na udatnosť horalov.

Naši nemali ani takých šikovných veslárov, ani takých skúsených kormidelníkov, lebo títo boli narýchlo preradení z nákladných lodí a ešte neovládali ani názvy lodného zariadenia. Podobné starosti vyvolávali pomalé a ťažké lode, ktoré boli zhotovené z vlhkého dreva a nemohli dosahovať veľkú rýchlosť. Preto sa naši chopili prvej príležitosti na boj zblízka a bez váhania postavili jednu loď proti dvom, železným hákom sa o ne zakosílili, znehybnili ich, popreliezali na ne a pobili veľké množstvo Albikov a pastierov. Vzápätí časť protivníkových lodí potopili, niekoľké zajali aj s posádkou, ostatné zahnali do prístavu. Toho dňa stratili Massilčania deväť lodí, ak rátame aj zajaté.

59/ Správa o úspechu zastihla Caesara pri Ilerde krátko predtým, ako dokončil most. A šťastie sa opäť rýchlo priklonilo na našu stranu. Nepriatelia, zastrašení chrabrosťou našej jazdy, sa pohybovali po okolí opatrnejšie a bojazlivejšie. Raz obstarávali krmivo na menšej ploche nie veľmi ďaleko od tábora, aby sa mohli okamžite stiahnuť, inokedy pomerne veľkou okľukou skúšali obísť naše stráže a jazdecké hliadky, a keď čo i len zďaleka zočili našu jazdu, v polovici cesty odhodili vrecia s krmivom a dali sa na útek. Napokon zaviedli niekoľkodňovú prestávku, ba dokonca si proti všetkým obyčajam zadovažovali krmivo v noci. 60/ K Caesarovi medzitým prišli vyslanci Oscovčanov a k nim pripojených Calagurrčanov, ktorí sľubovali, že vykonajú všetko, čo prikáže. Rovnako sa zachovali Tarracončania, Jacetovia i Ausetánovia a o niekoľko dní aj Illurgavončania, ktorých sídla siahajú až k rieke Hiber. Všetkých teda Caesar požiadal, aby ho zásobili obilím. Dali mu na to svoje slovo a priviezli obilie do tábora na ťažných zvieratách, ktoré pozháňali, kde sa dalo. K Caesarovi sa pridala i kohorta Illurgavončanov, ktorá sa dozvedela o rozhodnutí rodnej obce, a prešla zo stanovišťa aj so svojimi odznakmi. Za krátky čas teda nastali veľké zmeny: dokončil sa most, k Caesarovi sa dobrovoľne pridalo päť veľkých obcí, vyriešilo sa zásobovanie a ukázali sa nepravdivými správy, že cez Mauretániu sa blížia na pomoc légie vedené Pompeiom. Nečudo, že pod vplyvom týchto okolností mnohé vzdialenejšie obce odpadli od Afrania a postavili sa na Caesarovu stranu.

61/ Tieto udalosti ochromili nepriateľov a Caesar to využil: aby vždy nemusel posielať jazdu veľkou okľukou cez most, dal vyhľadať vhodné miesto a vykopať viacero priekop v šírke

TROSKA, J. M. - KAPITÁN NEMO 1

TROSKA, J. M.

KAPITÁN NEMO 1
Nemova ríša
(Kapitán Nemo - Nemova říše)

Arkus, Senica, 1993
ilustrácie Karel Soukup
preklad Jela Mlčochová
1. vydanie
ISBN 80-900465-4-1

beletria, dobrodružné, sci-fi,
160 s., slovenčina
hmotnosť: 165 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý, nečítaná

1,20 € DAROVANÉ

*zlaja* (in *X02*)

I. diel trilógie rozpráva o obrovskej podzemnej ríši kapitána Nema, kam sa dostáva dvojica priateľov - ing. Farin a ing. Holan .






11. Zázračné farmy a plantáže

Spali ako sysle. A vari sa ešte nikdy doposiaľ necítili takí svieži ako v to ráno. Čo bolo na príčine? Kúpeľ a nápoj, ktorý bol však zase len - voda. Ale tá voda robila zázraky! Profesor Roger, zvyknutý ako každý Francúz na víno, sa nemohol tej vody dopiť. Obaja cítili neobyčajnú sviežosť, ale nie oživenie a potom malátnosť, akú spôsobuje alkohol. Príčinou bola zrejme silno rádioaktívna alkalická minerálka.

Po rannom kúpeli a výdatných raňajkách si chceli vyjsť do záhrady. Ich úmysel zmaril robot, ktorý im priniesol list. CENTRUM

Ústredná správa plantáží Páni,

podľa rozkazu N. pozývam Vás na prehliadku plantáží. Nasledujte svojho sluhu.

Ing. agron. LEWIS

„Výborne! To bude niečo pre mňa! “ zvolal Roger. „A pozrite sa, milý inžinier, toto nie je papier ani pergamen. Povedal by som, že je to papyrus, na ktorý sa písalo v dávnoveku.“

„Máte pravdu. To zase viac zaujíma mňa. A ešte viac celé tie roje nových technických otázok, ktoré sa vynárajú a na rozlúštenie ktorých som veľmi zvedavý.“

„Eh, technické problémy sú podružné.“

„Naopak, priateľu. Technické vymoženosti sú v tomto prostredí najdôležitejšie, pretože nahrádzajú prírodné živly, ktoré sú životnou podmienkou existencie všetkých živočíchov i rastlín.“

„Nevyjadrujete sa správne, inžinier. Živly sú: oheň, zem, voda, vzduch. Všetky sú tu zastúpené.“

„To nemôžete tvrdiť. Môžu byť umelé.“

„Vari si nemyslíte, že i tá zem je umelá?“

„Zem je veľmi široký pojem. Pre agronóma je vhodnejšie pomenovanie pôda alebo prsť. A je veľmi dôležité, aká tá pôda je. Ale radšej poďme, aby sme videli nový div: podzemné plantáže,“ ukončil Farin škriepku.

Za robotom zostupovali do podzemia, hlboko pod základy domu. Konečne sa ocitli na nástupišti a nasadli do pripraveného vozidla, podobného tomu, aké ich dopravilo k palácu.

Niekoľko sekúnd šli po rovine, potom začali stúpať. Zadným oknom videli rýchlo sa vzďaľujúce priečelie paláca, ožiarené slnečnými lúčmi.

„Prešli sme popod dom. Veliteľ si neželá, aby sme sa ukazovali pod jeho oknami. Musíme to rešpektovať,“ hučal Farm.

„Zvláštny hostiteľ,“ uškrnul sa Roger.

Farin mu výstražne zovrel ruku a naznačil, aby mlčal.

Vozidlo letelo po rovine. Asi po štvrťhodine sa pred nimi objavila záplava fialkastého svetla, a než sa nazdali, vniklo to svetlo dovnútra vozidla.

Leteli medzi lánmi polí. Plochy obilia sa striedali so štvorcami kukurice či azda cukrovej trstiny, so zemiačniskami a repnými poliami. Náhle sa objavila skupina budov, nad ktorú ako mrakodrap vynikala vysokánska stavba.

Vozidlo spomalilo a potom zastalo pred jednoposchodovým domom. Sotva vystúpili, vyšiel im v ústrety statný muž. Nemusel sa ani predstaviť, už podľa odevu v ňom spoznali Lewisa. Bol oblečený ako kanadský farmár.

„Ako sa máte? Vítam vás. Tadiaľto, prosím.“ Otvoril dvere.

Ocitli sa v Lewisovej pracovni. Jednoduché, ale funkčné zariadenie. Žalúziový písací stôl, na ľavej strane skriňa s kartotékami, na druhej police s obchodnými knihami, uprostred izby prostý stôl a štyri kreslá. To bolo všetko.

„Malé občerstvenie? Pohárik whisky? Čistú alebo so sódou?“

„Whisky? Asi žartujete...“

„Prečo? Tu je,“ postavil na stôl fľašu a poháriky.

„Počuli sme, že alkoholické nápoje sú vylúčené...“

„Well, v CENTRE. Tu ste však v rezidencii farmára Lewisa, amerického agronóma. Pre toho takéto zákazy neplatia. Ale vám by asi lepšie chutilo víno, však? Dobre, len si povedzte! Tu máme fľašu, a nie poslednú! Takže - na čo si pripiť? Na zdravie sa tu nepije, pretože slovo choroba v našom slovníku neexistuje. Teda - na úspechy Matky Zeme!“

Štrngli si.

„Do dna, páni! Nebojte sa toho! Je to síce číre ako voda, ale ani sám Dionýz neochutnal takéto víno! No, čo poviete?“

„Znamenité šampanské!“ vybuchol profesor. „Ako je to možné? Veď vôbec nemá farbu! “