Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra rakúska. Zobraziť všetky príspevky
Zobrazujú sa príspevky s označením literatúra rakúska. Zobraziť všetky príspevky

štvrtok 16. decembra 2021

SCHÖNTHAN, GABI VON - KORZIČANKA

SCHÖNTHAN, GABI VON

KORZIČANKA
(Madame Casanova)

Tatran, Bratislava, 1972
edícia Meteor (28)
preklad Július Albrecht
prebal Karol Rosmány
1. vydanie, 40.000 výtlačkov
61-247-72

beletria, román, literatúra rakúska 
328 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, neautorské venovanie

0,90 €

*mipet3*belx*

Rakúska spisovateľka GABY von SCHÖNTHAN prejavuje sa v tomto románe, ale aj v ostatných svojich dielach, ako inteligentná, všetkým moderným smerom prístupná žena, ktorá so subtílnosťou a s veselou iróniou vie presvietiť ženskú dušu.

V románe KORZIČANKA vonkoncom nejde o schematický, klišéovitý ženský román, ale o príbeh, v ktorom sa citlivo opisuje ženská duša v daných situáciách a prostrediach, v ktorých sa pohybuje.

Hrdinka románu Felicine Casanova, krásna a temperamentná žena, vystupuje na scénu významného dejinného obdobia. S náruživou silou svojej korzickej duše ľúbi Napoleona Bonaparta, no tento mladý poručík jej lásku trpko sklame. S rovnakou náruživosťou stavia seba a svoje pôvaby do služieb citov, kolísajúcich medzi nenávisťou a láskou. Vari najslávnejší muži jej čias — Talleyrand, Bernadotte, Fouché, cár Alexander — a najvýznačnejší štátnici takmer všetkých európskych národov ležia jej v Londýne, vo Viedni, Petrohrade a v Paríži pri nohách.

Autorka opisuje Napoleona z iných aspektov, než ako sme zvyknutí a ako ho poznáme. Nie je to Napoleon ovenčený iba slávou, ale človek s trápeniami a starosťami, no aj s mnohými zlými vlastnosťami. Madame Casanova nie je historická, ale o to zaujímavejšia románová postava.


štvrtok 2. decembra 2021

SIMMEL, JOHANNES MARIO - PLAKAŤ PRÍSNE ZAKÁZANÉ

SIMMEL, JOHANNES MARIO

PLAKAŤ PRÍSNE ZAKÁZANÉ
(Weinen streng verboten)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1995
preklad Elena Diamantová
obálka Ladislav Donauer
1. vydanie
ISBN 80-220-0625-4

beletria, román, literatúra rakúska
160 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

1,50 €

*kbtc**belx*

Plakať prísne zakázané je po knihách Mama sa to nikdy nesmie dozvedieť a Autobus veľký ako svet treťou detskou knižkou známeho autora Johannesa Maria Simmela.

Príbeh sa odohráva v rokoch po druhej svetovej vojne, keď v mnohých rodinách chýbali otcovia či bratia. Aj otec dvanásťročnej Márie Langerovej je nezvestný a jej chorá mama leží v nemocnici. Mária si veľmi želá, aby sa jej otec vrátil. Istý pán Katzenbeisser sľubuje, že by to mohol zariadiť - stojí to však kopu peňazí. Dievčatko mu dá peniaze, čo si žiaci v škole vyzbierali na lyžiarsky zájazd - lenže Katzenbeisser s nimi zmizne a Mária už tuší, že naletela podvodníkovi. Navyše jej hrozí vylúčenie zo školy. Spolužiakom to však nedá a rozhodnú sa Márii pomôcť. Nastražia Katzenbeisserovi pascu - len či sa do nej chytí? Na prvýkrát to nevyjde. Potom si Klaus spomenie na knihu Ericha Kästnera Emil a detektívi a deti sa pustia do napínavej naháňačky... Ako sa to skončí, dozviete sa na posledných stránkach tejto vzrušujúcej knižky.

JOHANNES MARIO SIMMEL je najčítanejším po nemecky píšucim autorom. Jeho romány boli preložené do dvadsiatich šiestich jazykov a poznajú ich čitatelia v dvadsiatich ôsmich krajinách. Filmy nakrútené podľa jeho literárnych predlôh sa s úspechom premietajú nielen v európskych krajinách, ale aj v Egypte, Indonézii, Thajsku, v Severnej i Južnej Amerike či v Indii. Okrem príbehu pre malé i veľké dievčatá Plakať prísne zakázané napísal ešte ďalšie dve knižky pre deti: Autobus veľký ako svet - napínavý cestovateľský zážitok pre chlapcov aj dievčatá, a Mama sa to nikdy nesmie dozvedieť - nečakané dobrodružstvo okolo zlého vysvedčenia.

 

sobota 27. novembra 2021

SIMMEL, JOHANNES MARIO - LEN VIETOR VIE ODPOVEĎ

SIMMEL, JOHANNES MARIO

LEN VIETOR VIE ODPOVEĎ
(Die Antwort kennt nur der Wind)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 2000
preklad Júlia Májeková
obálka Gregor Fudala
3. vydanie
ISBN 80-220-1052-9

beletria, román, literatúra rakúska
528 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý, neautorské venovanie

1,00 € PREDANÉ

*vermi**belx*

Úradník düsseldorfskej polície je svojou firmou poverený vyšetriť výbuch na súkromnej jachte západonemeckého bankára v Cannes, kde prišlo o život dvanásť ľudí aj s majiteľom. Lucas má s políciou zistiť, či išlo o vraždu alebo o samovraždu. Počas pobytu v Cannes prichádza do styku s medzinárodnou spoločnosťou finančníkov, bývalých bankárových kolegov, ktorí navonok pôsobia bezúhonne, ale pritom zneužívajú zákony a bez škrupúľ likvidujú svedkov zločinu. Pred týmito ľuďmi je bezbranná nielen polícia, ale aj vlády západných štátov. Hoci sa Lucas usiluje zo všetkých síl vypátrať pravdu, ustavične naráža na prekážky a na odpor miliardárov, ktorí postupne zasahujú do jeho súkromného života. Jeho ľúbostný vzťah s maliarkou Angelou a ich až neskutočne veľká láska poslúžia bezohľadnej firme, aby ho predčasne penzionovali a odsunuli na vedľajšiu koľaj. Pre spoločnosť, v ktorej žije, sa však stáva nepohodlný...


 

utorok 16. novembra 2021

SIMMEL, JOHANNES MARIO - LÁSKA JE LEN SLOVO

SIMMEL, JOHANNES MARIO

LÁSKA JE LEN SLOVO
(Liebe ist nur ein Wort)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1991
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh (525)
preklad Marta Ličková
preklad Ľuba Končeková-Veselá
1. vydanie
ISBN 80-220-0317-4 

beletria, román, literatúra rakúska
616 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

2,00 

*hroda2**belx-sklad*

Príbeh veľkej, tragickej lásky. Prežíva a zaznamenáva ho formou románu, svojej literárnej prvotiny, dvadsaťjedenročný študent Oliver Mansfeld. Syn milionára veľkošpekulanta Oliver chce povedať celému svetu pravdu: o svojej nenávisti k otcovi a o svojej láske k Verene Lordovej, pre ktorú je spočiatku „láska len slovo“.

O jedenásť rokov staršia Verena, krásna žena chladno uvažujúceho bankára, prežíva s Oliverom svoju najväčšiu lásku. Skrývanú pred svetom, tajnú, prekonávajúcu prekážky a napokon kapitulujúcu pred mocou zla, ktoré je silnejšie ako túžby bezbranného človeka.

Johannes Mario Simmel sa narodil roku 1924 vo Viedni. Roku 1948 upútal pozornosť svojím prvým románom Čudujem sa, že som taký veselý, po ktorom napísal väčší počet úspešných kníh. Tento erudovaný, moderný autor, brilantný rozprávač a neúprosný kritik doby vie zaujať každého čitateľa.


pondelok 8. novembra 2021

BREZINA, THOMAS - CHALANI A INÉ KATASTROFY

BREZINA, THOMAS

CHALANI A INÉ KATASTROFY
(No Jungs! Zutritt für Hexen: Wie man Brüder in Frosche verwandelt) 

Fragment, Bratislava, 2009
edícia Chalanom vstup zakázaný - Len pre čarodejnice (2)
preklad Ľubica Janeva
ilustrácie Betina Gotzen-Beeková
1. vydanie, 2. dotlač 
ISBN 978-80-89210-07-7

beletria, knihy pre deti ,literatúra rakúska
136 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

PREDANÉ

*kbsn2*roz*

Frank a Stan - bracháči Lissi a Tinky - svoje sestry v jednom kuse otravujú a hnevajú. Neprejde deň, aby im niečo nevyviedli naschvál. Lissi a Tinka sa rozhodnú pomstiť. Sú predsa čarodejnice! A teraz majú konečne riadny dôvod dôkladne vyskúšať svoje nové magické schopnosti...


sobota 9. októbra 2021

SELINKOVÁ, ANNEMARIE - DÉSIRÉE

SELINKOVÁ, ANNEMARIE

DÉSIRÉE
(Désirée)

Smena, Bratislava, 1978
preklad Jozef Petro
obálka Zoltán Salamon
2. vydanie, 62.000 výtlačkov
73-024-78

beletria, román, história, literatúra rakúska
568 s., slovenčina

tvrdá väzba
stav: dobrý

1,70 €

*rekry*hroda**belx*

Napoleon, jeho osobnosť, ľudia a udalosti, čo ho obklopovali, a napokon aj historická éra, v ktorej žil, to sú vďačné a takmer nevyčerpateľné námety pre všetky druhy umenia. Azda najčastejšie ich vo svojich dielach spracovali literárni tvorcovia. Aj román, ktorý predkladáme slovenskému čitateľovi, čerpá z tohto obdobia. Napriek tomu je však jedinečný, lebo je to pohľad ženy. Autorka pozerá očami svojej hrdinky Bernadiny Eugénie Désirée Claryovej, neskoršie zvanej iba Désirée, na búrlivé deje vtedajšej Európy. A treba zhodne s kritikou konštatovať, že je to pohľad celkom nový, odlišný od doterajších literárnych spracovaní.

... Keď sa s ním zoznámila a dokonca aj zasnúbila, volal sa ešte Napoleone Buonaparte. Keď ho videla posledný raz, volal sa už Napoleon Bonaparte. A medzitým boli roky priam nabité dejinnými udalosťami, pre budúcnosť Európy takými významnými: Napoleonov vzostup k moci, jeho dobyvateľské výboje na všetky strany Európy a proti celej Európe, no neskôr aj jeho ústup zo slávy, neúspechy, porážky, pád — i smrť v ďalekom, cudzom vyhnanstve. Désirée dostáva od svojho otca marseillského obchodníka s hodvábom denník, do ktorého si značí všetko, čo vidí okolo seba. Zo zradenej Napoleonovej snúbenice sa stáva jeho švagrinou (Napoleonov brat sa oženil so sestrou Désirée), neskôr manželkou generála Jeana-Baptista Bernadotta, ktorý sa stal adoptívnym korunným princom a neskôr aj korunovaným kráľom Švédska a zakladateľom dnešnej švédskej kráľovskej dynastie.

Životný príbeh Désirée sa odohráva v samom strede historických udalostí búrlivej doby. Autorka sa dôsledne pridržiava historických skutočností, a tak toto denníkové rozprávanie, nabité dramatickosťou, získava punc autentickosti. Jej osobný, tak typicky ženský pohľad na dobu a jej ľudí — na Napoleona a jeho rozvetvenú rodinu, na generála Fouchéa, kráľa Ľudovíta XVIII., či na skladateľa Beethovena a desiatky ďalších známych historických postáv — je nevšedným, historicky verným obrazom aj hodnotením tohto búrlivého obdobia Európy.

Viacerí kritici prirovnávali Désirée k známemu románu Odviate vetrom (Juh proti Severu) americkej autorky Margaret Mitchellovej: obidva romány sú široké a pestré historické ságy o dvoch významných dejinných úsekoch Ameriky a Európy, obidva sú napísané a koncipované z pohľadu ženy. Ale obidve autorky majú spoločné aj niečo iné: ani Mitchellová, ani Selinková po uvedených románoch nenapísali už nijaké väčšie románové dielo, akoby cítili, že ich románové prvotiny sú súčasne aj vrcholom ich rozsahom síce malej, ale úrovňou veľkej a úspešnej literárnej tvorby.




 

nedeľa 3. októbra 2021

ZWEIG, STEFAN - NETRPEZLIVOSŤ SRDCA

ZWEIG, STEFAN

NETRPEZLIVOSŤ SRDCA
(Ungeduld des Herzens)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1983
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh (428)
preklad Perla Bžochová
prebal  Igor Rumanský
1. vydanie, 32.000 výtlačkov
13-72-054-83

beletria, román, literatúra rakúska
336 s., slovenčina 

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

1,40 €

*gopal4**belx*

Stefan Zweig (1881 — 1942), významný reprezentant rakúskej a celej po nemecky písanej literatúry dvadsiatych a tridsiatych rokov, humanista a zanietený odporca fašizmu, pred ktorým unikol do Švajčiarska a potom do Brazílie, má na svojom bohatom literárnom konte — zahrnujúcom básne, novely, drámy, eseje, životopisy — iba jediný román, majstrovskú psychologickú štúdiu o fenoméne súcitu: Netrpezlivosť srdca. Pre Zweiga je charakteristický záujem o vypäté vášne; sledoval ich v životopisných miniatúrach Hviezdne hodiny ľudstva i v ďalších portrétoch významných osobností. V tomto zmysle je Netrpezlivosť srdca pokračovaním ponoru do ľudských vášní.

Strhujúci príbeh vášnivo zaľúbenej ochrnutej dievčiny a súcitného mladého poručíka z miestnej vojenskej posádky zaujal nielen čitateľov v rozličných krajinách, kde román vyšiel, ale aj dramatických tvorcov, ktorí z neho vytvorili sugestívny film s večne aktuálnou témou.

Zvveigov román nastoľuje závažný etický problém a je súčasne aj obrazom mravov a spoločenských pomerov v Rakúsko-uhorskej monarchii v epoche vyúsťujúcej do prvej svetovej vojny.


štvrtok 30. septembra 2021

HANDKE, PETER - KRÁTKY LIST NA DLHÚ ROZLÚČKU

HANDKE, PETER

KRÁTKY LIST NA DLHÚ ROZLÚČKU
(Der kurze Brief zum langen Abschied)

Petit Press, Bratislava, 2005
edícia Svetová knižnica SME (21)
preklad Eva Mládeková
ISBN 80-85585-31-6

beletria, román, literatúra rakúska
192 s., slovenčina

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, pečiatky v knihe

PREDANÉ

*trsos*belx*

Román Krátky list na dlhú rozlúčku by sa dal nazvať aj „road novelou“, v ktorej autor počas cesty dospieva k novému precíteniu seba i skutočnosti. Zároveň je to aj príbeh rozprávačovho úteku pred svojou ženou Judith, ktorá ho potajomky sleduje a kladie mu do cesty rôzne nástrahy. V záhrade režiséra Johna Forda, kde sa obaja stretnú a vyrozprávajú mu svoj príbeh, sa skončí nenávistný rituál ich vzťahu a obaja sa pokojne rozchádzajú.

Peter Handke patrí medzi najvýznačnejšie zjavy povojnovej nemeckej literatúry. Narodil sa v roku 1942 v Rakúsku, detstvo a mladosť prežil v južnom Korutánsku. V šesťdesiatych rokoch ako mladý autor upozornil na seba nielen avantgardnými divadelnými hrami, ale i ostrým vystúpením proti etablovanej „Skupine 47“, čím sa stal na niekoľko rokov najvýraznejším predstaviteľom nového smerovania nielen v rakúskej, ale i nemeckej literatúre. Jazyk sa stáva pre Handkeho prostriedkom sebapoznávania, preto neustále hľadá nové jazykové možnosti. Je autorom divadelných a rozhlasových hier, scenárov, poviedok, noviel a románov. Medzi jeho najvýznamnejšie diela patria Nadávky publiku, Sršne, Podomový obchodník, Brankárov strach pri jedenástke, Príbeh ceruzky, Poobedie spisovateľa, Číňan bolesti atď.

 

štvrtok 3. septembra 2020

ZWEIG, STEFAN - MARIE STUARTOVNA

ZWEIG, STEFAN

MARIE STUARTOVNA 
(Maria Stuart)

Státní nakladatelství krásné literatury a umění, Praha, 1966
edícia Klub čtenářů (219)
preklad Anna Siebenscheinová, Josef Hiršal
doslov Josef Polišenský
obálka Zdeněk Chotěnovský
1. vydanie, 191.000 výtlačkov

beletria, literatúra rakúska, román, história
368 s., čeština

tvrdá väzba s prebalom

0,90 € stav: dobrý, prebal ošúchaný *barpe*belx* 
0,50 € stav: dobrý, bez prebalu *hroda* *belx*

Krátký, ale neobyčejně pohnutý život proslulé skotské královny a zejména její vpravdě dramatický konflikt s Alžbětou Anglickou stal se v průběhu staletí námětem mnoha balad, básní, románů i historických studií. Zweig tedy ve své biografii líčí skutečnosti všeobecně známé a v minulosti zpracované, líčí je však s neobyčejným rozhledem, s důkladnými znalostmi faktografickými a s výjimečnou kulturou jazyka a stylu. Moderními psychologickými metodami zkoumá, jaké to byly vlastnosti, které učinily z Marie Stuartovny postavu skutečně velkou a tragickou.


Všechny Zweigovy biografie - od miniatur až po rozsáhle komponované útvary blízké románům - jsou díla velké umělecké působivosti, zabývající se osobnostmi, které tak či onak přispěly do duchovní pokladnice lidstva. Životopis Marie Stuartovny patří k čtenářsky nejpřitažlivějším. Na pozadí velkého světodějného střetnutí líčí její dětství, mládí ve Francii, sňatek s francouzským králem, spletité a temné události z doby její vlády ve Skotsku, zajetí v Anglii a konečně Mariinu smrt na popravčím špalku. Je to životopis ve tvaru uměleckého díla, s náležitou mírou subjektivního zaujetí i úsilí podat skutečnost v jejích souvislostech, vysoce dramatický, vzrušující, snažící se postihnout velikost a složitost lidského údělu.

z němčiny přeložila Anna Siebenscheinová.

STEFAN ZWEIG (1881-1942), rakouský spisovatel neobyčejně širokého rozhledu a vytříbené, mistrovské formy, patřil plně ke generaci velkých evropských měšťanských humanistů první poloviny tohoto století, jejíž ideály dosáhly výsostného uměleckého výrazu v dílech Thomase Manna a Romaina Rollanda. Do literatury vstoupil už v roce 1901, kdy vydal svazek básní. Překládal do němčiny Baudelaira, Keatse, Morrise, Verhaerena. Píše studie o Tainovi a Dostojevském. V roce 1917 vychází jeho dramatická báseň Jeremiáš, která je autorovým protestem proti válce a měla premiéru v ,,nepřátelském“ Švýcarsku. Máme-li z Zwaigova díla jmenovat jen ta nejvýznamnější, je třeba uvést tří svazky psychologických novel Die Kette (Řetěz): Erstes Erlebnis, 1911 (První zážitek), Amok, 1922, Verwirrung der Gefuhle, 1926 (Zmatení citů) a jiné samostatné novely, např. Schachnovelle, 1942 (Královská hra), dále esejistickou řadu Baumeister der Welt (Stavitelé světa), v níž chtěl podat na jednotlivých postavách (Balzac, Dostojevskij, Hölderlin, Kleist, Stendhal) jakousi typologii tvůrčího ducha, dvanáct historických miniatur Sternstunden der Menschheit, 1927 (Hvězdné hodiny lidstva) a jediný román Ungeduld des Herzens, 1935 (Netrpělivost srdce). Světovou slávu však založily Zweigovi zejména jeho biografie, v jejichž řadě stojí na počátku životopis Verlainův (1905), Verhaerenův (1920) a Rollandův (1921). V roce 1929 následuje Joseph Fouché, který Zweiga zaujal jako dokonalý exemplář zákulisního politika, v roce 1932 životopis Marie Antoinetty. Když r. 1935 vychází Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdamm (Triumf a tragika Erasma Rotterdammského) a v roce 1936 Castellio gegen Calvin oder Ein Gewissen gegen die Gewalt (Castellio proti Kalvínovi čili Svědomí proti násilí), přijímá je světová veřejnost jako velké manifesty humanismu a tolerance. Mezi těmito dvěma myšlenkově velmi závažnými díly napsal Zweig v roce 1935 Marii Stuartovnu. Životopis Magellana, muže, který první obeplul zeměkouli a podal tím důkaz, že je kulatá, vyšel v r. 1938. Poslední, nedokončené dílo je biografie Balzacova. Nakonec je ještě třeba uvést básně, dramata (např. půvabné libreto k Straussově Mlčenlivé ženě), eseje, články a svazek pamětí Die Welt von Gestem, 1942 (Včerejší svět).



utorok 17. decembra 2019

SALTEN, FELIX - MLADOSŤ VEVERIČKY PERRI

SALTEN, FELIX

MLADOSŤ VEVERIČKY PERRI

Tranoscius, Liptovský Sv. Mikuláš, 1947
preklad Ada Kuzmány - Bruothová
ilustrácie Hanuš Bertle
prebal Hanuš Bertle
1. vydanie, 3.200 výtlačkov

beletria, román, knihy pre deti, literatúra rakúska
180 s., slovenčina
hmotnosť: 280 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

9,00 €

*bib17*belx-aut* in *H-bar-FL*

Felix Salten, milovník hory a zvierat, autor nejednej pútavej knihy o zvieratách, umrel roku 1945 vo Švajčiarsku ako rakúsky exulant. V jeho dielach zračí sa láska k prírode a zvieratám, ktorou vedel prebudiť cit človeka a priblížiť ho k nim. Kto čítal jeho svetoznáme dielo Bambi, siahne s radosťou po tejto ďalšej Saltenovej knihe, predchnutej toľkou nehou, životnou múdrosťou a opravdovosťou. Nie je to len príbeh veveričky, ktorý tu prežívame, povstáva tu pred nami hora, čarovná, plná tajomstva a radostného života. Salten líči nám v tejto knihe sám život, a zúčastňujúc sa radostí a strastí veveričky, prežívame svoju vlastnú mladosť, s jej očakávaním, úzkosťami, detskou rozpustilosťou a všetkými ostatnými problémami. Kniha sbližuje nás so všetkými tvormi, bývajúcimi v hore, nadovšetko však s malou Perri, týmto drobným stvorením, ktorého každý pohyb je stelesnený pôvab. Jej duša nepozná faloš a zlobu. Kto prečítal túto strhujúcu knihu, nebude môcť vidieť veveričku mihnúť sa pomedzi vrcholce, aby si nepomyslel: "Perri! Poznám ťa! “ a spomenie si pritom s vdačnosťou na Felixa Saltena, ktorý nás touto knihou tak skvele obdaroval.








Tu sa zastenanie opäť ozvalo. Celkom blízko. Výrazne, príšerne, hrozivo a pritom lenivo.

Perrino srdce prudko bilo. Triasla sa, ani nie tak strachom, ako zvláštnym vzrušením.

Keď však stonanie zatíchlo, spala a spala tuho. Obvyklá sovia pieseň ju nevyrušovala. Cítila sa v bezpeke a bolo príjemne v útulnom hniezde.

Občas si spomenula na matku, ktorá bývala teraz inde.

Musí zajtra Porrovi rozprávať o onom vzrušujúcom zvuku.

Vzduch bol čistý ako kryštál; keď sa nehýbal, vyžiaroval príjemné teplo. Ale sebemenší vánok vyvolal ostrý chlad. Táto zmena teploty dodávala veveričkám povzbudzujúcej sviežosti. Maly výbornú náladu. Chýbalo však bohatstvo potravy. Mohly byť, pravda, bez starosti, veď ani netušily, čo sú starosti. Nachádzaly zatiaľ ešte dostatok žaluďov, bukvíc, lieskovcov a šušiek. V podvedomí žilo v nich však tušenie o nastávajúcej tvŕdzi. Vrcholce boly čoraz priezračnejšie a zvýšené nebezpečenstvo tlmilo im trochu veselosť.

Predovšetkým pridržiavaly sa častejšie než predtým kmeňov stromov, poskakovaly obvyklým spôsobom len na najhrubších konároch, presne si rozmyslely každý skok s jedného stromu na druhý a vôbec sa už nesprávaly tak bezstarostne, ako inokedy.

Nevedely samy, prečo tak robily.

Mnoho vtákov odletelo.

Vrany sa dostavily vo veľkých kŕdľoch. Zato nebolo vidno červienky, drozdov a i niektorí iní operení priatelia chýbali.

Straka rozprávala o ďalekých, ďalekých letoch týchto vtákov. Rozprávka znela zmotane, lebo straka ani cudzie kraje, ani more nikdy nevidela, a tak Perri a Porro načúvali bez opravdovej pozornosti. Jedno vyrozumeli, jednu skúsenosť už mali: že jestvovaly poniektoré zvláštne veci, ktoré bolo treba brat len tak, aké boly, ale ktoré sa nedaly vysvetliť, ani pochopiť. Preto ani ďalej o nich nerozmýšľali.

Boli zvedaví; často sa čudovali, ale s tým sa aj uspokojili.

Proste sa vpravili i do toho, že sa krásna, rovnomerne sýta zeleň vrcholcov začala meniť v žiarivú pestrosť všetkých odtieňov farby hnedočervenej a farby medi, až zbledly na bledožlto a na hrdzavo.

Raz medzi veselou hrou sa Perri zľakla, posadila sa a načúvala.

Ozvalo sa opäť ono hlboké, krátke zavzdychanie.

Obzrela sa za Porrom.

Ten sedel práve tak ako ona, zarazený, opretý o kmeň; i jemu bolo divo.

Obaja vztýčili chvosty vo vysokom oblúku za sebou, obaja tisli predné labky na bielu hruď, akoby si chceli utíšiť prudké klopanie sŕdc a obaja sa báli pohnúť.

„Počul si? “ šepkala Perri.

„Čo to bolo? “ pýtal sa Porro bezradne.

Načúvali. Bolo však ticho.

Po chvíli pošepla Perri: „I dnes v noci som sa na to zobudila. “

Už dávno neposedeli tak ticho ako teraz.

Porro to už nemohol vydržať; musel sa pohybovať. „Poď, “ vyzval Perri, „poď, bolo to kdesi dolu..." 

Perri váhala, hoci sa jej nechcelo tak ticho sedieť. „Vieš iste. že k nám hore nemôže? “

„Áno! “ Porro sa už pustil do behu a skoku. „K nám nemôže! K nám nie! “ Letel ako šíp tým smerom, odkiaľ zvuk prichádzal.

„Keby však predsa...! “ riekla Perri, ktorá ho nasledovala.

..................................................................................................................

... posledná veta ...

A je to ozaj večná škoda!


nedeľa 14. apríla 2019

RILKE, RAINER MARIA - ZÁPISKY MALTEHO LAURIDSA BRIGGEHO

RILKE, RAINER MARIA

ZÁPISKY MALTEHO LAURIDSA BRIGGEHO
(Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge)

Petit Press, Bratislava, 2005
edícia Svetová knižnica SME (19)
preklad Perla Bžochová
ISBN 80-85585-28-6

beletria, román, literatúra rakúska
224 s., slovenčina
hmotnosť: 295 g

tvrdá väzba s prebalom

2,90 € 2,00 € stav: dobrý, 1 pečiatka v knihe *sospo*
2,50 € stav: dobrý *inc*b-aut*
PREDANÉ stav: dobrý, knižničné pečiatky *trsos*

Zápisky Malteho Lauridsa Briggeho sú lyrickou prózou vo forme denníka, ktorý si píše mladý dánsky šľachtic. Hlboko vzrušený moderným veľkomestom, vracia sa v spomienkach do detstva a vmýšľa sa aj do osudu svojich predkov. Jeho básnický duch túži po láske, po ideáloch, v prostredí Paríža však nachádza len neúprosnú realitu, ktorá ho zaháňa do samoty a k myšlienkam na smrť. Tento román, akokoľvek je vysoko štylizovaný, nesie zároveň výrazné autobiografické črty.
Rainer Maria Rilke sa narodil 4. 12. 1876 v Prahe, zomrel vo švajčiarskom Valmonte 29. 12. 1926. Patrí k najvýznamnejším nemeckým básnikom na rozhraní 19. a 20. storočia. Vo svojom diele hľadal podstatu ľudského bytia, zamýšľal sa nad životom i smrťou, nad mystikou vecí. Bohatými obrazmi a dokonale prepracovanými veršami vyjadroval zložité pocity moderného človeka (Pieseň o láske a smrti korneta Krištofa Rilkeho, Kniha obrazov, Kniha hodiniek, Duinské elégie, Sonety Orfeovi), je autorom eseje o sochárovi A. Rodinovi a jediného románu Zápisky Malteho Lauridsa Briggeho. Jeho dielo sa stalo predmetom mnohých výkladov a dodnes láka svojou tajomnosťou.







A teraz ešte aj táto choroba, ktorá sa ma zakaždým tak zvláštne dotkla. Som presvedčený, že sa podceňuje. Takisto, ako sa preceňuje závažnosť iných chorôb. Táto choroba nemá nejaké príznačné vlastnosti, preberá na seba vlastnosti toho, koho postihne. So somnambulistickou istotou vyrve z každého jeho najhlbšie nebezpečenstvo, ktoré sa zdanlivo už pominulo, a zase ho postaví tesne pred neho, do najbližšej chvíle. Muži, čo kedysi za školských čias vychutnávali bezmocnú neresť, ktorej oklamanou dôverníčkou sú úbohé tvrdé chlapčenské ruky, zase tomu prepadnú, alebo sa v nich znova ozve choroba, ktorú prekonali v detstve; alebo znova začnú váhavo obracať hlavu, ako mali vo zvyku pred rokmi, hoci ich to medzitým už prešlo. A spolu s tým, čo sa vracia, dvíha sa celá spleť zmätených spomienok, ktoré na tom visia ako mokrá chaluha na potopenom predmete. Vynárajú sa udalosti, o ktorých by sme sa nikdy neboli dozvedeli, miešajú sa s tým, čo sa skutočne stalo, a zatláčajú do pozadia zdanlivo známu minulosť, pretože v tom, čo vystupuje na povrch, je nová, zotavená sila, kým to, čo tu bolo vždy, je unavené od pričastého spomínania.

Ležím v posteli na piatom poschodí a môj ničím neprerušovaný deň je ako ciferník bez ručičiek. Podobne ako dávno stratená vec leží jedného rána na svojom mieste, zachovaná a v poriadku, takmer novšia než v čase, keď sa stratila, akoby ju bol niekto opatroval, tak spočíva tu a tam na mojej prikrývke všeličo stratené z detstva a vyzerá to ako nové. Všetok prekonaný strach je zase tu.

Strach, že vlnený chĺpok, čo trčí zo švíka prikrývky, je tvrdý, tvrdý a ostrý ako oceľová ihla; strach, že tento gombík na nočnej košeli je väčší ako moja hlava, že je veľký a ťažký; strach, že omrvinka chleba, čo práve padá z mojej postele, je sklená a na zemi sa rozbije, a tiesnivá obava, že tým sa vlastne rozbije všetko, všetko a navždy; strach, že odtrhnutý okraj z otvorenej obálky je niečo zakázané, čo nikto nesmie vidieť, niečo nevýslovne vzácne, čo sa nikde v izbe nedá bezpečne skryť; strach, že keď zaspím, prehltnem kúsok uhlia, čo leží pri peci; strach, že mi v mozgu začne narastať nejaké číslo, až tam napokon nebude preň miesta; strach, že to, na čom ležím, je žula, sivá žula; strach, že sa rozkričím a že sa ľudia zbehnú pred mojimi dvermi a nakoniec ich vylomia, strach, že by som sa mohol prezradiť a povedať všetko to, čoho sa bojím, a strach, že by som nebol schopný povedať nič, lebo všetko je nevýslovné — a strach zo všeličoho iného... strach.

Prosil som o svoje detstvo, vrátilo sa a ja cítim, že je ešte vždy také ťažké ako kedysi a že roky tomu nijako nepomohli.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

... posledná veta ...

Koniec zápiskov.



sobota 5. mája 2018

HANDKE, PETER - KRÁTKY LIST NA DLHÚ ROZLÚČKU

HANDKE, PETER

KRÁTKY LIST NA DLHÚ ROZLÚČKU
(Der kurze Brief zum langen Abschied)

Tatran, Bratislava, 1975
edícia LUK - Knižnica modernej svetovej prózy (47)
preklad Eva Mládeková
prebal Miroslav Cipár, Igor Imro
1. vydanie, 18.000 výtlačkov
61-609-75

beletria, román
163 s., slovenčina
hmotnosť: 249 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

1,20 € DAROVANÉ EGJAK

*zukol3*

Peter Handke patrí medii najvýznačnejšie zjavy povojnovej nemeckej literatúry. Kým vo svojich predošlých dielach sa zameriaval predovšetkým na jazykové experimenty, v románe „Krátky list na dlhú rozlúčku" sa pokúša svojským spôsobom vyrovnať s bezprostrednou skutočnosťou Hrdina a zároveň rozprávač príbehu sa vydáva na cestu po Spojených štátoch Pokúša sa nájsť svoju ženu Judith, s ktorou sa rozišiel, lebo ich vzťah poznačilo odcudzenie, ba až nenávisť Judith rozprávača potajomky sleduje a kladie mu rôzne nástrahy: dá ho zbiť chuligánskou bandou, pokúsi sa ho aj zavraždiť. Počas cesty, ktorá vedie od východného pobrežia Spojených štátov až ku brehom Tichého oceánu, hrdina spoznáva nielen povrchnosť a klamnosť americkej skutočnosti, ktorá vedie k odcudzeniu, k izolácii od spoločenských problémov a uzatváraniu sa do vlastného mikrosveta, ale naučí sa lepšie chápať aj sám seba a vnútorne dozrieva Uvedomí si, že pred vlastnou minulosťou nemožno utiecť, že ju treba prekonať. Keď sa napokon stretne so svojou ženou, pochopia sa a rozídu ako priatelia





„Zbadal som, že som predtým takmer veril, že tam nemajú bežný systém značiek. A predsa som videl, celkom vážne, také isté dopravné značky, rovnaké formy fliaš, rovnaké závity na skrutkách ako všade inde. Skutočnosť, že tam jestvujú hostince, obchodné domy a asfaltové ulice, ma prekvapila. Všetko stálo voľne k dispozícii. Možno preto som sa tak čudoval, lebo je to krajina môjho detstva a ako dieťa som nič z toho nevnímal a to, čo som videl, nebolo mne k dispozícii. Dokonca som postupne pozeral inými očami na prírodu, ktorá ma vždy znervózňovala a znepokojovala.“ Keďže som chcel povedať niečo iné, prestal som hovoriť.

Potom som odpratal zo stola, sám som si doniesol ešte jedno pivo z chladničky. Claire rozprávala, že teraz sú v škole prázdniny a ona by chcela navštíviť priateľov v St.Louis. „Sú to milenci," povedala. Okrem toho mala akási divadelná skupina z poverenia nemeckého ministerstva zahraničných vecí na pozvanie univerzity v St. Louis predviesť niektoré klasické hry, ktoré ešte nikdy nevidela na javisku, a preto bola na ne zvedavá.

Chcel som jej pomôcť umyť riad, ale medzičasom si kúpila automatický umývač riadu, do ktorého jednoducho naukladala taniere. Dal som si vysvetliť, ako stroj funguje. „Niektoré kusy treba predsa umývať v ruke," povedala. „Napríklad strieborný príbor, hrnce a panvice, ktoré sú na stroj priveľké. Strieborný príbor síce nemám, ale pretože si často uvarím na celé týždne vopred a potom dám jedlo do chladničky, zväčša používam veľké hrnce." Ukázala mi zmrznutú polievku v mrazníku. „Tú môžem jesť ešte aj v jeseni," povedala a mňa sa zrazu zmocnil pocit, že sa jednoducho nič nemôže stať, keď dá polievku rozmraziť až v jeseni.

Umývač riadu vypol a my sme uložili riad. Predtým by som nevedel povedať, čo kde patrí, ale keď som behal dookola, hneď mi to prišlo na um. Pivové fľaše som hodil do odpadovej šachty, potom som pustil gramofón a ani som nepozrel, aká platňa práve leží na kotúči. Claire trochu stíšila zvuk, pritom ukázala na dvere, za ktorými spalo dieťa. Platňa sa volala „She wore a yellow ribbon" a niekto hral na brnkačke melódie z filmov Johna Forda. „To isté som počul v Providence, v podaní vojenskej hudby!" zvolal som a ticho som to zopakoval, ako keby Claire nemohla pochopiť túto vetu hlasno vyslovenú.

Bosá chodila sem a ta, zhľadávala posledné maličkosti, špendlíky, heky, ktoré by dieťa mohlo potrebovať, teplomer, očkovací preukaz dievčatka, slamený klobúk proti slnku. Potom zavarila v sóde feniklový čaj na cestu. Bolo to príjemné tak tu sedieť; všetko priam zázračne nevinné!

Vošla do jednej izby, a keď potom vyšla z druhej, pozrel som na ňu a nespoznal som ju. Okrem toho, ale to s tým nesúviselo, mala iné šaty. Vyšli sme pred dom, ľahla si do hojdacej siete, ja som si sadol do hojdacej stoličky a rozprával som, čo som prežil za tie tri roky.

Potom sa z domu ozvalo dieťa. Claire šla dnu, obliekla ho a ja som sa zatiaľ ďalej pohojdával. 

utorok 19. januára 2016

SIMMEL, JOHANNES MARIO - VŠICHNI LIDÉ BRATRY JSOU

SIMMEL,  JOHANNES MARIO

VŠICHNI LIDÉ BRATRY JSOU
(Alle Menschen werden Brüder)

Melantrich, Praha, 1990
edícia Světová próza
preklad Karel a Věra Houbovi
obálka Vlasta Machová
2. vydanie, 100.000 výtlačkov
ISBN 80-7023-056-8

beletria, román
608 s., čeština
hmotnosť: 561 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý

1,30 € 0,90 €

*home*belx-aut*

Tématem nepochybně nejznámějšího a nejúspěšnějšího, dějově velmi bohatého a spletitého autorova románu, je příběh dvou bratrů, z nichž jeden má druhého sprovodit ze světa úkladnou vraždou, nakonec se však sám stane obětí najatého vraha. Čtenář je vtažen do prostředí velkého byznysu, válečných zločinců, nočních podniků, lásky a nenávisti, erotiky a kriminality. Ale i v tomto světě platí rčení, že „na každého jednou dojde“.





utorok 10. júla 2012

MEYRINK, GUSTAV - GOLEM

MEYRINK, GUSTAV

GOLEM
(Der Golem)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1987
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh
1. vydanie, 32.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra rakúska,
240 s., slovenčina
hmotnosť: 390 g

tvrdá väzba, papierový prebal

PREDANÉ stav: dobrý *unk*belx-aut*
PREDANÉ stav: výborný *bruri*


Gustav Meyrink strávil v Prahe na prelome storočia dvadsať rokov a takisto ako Kafka, Rilke, Werfel a ďalší patril do skupiny spisovateľov pražských Nemcov. Aj jeho najznámejšie dielo Golem sa odohráva v Prahe, v chudobnej židovskej štvrti, pritom však legenda o Golemovi, ktorého kedysi z hliny vytvoril múdry rabín a ktorý sa údajne každých tridsaťtri rokov zjavoval a mátal ľudí, tvorí viac-menej rámec tohto diela. Hlavnou postavou je Atanázius Pernath, u ktorého sa skutočnosť prelína so snami, chvíľková tvrdá vyhranenosť s ustavične sa vracajúcou nevyváženosťou. Meyrinkovo dielo je silne poznačené expresionizmom jednak pri ponímaní sveta a jednak po stránke formálnej.