Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

utorok 19. mája 2020

REPÁŇ, ĽUDOVÍT - PSYCHOLÓG BEZ ČAKÁRNE

REPÁŇ, ĽUDOVÍT

PSYCHOLÓG BEZ ČAKÁRNE

Obzor, Bratislava, 1980
obálka Ľubomír Ďurček
1. vydanie, 10.000 výtlačkov
65-058-80

psychológia
408 s., slovenčina
hmotnosť: 385 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: výborný

3,50 €

*bruri* *kat-psy*





Takmer u každého dieťaťa s ľahkým mozgovým poškodením sa vyskytujú rozličné defekty aj v citovej oblasti. Obyčajne je precitlivené, impulzívne, afektívne, plačlivé, podráždené, zlostné, úzkostné, alebo emocionálne tupé, labilné, nestále, povrchné, plaché, prudké. Často reaguje panicky aj v situácii, ktorá u zdravých detí stres nevyvoláva. Také deti sa môžu vyskytnúť aj v rodinách, kde majú optimálne podmienky pre svoj vývin.

Výchovné zásahy rodičov, ak sa nesprávne volia alebo aplikujú, sú obyčajne bezvýsledné. Tento stav vyvoláva v rodičoch a učiteľoch pocit bezmocnosti a nezvládnuteľnej situácie. Medzi školou a rodičmi vznikajú nedorozumenia. Škola obyčajne rodičom vyčíta nedostatočnú, nesprávnu výchovu, rodičia jej zasa zaujatosť, neodbornosť a nepriateľský postoj voči dieťaťu. Týmto deťom sa totiž dosť často pripisujú aj tie nezbednosti, o ktorých nie je jasné, kto ich spáchal. Pre školu a často aj pre rodičov bývajú tieto deti záťažou.

Dieťa s ľahkým mozgovým poškodením má sťažené spoločenské postavenie. Pohybový nepokoj ho ženie od jednej činnosti k druhej, v dôsledku čoho sú jeho zážitky povrchné, jeho pozornosť je oslabená, objavujú sa aj pamäťové ťažkosti. V škole ho pokladajú za „zlé“ dieťa a podľa toho s ním aj zaobchádzajú.

Tieto deti nie sú menejcenné, nepokladáme ich za slabomyseľné ani za duševne choré, ale za deti ťažko vychovatelné. Psychodiagnostickými vyšetreniami sa u nich zisťuje neraz priemerná alebo aj nadpriemerná (pravda, niekedy aj hlboko podpriemerná — nie však spravidla) inteligencia. Čím je poškodenie CNS závažnejšie, tým nižšia je úroveň inteligencie postihnutého dieťaťa. Z toho usudzujeme, že poškodenie CNS dieťaťa mení jeho funkčnú zdatnosť a reaktivitu, a tým aj utváranie aktívnych väzieb medzi dieťaťom a jeho sociálnym prostredím.

Ukázalo sa, že niektoré druhy poškodenia CNS spôsobujú poruchu, iné nie. Dokázalo sa i to, že špecifické nedostatky zasahujú do štruktúry osobnosti dieťaťa aj do jeho správania do tej miery, že mu znemožňujú — hoci nepriamo — uspokojovať potreby, ochudobňujú jeho city a radosť; a namiesto nich nastupuje smútok, napätie, strach alebo prázdnota.

Dieťa s ľahkým mozgovým poškodením môže zlyhať v niektorej alebo v každej požiadavke, preto plnenie školských povinností znamená preň mimoriadnu záťaž, ktorú nemôže zvládnuť bez pomoci dospelých. Okrem toho v škole získava obyčajne samé nepríjemné skúsenosti a zážitky, ktoré mu často znemožňujú uplatniť aj tie schopnosti, ktorými disponuje a ktoré sa uňho normálne vyvíjajú. Následkom toho dieťa v prejavoch klesá hlboko pod svoje vedomosti a schopnosti, jeho správanie sa zhoršuje, a tým aj vzťah medzi ním a ostatnými vrátane učiteľa.

U poškodeného dieťaťa býva kontrolná a riadiaca funkcia rozumu vo vzťahu k motivačným procesom, potrebám, túžbam, impulzom a emóciám oslabená. Postihnuté dieťa je menej schopné originálne reagovať, chápať, postupovať podľa rozumových dôvodov, a preto je náchylné na prenáhlené, nepremyslené a nekritické reakcie. K tomu pristupuje aj okolnosť, že psychický defekt sa neobmedzuje na rozumové schopnosti, ale postihuje celú osobnosť dieťaťa, u ktorého sa ukazuje ťažšia ovplyvniteľnosť a znížená kritickosť. Ukázalo sa, že nesprávna výchova poškodeného dieťaťa spôsobuje, že dieťa si nevybuduje morálne predstavy, a tie, ktoré si už osvojilo, si ďalej neupevňuje. 


PIJOAN, JOSÉ - DEJINY UMENIA 2

PIJOAN, JOSÉ

DEJINY UMENIA 2
(Historia del arte, tomo 2)

Tatran, Bratislava, 1987
preklad Anna Škorupová
register zostavil Juraj Žáry
prebal Ludmila Zapletalová
2. vydanie, 30.000 výtlačkov
61-810-87

história, umenie, encyklopédie,
336 s., 402 far. fot., slovenčina
hmotnosť: 1640 g

tvrdá väzba, veľký formát

PREDANÉ stav: dobrý stav: dobrý

PREDANÉ stav: pečiatky v knihe, oddelený knižný blok od dosiek, natrhnutý prebal *trsos* in *kat-ume*




Druhý zväzok Pijoanových Dejín umenia je súčasťou desaťzväzkového syntetického diela, súčasne však predstavuje ucelené dejiny výtvarného umenia starovekého Grécka a Ríma, ktoré zanechalo hlboké stopy v umení celej Európy. V knihe osobitnú kapitolu tvoria dejiny predhelénskych kultúr: minoskej a mykénskej; ďalšie kapitoly osvetľujú hlavné črty gréckeho archaického umenia, hodnotia významné pamiatky a postavy umenia za Perikla, ďalej rozkvet umenia v 4. storočí pred n. I. a v období helenistickom. Za kapitolou o etruskom umení nasledujú kapitoly podávajúce plastický obraz vývoja rímskeho umenia od jeho začiatkov, cez obdobie republiky, cisárstva, až po zánik ríše západorímskej.

I tento zväzok Pijoanových Dejín umenia potvrdzuje, že ide o najfundovanejšie, po textovej i obrazovej stránke najbohatšie dielo o vývoji svetového umenia, aké doteraz vyšlo v slovenskom preklade. Kniha zaujme znalca umenia i prostého obdivovateľa krásy vytvorenej človekom.





PIJOAN, JOSÉ - DEJINY UMENIA 8

PIJOAN, JOSÉ

DEJINY UMENIA 8
(Historia del arte, tomo 8)

Tatran, Bratislava, 1990
preklad Soňa Hollá
register zostavil Juraj Žáry
prebal Ludmila Zapletalová
2. vydanie, 36.000 výtlačkov
ISBN 80-222-0123-5

história, umenie, encyklopédie,
368 s., 348 far. fot., slovenčina
hmotnosť: 1780 g

tvrdá väzba, veľký formát

PREDANÉ

stav: dobrý, pečiatky v knihe

*2xtrsos*ume*

V ôsmom zväzku Pijoanových Dejín umenia sa čitateľ oboznamuje s umením 1 8. a 1 9. storočia. Tento dlhý časový úsek siaha od rokoka až po impresionizmus. Európske umenie v ňom prešlo z obdobia historických slohov do moderných čias. Uvoľnili sa v ňom putá rozličných konvencií, umelci mohli vo väčšej miere reagovať na popudy súvekého myslenia, ako aj na spoločenskú a politickú premenu. Už v 1 8. storočí zaujal maliarov každodenný život ľudí a vecí. Neskôr Courbert, Millet a Daumier stvárnili vo svojich realistických maľbách obyčajného človeka a jeho prostredie. Klasicista David a romantici Géricault a Delacroix zachytili vo svojich kompozíciách významné udalosti svojich čias. Maliari čoraz častejšie maľovali krajinu, či už to boli anglickí akvarelisti, ktorí začali prvý raz maľovať v prírode, alebo členovia tzv. barbizonskej školy, Corot a neskôr impresionisti. Umelci zároveň uplatňovali svoje právo na individuálny zážitok, na jeho svojské tlmočenie a vo výtvarnej forme prichádzali na objavy. Paleta maliarov sa presvetlila, ich rukopis sa uvoľnil a farba sa stala základným prostriedkom ich umeleckého prejavu. Spomeňme len van Gogha, ktorý objavil jej výrazové možnosti, a Cézanna, ktorý zase uplatnil jej kompozičné možnosti.

Okrem kapitol, zaoberajúcich sa hlavnými prúdmi v architektúre, sochárstve a maliarstve v európskych umeleckých centrách, je v ôsmom zväzku Dejín umenia aj zaujímavá kapitola o koloniálnej architektúre Latinskej Ameriky.

Vývoj umenia 19. storočia nadobudol najcharakteristickejšie podoby v oblasti francúzskeho maliarstva, ktoré sa čitateľovi približuje v druhej časti ôsmeho zväzku. Osobitné kapitoly sú venované dielu Francisca Goyu a Édouarda Maneta.

Obrazová, obsiahlo komentovaná časť je takisto bohatá ako v predchádzajúcich zväzkoch, tvorí ju 348 farebných reprodukcií najvýznamnejších diel umelcov 18. a 19. storočia.





nedeľa 17. mája 2020

PIJOAN, JOSÉ - DEJINY UMENIA 7

PIJOAN, JOSÉ

DEJINY UMENIA 7
(Historia del arte, tomo 7)

Tatran, Bratislava, 1985
preklad Anna Škorupová
register zostavil Juraj Žáry
prebal Ludmila Zapletalová
1. vydanie, 30.000 výtlačkov
61-694-85

história, umenie, encyklopédie,
352 s., 301 far. fot., slovenčina

tvrdá väzba, veľký formát
stav: dobrý, pečiatky v knihe

PREDANÉ

*trsos* in *kat-ume*

Siedmy zväzok Pijoanových Dejín umenia približuje čitateľovi európske umenie 17. a začiatku 18. storočia, ktoré svoju osobitosť vyjadrilo v barokovom slohu. Objasňuje vývojový proces a charakteristické črty tohto nanajvýš pôsobivého slohu v architektúre, maliarstve i sochárstve a poukazuje na jeho súvislosti s vtedajším spoločenským dianím (absolutizmus, protireformácia, protiturecké vojny). Sleduje začiatky barokového umenia v Taliansku, v lone renesancie, a jeho ďalší vývoj ako reakciu proti jej základným princípom. Z Talianska sa nový sloh veľmi rýchle rozšíril do ostatných európskych štátov, kde podnietil vznik, alebo aspoň obrodenie národných umeleckých škôl. V desiatich kapitolách venovaných jednotlivým národným školám a ich najvýznamnejším predstaviteľom (s osobitnými kapitolami o Velázquezovi, Caravaggiovi, Rubensovi, Rembrandtovi a Vermeerovi van Delft), dokumentovaných jedinečným výberom farebných reprodukcií, sa čitateľ dôverne oboznámi s osobitými črtami jednotlivých národných škôl i so štýlovou rozmanitosťou baroka. Popri patetickom reprezentačnom umení absolutistických rezidencií a chrámov (Borromini, Bernini, Maderna) sa v Taliansku ujal prúd „realistický" (Caravaggio) najmä v portrétnom umení, v krajinomaľbe, žánrových obrazoch a zátišiach. Hlboko ľudské realistické diela zobrazujúce svet jednoduchých ľudí a vecí vznikali aj v Španielsku, ale najmä v Holandsku, vďaka rastúcej úlohe meštianstva. Vo Francúzsku sa vyvinul monumentálny štýl, v ktorom prevládajú klasické prvky. V kapitole venovanej baroku v Anglicku, strednej Európe a Rusku je stať o Čechách rozšírená v tomto vydaní úmerne významu českého baroka v kontexte vtedajšieho európskeho umenia. Doplnená je aj staťou o barokovom umení na Slovensku. V tomto zväzku je 301 vybraných farebných reprodukcií.





A MAGASZTOS SZÓZATA BHAGAVAD-GÍTÁ

A MAGASZTOS SZÓZATA BHAGAVAD-GÍTÁ

Európa, Budapest, 1987
preklad István Lakatos
11.000 výtlačkov
ISBN 963-07-4233-0

náboženstvá východné,
240 s., maďarčina
hmotnosť: 320 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

1,50 €

*bruri* *kat-ezo*


RAPCSÁNYI, LÁSZLÓ - A BIBLIA VILÁGA

RAPCSÁNYI, LÁSZLÓ

A BIBLIA VILÁGA

RTV Minerva, Budapest, 1981
ISBN 963-223-199-6

náboženstvo, Biblia,
316 s., čb a far. fot., maďarčina
hmotnosť: 450 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý

0,90 € PREDANÉ

*bruri* *kat-nab*


PETIŠKA, EDUARD - PŘÍBĚHY STARÉHO IZRAELE

PETIŠKA, EDUARD

PŘÍBĚHY STARÉHO IZRAELE

Martin, 1991
edícia Světla minulosti (1)
ilustrácie Gustave Doré
obálka Gustave Doré, Vladimír Hubl
3. vydanie

Biblia, história, náboženská literatúra,
144 s., čeština
hmotnosť: 270 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

2,50 € PREDANÉ

*bib14* *bib14* *kat-nab*

EDUARD PETIŠKA, (1924—1987), básník (Okamžiky, Na prázdna místa, Ovidiova rodina, Prométheova paměť, Podzimní deník... ), prozaik (Soudce Knorr, Svatební noci, Průvodce mladého muže manželstvím, Třicet manželek, Srdce, ve kterém bydlím... ), autor knih pro děti a mládež (O jabloňce, Birlibán, Pohádkový dědeček, Jak krtek ke kalhotkám přišel, Martínkova čítanka... ), dramatik (Loupežnice), esejista (Velká cesta k malým dětem), význačný překladatel (Lessing, Goethe, Heine... ) vytvořil dílo o sedmi desítkách knižních titulů, věnované čtenářům všech věkových stupňů. Petiškovy knihy byly přeloženy do více než dvaceti jazyků.

Jeden oddíl autorovy tvorby obsahuje moderní zpracování bájí, pověstí a příběhů různých kulturních oblastí; příběhy ze starého Egypta, Mezopotámie, staré řecké báje a pověsti, arabské příběhy Tisíce a jedné noci, staropražské pohádky i mimořádně úspěšné dvoudílné vyprávění starých dějů země české.

Příběhy starého Izraele, které patří k nejpoutavějším z děl této řady, vycházejí jako první svazek edice Světla minulosti. Jako druhý svazek této edice vychází po více než dvaceti letech Golem, staré židovské pohádky a pověsti ze staré Prahy.









O SAULOVI, KTERÝ HLEDAL OSLICE, A NALEZL KRÁLOVSTVÍ, A O ŽIVOTĚ SLAVNÉHO IZRAELSKÉHO KRÁLE DAVIDA

Poslyšte nejdříve o podivuhodném osudu Saulově, kterému říkali Hebrejci Šáúl.

Ze stáda Saulova otce se kdysi zaběhly oslice. Otec zavolal Saula a přikázal mu:

„Vezmi s sebou služebníka a vydej se s ním oslice hledat. “ Saul hledal se služebníkem široko daleko, v údolích i v horách, nikde však oslice nenašli. Když byli už dlouho na cestách, chtěl se Saul vrátit, aby otec neměl starosti. Ale služebník se dověděl, že do města, kterým právě procházeli, přišel prorok. Řekl proto Saulovi:

„Pojďme ještě k prorokovi. Zeptáme se ho, jestli neví něco o našich oslicích. “

Saul přisvědčil. Vyhledali ulici, kde prorok bydlil, a Saul se zeptal prvního muže, kterého potkal:

„Můžeš nám ukázat dům proroka? “

Muž odpověděl Saulovi:

„Já jsem prorok. Pojď se mnou, oznámím ti, co ti mám oznámit. O své oslice se nemusíš bát, už se nalezly. “

A Saul šel s prorokem, který se jmenoval hebrejským jménem Šemúel, Samuel. Když vešli do domu, řekl Samuel:

"Jahve mi rozkázal, abych vyhledal muže jménem Saul. Jsi vyvolený mezi všemi a budeš z Jahvovy vůle vládnout izraelskému lidu jako jeho první král. “ A Samuel oznámil Jahvovu vůli Izraelcům a pomazal Saula za krále.

Tak se stalo, že Saul hledal oslice, a nalezl království.

Saul byl bojovný král, a jak bylo předpověděno, dobyl vítězství nad Filištínskými i nad jinými sousedními národy. Ale čím více stoupala jeho moc, tím méně poslouchal toho, kdo ho vyvolil za izraelského krále. A Jahve jako nejvyšší velitel andělů i lidí těžce nesl neposlušnost. Odvrátil se od Saula a přikázal proroku Samuelovi:

„Naplň roh olejem, půjdeš, kam ti ukážu, a pomažeš za krále toho, o němž ti povím. “

Samuel šel, kam mu Jahve ukázal.

Už dlouho se díval Jahve se zalíbením na mladého Davida, jenž pásl stáda svého otce. Moudře vypouštěl na pastvu nejdříve jehňata, aby si pochutnala na vrcholcích trav, pak vypouštěl berany, kteří spásali prostřední část stébel, a nakonec ovce, které spásaly nejdolejší díl.

Rozumně pečuje o své stádo, uvažoval Jahve, ať se tedy ujme i mého stáda, izraelského lidu.

Samuel navštívil Davidova otce a požádal ho, aby zavolal své syny. Kdykoliv předstoupil před proroka některý syn, domníval se prorok, že je to ten, který má být pomazán za krále. Všichni byli urostlí a statní. Kdykoliv pozvedl roh s olejem a chtěl olej vylít, olej z rohu nevytékal. Proto se zeptal Samuel Davidova otce:

"Jsou to všichni tvoji synové? “

„Ne, “ odpověděl otec, „mám ještě jednoho, ten je nejmladší. Pase ovce. “

Poslali pro nejmladšího a přivedli ho před Samuela.

„Nehleď na to, jakou má kdo postavu, “ řekl Jahve Samuelovi, „je-li obrovský nebo drobný, a nehleď na jeho tvář. Nesoudím podle toho, jaký kdo má zevnějšek. Lidé vidí povrch, já se dívám do srdce. “


ČVANČARA, JAROSLAV - AKCE ATENTÁT

ČVANČARA, JAROSLAV

AKCE ATENTÁT

Magnet-Press, Praha, 1991
obálka Jarmila Pospíšilová

história, II. svetová vojna,
128 s., čb fot., čeština
hmotnosť: 155 g

mäkká väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe a na obálke

1,50 € DAROVANÉ

*bib14* *kat-his*




piatok 15. mája 2020

FREUD, SIGMUND - BEVEZETÉS A PSZICHOANALÍZISBE

FREUD, SIGMUND

BEVEZETÉS A PSZICHOANALÍZISBE

Gondolat, Budapest, 1986
preklad Imre Hermann
ISBN 963-281-705-2

psychológia, psychológia experimentálna,
384 s., maďarčina
hmotnosť: 480 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

2,90 € PREDANÉ

*bruri* *kat-psy*


COLLINS, WILKIE - STRAŠIDELNÝ HOTEL

COLLINS, WILKIE

STRAŠIDELNÝ HOTEL
(Thw Haunted Hotel)

Svoboda - Libertas, Praha, 1992
preklad Tomáš Korbař
obálka Karta Hadincová, Miro Hadinec
3. vydanie (v S-L 1.)
ISBN 80-205-0276-9

beletria, román, literatúra anglická, detektívky,
144 s., čeština
hmotnosť: 150 g

mäkká väzba
stav: zachovalá

0,10 € DAROVANÉ

*mikpa*





BEĽAJEV, VLADIMIR - MESTO PRI MORI

BEĽAJEV, VLADIMIR

MESTO PRI MORI
(Gorod u moria)

Slovenské nakladateľstvo detskej knihy, Bratislava, 1955
preklad M. Ličková
prebásnil P. Bunčák
ilustrácie J. Vrtiak
1. vydanie, 5.300 výtlačkov

beletria, román, literatúra ruská,
480 s., slovenčna
hmotnosť: 550 g

tvrdá väzba
stav: zachovalá

DAROVANÉ

*mikpa*






SARTORIUS, DANIEL - SUMMOVNÍ POSTYLKA

SARTORIUS, DANIEL

SUMMOVNÍ POSTYLKA / PŘEMYŠLOVÁNÍ EPIŠTOLICKÁ

We Gmenu Páně! Summownj Postylka na wssesky Dni Nedělnj y Swátečnj w Roce, dwogjm Kázanim, Ewangelickym v Episstolickym, k Rannj y Nesspornj Nábožnosti Duchownj zaopatřená: w njžto Každý zpořádaný Text, po dwogj kratičké Předmluwě na tři Částky rozdělený, we wssj vpřjmné Sprostnosti se wyswětluge, a k tomu Spasytedlné Navčenj, Horliwé Naprawenj, a Pronikawé Potěssenj, wssudy napořád se připoguge: k Sláwě neyswatěgssjho Gména Božjho, a Dussj po Slowu geho srdečně taužjcých, prospěssnému Wzdělánj, sepsaná skrze Danyele Sartoryus, někdy při Cýrkwi Ewangelické Bansko-Bistrycké Nácy Slowanské Slowa B. Kazatele. Nowé Wydánj. W Pesstbudině, 1874. Tiskem a nákladem Wiktora Hornyánského

We Gmenu Páně! Díl Druhý w němž ge Přemysslowánj Episstolická na wssesky Dni Nedělnj y Swátečnj w Roce, obsahuge. Nowé Wydánj. W Pesstbudině, 1874. Tiskem a nákladem Wiktora Hornyánského

Biblia, náboženská literatúra,
506 + 396 s., biblická čeština
hmotnosť: 907 g

tvrdá väzba (dobová preväzba)
stav: dobrý, bez poškodení

PREDANÉ

*kvaja* *kat-nab*








JANÍK, PAVOL - TÁRANIE NAD HROBOM

JANÍK, PAVOL

TÁRANIE NAD HROBOM

CCW, 2004
ilustrácie Peter Lajčák
obálka Peter Lajčák
ISBN 80-89166-02-4

poézia, literatúra slovenská, podpis autora,
200 s., slovenčina
hmotnosť: 256 g

tvrdá väzba, malý formát
stav: dobrý

NEPREDAJNÉ

*cnbn* *h-6-2*






STRUŠKA, JÁN - STAVIAME RODINNÉ SAUNY

STRUŠKA, JÁN

STAVIAME RODINNÉ SAUNY

Alfa, Bratislava, 1985
edícia Urob si sám
obálka Milan Bendžela
1. vydanie, 20.000 výtlačkov
63-136-85

domácnosť
128 s., far. fot., slovenčina
hmotnosť: 360 g

mäkká väzba, veľký formát
stav: dobrý

1,90 €

*gopal2* *kat-dom*





SCHUCHMAN, OTO - GYÜMÖLCSTERMESZTÉS

SCHUCHMAN, OTO

GYÜMÖLCSTERMESZTÉS

Príroda, Bratislava, 1982
edícia Knižnica poľnohospodára
prebal Oľga Viestová
1. vydanie, 2.000 výtlačkov
64-003-82

poľnohospodárstvo
303 s., čb fot., maďarčina
hmotnosť: 655 g

tvrdá väzba s prebalom, veľký formát
stav: dobrý

1,50 €

*bruri* *kat-bot*

TAKAKURA, TERU - VODY HAKONE

TAKAKURA, TERU

VODY HAKONE
(Hakone Jósui)

Slovenský spisovateľ Bratislava, 1959
edícia SPKK (121)
preklad Imrich Zálupský
prebásnil Rudolf Skukálek
doslov František Garaj
prebal Jozef Baláž
1. vydanie, 45.000 výtlačkov

beletria, román, literatúra japonská,
264 s., slovenčina
hmotnosť: 252 g

tvrdá väzba s prebalom

0,10 € stav: dobrý, prebal poškodený *mikpa* DAROVANÉ
0,15 € stav: dobrý *mikpa* DAROVANÉ

Zavlažovací systém pod horami Hakone, vybudovaný pred 300 rokmi proti vôli vtedajších vládcov Japonska, patrí dodnes k najväčším stavbám svojho druhu v Japonsku. Voda z horského jazera preteká 1280 metrov dlhým tunelom, ktorý drobní japonskí ľudia prekopali takrečeno motykami. Iniciátorom a vedúcim stavby bol mešťan Joemon Tomono, zbehlý v matematike, geometrii a technike zemných prác.

Na tejto historickej osnove postavil Teru Takakura svoj historický román „Hakone Jósui”. Dlho zbieral materiál, no väzenie, z ktorého vyšiel až po vojne, znemožnilo mu dokončiť román. Okrem toho mu zozbieraný materiál cez vojnu zhorel pri bombardovaní, takže po vojne musel začať odznova, a až roku 1948 vychádzala prvá časť románu na pokračovanie v časopise. Knižne vyšlo prvé vydanie roku 1951.

Nevyumelkovaný, vari až priprostý jazyk a štýl a zjednodušený pravopis, neobvyklý v japonských literárnych dielach, vyplynuli z autorovej snahy písať pre najširšie ľudové masy. Prostý japonský robotník, no najmä roľník nepozná dosť čínskych znakov a ťažko rozumie knižnému jazyku, obvyklému aj v krásnej literatúre, nie je navyknutý lúštiť metafory, podtexty, symboly a podobné prostriedky spisovateľského umenia, bez ktorých si už vari ani nevieme predstaviť literatúru. Jazykom a štýlom, odpozorovaným od prostého japonského vidiečana za dlhoročného pobytu na japonskom vidieku, píše preň a o ňom, o jeho živote a práci. Píše mu o kniežatách, predstaviteľoch vlády, šľachticoch i duchovných ako o príživníkoch a utláčateľoch, a proti nim stavia masy pracovitých a neuveriteľne chudobných ľudí, ktorí priam holými rukami, vytvárajú hodnoty, pomkýnajú dopredu vývoj a pokrok a bojujú za lepší život. Proti panskej vznešenosti, vytváranej a udržovanej umele a násilím, proti vznešenosti príživníckej a reakčnej stojí prostá a prirodzená vznešenosť človeka a ľudskej práce. To chce Takakura v tomto románe povedať prostému japonskému človeku. Možno mu vyčítať, že by sa to dalo povedať krajšie, vycibrenejšie, po formálnej stránke umeleckejšie, no nemožno neoceniť jeho zámer pracovať pre ľud, jeho húževnatosť a odvahu, s ktorou tento zámer v ťažkých japonských pomeroch uskutočňuje. Treba mať na zreteli, že s problematikou písania pre široké masy boria sa a ešte dlho budú zápasiť spisovatelia najmä v krajinách Východu.

Jedným z doteraz nemnohých diel tohto druhu v Japonsku je aj Takakurov román „Vody Hakone“.








OSEMAOSEMDESIAT MON

Život vo Fukare i v ostatných chudobných dedinách pod Fudžijamou sa už od nepamäti v ničom nemenil, nuž sa zdalo, že to tak bude naveky.

Y dedinách, zasypaných v zime snehom, vyrábajú všakové predmety zo slamy. Len čo zem okopneje, vtáčky začnú vyspevovať a kde-tu vyhúknu prvé kvety, sedliaci sejú pohánku a proso. Keď sa príroda odeje do zelene, všetci už usilovne pracujú na poliach, nad ktorými sa pomaly prevaľujú obrovské oblaky. Vše priženie sa búrka. Vtedy sedliaci pozaliezajú do polozrúcaných chalúp ani pavúky. Za búrkou prichádza podľa obyčaje povíchrica a postrháva strechy, rozváľa chalupy. A to už stromy žltnú a ľudia majú plné ruky práce so žatvou. V horách ozýva sa vták hijodori a vysoko na oblohe, kde tiahnu reťaze divých husí, črtá sa zasnežený končiar Fudžijamy ako namaľovaná krásavica. O takom čase prichádzajú starosti s platením daní.

Medzitým ľudia umierajú i rodia sa, podajedni chodia na zárobky alebo hladujú. Zavše zasa dakoho zoberú a uväznia, a tak rok čo rok bieda prenasleduje sedliakov ako neúprosný osud, ibaže nikoho to neudivuje. No ľudia sa jednostaj dačoho obávajú: boja sa dažďa, boja sa vetra, boja sa sucha, boja sa samurajov, boja sa richtára, kedy-tedy boja sa ženy a detí — boja sa všetkého.

Ľudia verili, že to tak musí byť a že tak to bude navždy.

A tu sa nič po nič stalo čosi, čo mohlo od základu zmeniť život v tých dedinách.

Práve v deň, keď sa začiatkom jari rozpútala meteľ a dedinčania poskrývali sa po chalupách, rozniesla sa medzi nimi novina, že sa bez ohľadu na fujavicu porozbehúvali z dom do domu celí vzrušení, všade ich pribúdalo ako vody v džberi, až naostatok všeobecné vzrušenie zajalo celú dedinu.

Ani čo by sa boli dohovorili, zhromaždili sa ľudia okolo vatry v lesíku za kostolom, na čistinke, chránenej pred vetrom. Zišla sa tam mládež i stárež, od dievčat po chabých starcov. Pri každom poryve vetra sa vovedne s pohybom plameňov zvlnila aj stena ľudských tiel a koruna obrovského stromu zlovestne zahučala. A jednako sa nik nezberal odísť. Ľudia sa v rozpakoch dívali druh na druha. Tu-tam si poniektorí šepkali so susedmi.

„Nože vravte rýchle, akože je to? Je to pravda? “ skríkol ktosi netrpezlivo. „Je pravda, že Tomono-san dostal od šóguna povolenie vybudovať tunel v Hakone? “

„Vravia, pravda je to. “

„Naozaj bude sa kopať tunel? “

„To je už isté. “

„Počujte, a nie sú to len výmysly dáke? “

„Nech je už akokoľvek, včera ráno dostal vraj Tomono-san vyrozumenie od finančnej správy a ešte včera odišiel do Jeda. “

„Nože, potom je pravda aj to, že richtára poverili najímať robotníkov? “

„Veď preto sme sem leteli, len čo sme sa o tom dopočuli. Chlapom budú vraj vyplácať po osemaosemdesiat mon, ženám polovicu, a tak to má byť po celý rok bez prestania. “ „U nás v rodine mali by sme teda troch robotníkov. Trikrát osemdesiatosem, trikrát osemdesiatosem je dvestošesťdesiatštyri mon. Ejha! Je toho vyše päť šó. “

„Len či je to naozaj tak? Hja, vyzerá to bezmála ani v rozprávke. “

„Veru, veru. Azda nám zasa dakto chce pomútiť hlavy. “ „Spýtali ste sa richtára? “

„Veď sám richtár to rozchýril. Po celú noc vraj s Jokičim rátali. “

„Verabože je to tak. Gembé to povedal. “

„Čože? Gembé? Vari sa dá veriť tomu, čo Gembé natára? Veď to táradlo ani nevie, čo vraví. “

„Prečo ste sa nespýtali richtára? “

„Správne. Najlepšie spýtať sa richtára. “

..................................................................................

... posledná veta ...

V pamäti vynorili sa mu slová biblie, ktorým sa naučil pred mnohými, mnohými rokmi.