Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

piatok 19. januára 2018

McCULLERSOVÁ, CARSON - BALADA O SMUTNEJ KAVIARNI

McCULLERS, CARSON

BALADA O SMUTNEJ KAVIARNI
(The Ballad of the Sad Café)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1967
edícia Záhrada (18)
preklad Božica Vilikovská
ilustrácie a obálka Teodor Schnitzer
1. vydanie, 11.000 výtlačkov
13-72-048-67

beletria, próza krátka,
86 s., slovenčina
hmtnosť: 155 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

1,50 € PREDANÉ

*zukol*

Tento príbeh sa stal pred mnohými rokmi, keď bola v mestečku kaviareň. Nejestvovala dlho, ale veci, ktoré sa okolo nej odohrali, si človek bude dlho pamätať. Napríklad ako jedného večera zastal pred kaviarňou akýsi ufúľaný hrbáč a začal slečne Amelii, majiteľke podniku, nahovárať, že je jej bratancom. Ako všetci hostia na verande nad touto trúfalosťou doslova onemeli. A vyčkávali, čo bude ďalej. A ako ich slečna Amelia prekvapila, keď hrbáča nielenže neodohnala, ale prijala ho do svojho domu a... No ale načo predbiehať. Oprávnené bolo prekvapenie všetkých, čo slečnu Ameliu poznali, lebo to bola veľká čudáčka. Nevyspytateľná žena. Už len to jej manželstvo, ktoré trvalo presne desať dní! Peňazí mala až hrôza, a pritom bola skúpa ako čert. Vedela však aj liečiť, lepšie ako hociktorý študovaný doktor - a div sa svete! - robila to zadarmo. Začas, kým neprišiel deň toho osudného zápasu, ktorý by bola naisto vyhrala, keby -Ako vidno, Carson McCullersová (nar. 1917) vie okolo svojich postáv vytvoriť tajomnú a Vzrušujúcu atmosféru. A jej hrdinovia, to sú predovšetkým životní stroskotanci a deti, ktorí zväčša pýtajú od svojho okolia iba trochu lásky a porozumenia. Autorka nie je slovenským čitateľom neznáma: vo vydavateľstve Tatran vyšla jej prvotina Srdce je osamelý lovec, román, ktorým sa Cullersová hneď zaradila medzi vedúcich prozaikov USA, a toto postavenie si udržala dodnes. Pre svoje originálne zobrazenie života na americkom Juhu a pre svoju mimoriadnu schopnosť odhaľovať skryté vzťahy a súvislosti, ktorým vie tak presvedčivo dať všeobecnú platnosť.






„Viem, čo spravila slečna Amelia. Zavraždila toho človeka pre čosi v tom jeho kufri.“

Povedal to pokojne, akoby konštatoval skutočnosť. Neprešla hodina a novina sa rozletela po mestečku. Ukrutnú a nechutnú históriu si mestečko za ten deň vymyslelo. Bolo v nej všetko, čo treba, aby človeku naskakovali zimomriavky - hrbáč, pohreb o polnoci v slatinách, slečna Amelia, ako ju vlečú cez mestečko do väzenia, škriepky o tom, čo sa stane s jej majetkom - to všetko sa šepkalo a opakovalo s novými, tajomnými podrobnosťami. Pršalo a ženy zabudli pozbierať bielizeň zo žiniek. Ba jeden-dvaja dlžníci slečny Amelie sa vyobliekali do nedeľných šiat, akoby bol sviatok. Ľudia sa hrčili na hlavnej ulici, zhovárali sa a pozerali na obchod.

Nemožno tvrdiť, že sa na týchto diabolských hodoch zúčastnilo celé mestečko. Našlo sa aj zopár rozumných, ktorí dôvodili, že slečna Amelia je bohatá a nevraždila by nijakého vagabunda pre pár starých harabúrd. V mestečku žili aj traja dobráci, a tí taký zločin nepripúšťali, napriek všeobecnému záujmu a veľkému rozruchu, aký by vyvolal; nemali nijakú radosť z predstavy, že slečna Amelia zviera väzenské mreže a že ju v Atlante na elektrickom kresle popravia. Títo dobrí ľudkovia posudzovali slečnu Ameliu ináč ako ostatní. Ak sa nejaký človek v každom ohľade natoľko líši od druhých a ak popáchal toľko hriechov, že sa ani nedajú naraz pospomínať, takého človeka treba zrejme aj inak posudzovať. Pamätali sa, že sa slečna Amelia narodila tmavá a mala akúsi čudnú tvár, že rástla bez matky a vychovával ju otec-samotár, že ešte velmi mladá narástla do výšky stoosemdesiatosem centimetrov, čo samo osebe je pre ženu neprirodzené, a že o jej zvláštnych zvykoch a čudnom spôsobe života ani obyčajným rozumom nemožno uvažovať. A najmä sa pamätali na jej zarážajúce manželstvo, ktoré bolo tým najnepochopiteľnejším škandálom, aký sa kedy v mestečku odohral.

Takže títo dobrí ľudkovia ju takmer ľutovali. A keď sa púšťala do svojich nerozvážností, napríklad vpadla k niekomu do domu a vyvliekla stade šijací stroj ako náhradu za dlh alebo sa rozvášňovala nad nejakou právnickou otázkou - cítili voči nej zmes podráždenia, smiešneho vnútorného potešenia a hlbokého, nepomenovateľného smútku. Ale dosť už o dobrákoch, veď boli len traja; zvyšok mestečka celé popoludnie jasal nad týmto domnelým zločinom.

Slečna Amelia akoby si to všetko z nejakého čudného dôvodu vôbec neuvedomovala. Celý deň strávila zväčša na poschodí. Keď zišla nadol do obchodu, pokojne sa po ňom motala, ruky mala hlboko vo vreckách montérok a hlavu natoľko zvesenú, že jej brada mizla za golierom košele. Nemala na sebe ani stopu krvi. Podchvíľou ostávala stáť, chmúrne pozerala na špáry v dlážke, skrúcala si prameň krátko ostrihaných vlasov a voľačo si pre seba šepkala. No väčšinu času strávila na poschodí.

Zotmelo sa. Popoludní pršalo a tak sa ochladilo, že večer bol mrazivý a temný ako v zime. Na oblohe nebolo ani hviezdy, a začalo zľahka, ľadovo mrholiť. Z ulice sa zdalo, že svetlá v domoch chmúrne, váhavo blikocú. Zdvihol sa vietor, nie od slatín, ale od chladných čiernych borových lesov na severe.

Hodiny v mestečku odbili osem. Ešte vždy sa nič nestalo. Po hrôzostrašných celodenných debatách sa mrazivej noci podaktorí naľakali a ostali doma pri peci. Ostatní sa zhromaždili po skupinách. Osem či desať chlapov sa zišlo na verande pred obchodom slečny Amelie. Boli mlčanliví a popravde len vyčkávali. Sami nevedeli, na čo čakajú, ale to je už raz tak: v čase napätia, keď sa chýli k nejakému veľkému činu, chlapi sa zhrčia a takto vyčkávajú. A po



IZAKOVIČOVÁ, MARGITA - PRE ŠIKOVNÉ RUKY 4

IZAKOVIČOVÁ, MARGITA

PRE ŠIKOVNÉ RUKY 4
deťom šijeme / pletieme / háčkujeme / vyšívame / robíme hračky

Alfa, Bratislava, 1987
Knižnica Urob si sám
obálka Miroslav Floch
1. vydanie, 75.000 výtlačkov
063-051-87

hobby, domácnosť, pre ženy,
224 s., 296 obr.,
hmotnosť: 588 g

mäkká väzba, veľký formát
stav: dobrý

1,50 €

*zukol* in **S5Z**




VAN GULIK, ROBERT - STRAŠIDELNÝ KLÁŠTOR / MOTÍV VŔBOVEJ HALÚZKY / OPICA A TIGER

VAN GULIK, ROBERT

STRAŠIDELNÝ KLÁŠTOR / MOTÍV VŔBOVEJ HALÚZKY / OPICA A TIGER
(The Haunted Monastery - The Willow Pattern - The Monkey and the Tiger)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1979
edícia Zelená knižnica
preklad Ivan Krčméry
prebal a ilustrácie Ľubomír Longauer
1. vydanie
13-72-030-79

beletria, román, detektívky,
344 s., slovenčina
stav: dobrý, bez prebalu, na patitule krátke neautorské venovanie

0,60 €

*zukol*  in **S7Z**





Vtom vstúpil Tao Kan so slúžkou a vytrhli sudcu Ti z úvah. Tao Kan jej naznačil, aby počkala pri dverách, podišiel k sudcovi a ticho mu povedal:

„Slúžka nenávidela Jiea, pane. Iste vám toho o ňom veľa narozpráva.“ Letmo pozrel na mŕtvolu a dychtivo sa opýtal: „Už máte dajakú predstavu, ako sa to stalo, pane?“

„Vrahom bol buď blízky priateľ, alebo osoba z oveľa nižšej spoločenskej vrstvy,“ pomaly odvetil sudca. „Dedukujem to zo skutočnosti, že aj keď Jie osobne vpustil svojho vraha, neponúkol mu ani stoličku, ani šálku čaju. Keď ho Jie zaviedol sem hore na galériu, sadol si, vypil šálku čaju a zjedol zopár zázvorníkov —ak to už neurobil predtým, kým čakal na svojho hosťa, potom muselo dôjsť k ostrej výmene názorov, možno sa dokonca pobili: všimnite si ten korbáč na dlážke a rozbitú vázu s kvetmi. Jie kričal a vrah ho zabil jediným úderom ťažkého tupého predmetu. Podľa tvaru a vzhľadu rany usudzujem, že to bola hrubá palica s guľatým koncom. Tao Kan, rana prezrádza, že to bol zúrivý úder. Vrahom musel byť mimoriadne mocný muž. To je zatiaľ všetko, čo môžem povedať. Teraz budeme hľadať ďalšie stopy.“ Kývol na slúžku, podišiel k pohovke a sadol si na kraj.

Slúžka zamierila k nim, no ani nepozrela na mŕtveho; zastala pred sudcom so založenými rukami. Sudcu Ti prekvapila zlostná tvár, preto sa jej milo opýtal:

„Ako sa voláte?“

„Kasia, pane,“ odpovedala stručne.

.„Ako dlho tu pracujete, Kasia?“

„Odjakživa. Narodila som sa v tomto dome, aj ma tu vychovali.“

„Teda tak. Je vaša pani načisto pomätená?“

„Nie, pane. Chytí ju to, len keď sa rozčúli, potom si začne pliesť minulosť s prítomnosťou.“ S pohŕdaním sa pozrela na mŕtvolu v kresle a pokračovala prenikavým hlasom: „Všetkému na vine bol on. Mizerný, krutý diabol, ktorý si právom zaslúžil takýto strašný koniec. Skoda len, že bol hneď mŕtvy. Mal trpieť, ako trpeli jeho vinou iní, najmä chudera jeho žena.“

„Jeho žena ho opisuje ako veľkého a dobrého muža,“ nadhodil sudca chladne. „Veď iba láska k nemu vedela na okamih vyjasniť dojem, akoby tu bol zverinec, v ktorom sú zhromaždené všetky zvieratá na jednom mieste a chodia si po slobode.

Prešiel som cez potok, zastavil sa v riedkom lese a vyčkával som. O niekoľko minút som videl jeleňa. Prebehol okrajom lesa. Vedľa v lieštine krochkali diviaky a kvičali prasiatka.

Zrazu predo mnou zaprašťali konáre a vzápätí som začul akési pomalé, ťažké kroky. Zľakol som sa a už som sa aj chcel obrátiť naspäť, ale premohol som pocit strachu, preto som zostal stáť na mieste. Hneď nato som videl v krovine akúsi tmavú ozrutu. Bol to veľký medveď. Šiel šikmo po svahu a bol o niečo vyšší ako ja. Často sa zastavoval, rozhrabával zem, prevracal vývraty a čosi pod nimi pozorne obzeral. Vyčkal som, kým bolo zviera odo mňa vzdialené asi na štyridsať krokov, pomaly som zacielil a potiahol kohútik. Cez dym som videl, ako sa medveď s revom zvrtol a chytil si zubami miesto, kde vnikla guľka. Na to, čo sa odohralo ďalej, sa už dobre nepamätám. Všetko sa odohralo tak rýchle, že som nestačil vnímať, ako to nasledovalo jedno za druhým. Hneď po výstrele sa medveď vrhol oproti mne zo všetkých síl. Cítil som prudký úder, a vtedy zaznel druhý výstrel. Ako a kedy som stihol nabiť pušku, to mi zostalo záhadou. Zdá sa, že som spadol na ľavý bok. Medveď sa prekotil cez hlavu a skrbáľal sa dolu svahom napravo. Ako som sa zas ocitol na nohách a pritom nevypustil pušku z rúk, to veru neviem. Bežal som pozdĺž svahu a hneď som počul, že ma niekto naháňa. Medveď ma prenasledoval, ale už nie tak rýchlo. Každý skok sprevádzal ťažkým vzdychaním a vrčaním. Spomenul som si, že nemám nabitú pušku, preto som zastal a rýchle otvoril záver.

„Musím strieľať. Od dobrého cielenia závisí môj život,” blyslo mi hlavou.

Oprel som pažbu pušky o plece, ale nevidel som ani mušku, ani hľadáčik. Videl som iba medvediu chlpatú hlavu, otvorenú papuľu a zlostné oči.

Keď bol medveď už celkom blízko, vystrelil som priamo zoči-voči. Zvalil sa a ja som zasa bežal. Keď som sa obrátil, videl som, ako sa váľa po zemi. Vtom som počul z pravej strany akýsi šuchot. Pudove som sa obrátil a zmeravel som.


ARSENIEV, V. K. - LOVEC DERSU

ARSENIEV, V. K.

LOVEC DERSU
(V debriach Ussurijskogo kraja)

Osveta, Bratislava, 1961
preklad J. Junas, A. Macko
edícia Svetom
obálka a ilustrácie Svetozár Králik
1. vydanie, 6.000 výtlačkov

beletria, román
252 s., slovenčina
hmotnosť: 329 g

tvrdá väzba

1.) 2,60 € stav: dobrý, bez prebalu, ušpinená obálka *cesvo*
2.) 2,50 € stav: dobrý, bez prebalu
PREDANÉ *zukol*





Údolie rieky Mutuche možno pokladať za najbohatšie miesto na zverinu na celom morskom pobreží. Z húštin každú chvíľu vybiehali jelene, srny a diviaky. Kozáci vykrikovali, boli celí vzrušení a dalo mi hodne práce udržať ich, aby nestrieľali a nekántrili zbytočne zver. O tretej som dal znamenie zastaviť.

Veľmi sa mi zažiadalo zastreliť aspoň jedného medveďa. „Domorodci poľujú na medveďa sami,” rozmýšľal som. „Prečo by som to neurobil aj ja?” Poľovnícka vášeň roznietila vo mne pocit ctižiadosti, preto som sa rozhodol, že skúsim šťastie.

Mnohí poľovníci rozprávajú, že strieľali medvede bez strachu a opisujú pritom iba veselé stránky poľovačky. Podľa rozprávania jedných vraj medveď ujde po prvom výstrele, iní zasa rozprávajú, že sa postaví na zadné laby a ide oproti poľovníkovi, a v tú chvíľu možno doň vpáliť niekoľko guliek. Dersu s týmito rečami nikdy nesúhlasil. Hnevalo ho to, odpľúval si, ale nikdy sa nezačal hádať.

Keď sa dozvedel, že chcem ísť na medveďa sám, radil mi, aby som bol opatrný, a ponúkal mi pomoc. Jeho rady ma ešte viac roznietili a ešte pevnejšie som sa rozhodol chytiť sa s „mackom” sám.

Vzdialil som sa od tábora asi na pol kilometra a už som vyplašil dve srny a diviaka. Bolo tu toľko zveriny, že som mal dojem, akoby tu bol zverinec, v ktorom sú zhromaždené všetky zvieratá na jednom mieste a chodia si po slobode.

Prešiel som cez potok, zastavil sa v riedkom lese a vyčkával som. O niekoľko minút som videl jeleňa. Prebehol okrajom lesa. Vedľa v lieštine krochkali diviaky a kvičali prasiatka.

Zrazu predo mnou zaprašťali konáre a vzápätí som začul akési pomalé, ťažké kroky. Zľakol som sa a už som sa aj chcel obrátiť naspäť, ale premohol som pocit strachu, preto som zostal stáť na mieste. Hneď nato som videl v krovine akúsi tmavú ozrutu. Bol to veľký medveď. Šiel šikmo po svahu a bol o niečo vyšší ako ja. Často sa zastavoval, rozhrabával zem, prevracal vývraty a čosi pod nimi pozorne obzeral. Vyčkal som, kým bolo zviera odo mňa vzdialené asi na štyridsať krokov, pomaly som zacielil a potiahol kohútik. Cez dym som videl, ako sa medveď s revom zvrtol a chytil si zubami miesto, kde vnikla guľka. Na to, čo sa odohralo ďalej, sa už dobre nepamätám. Všetko sa odohralo tak rýchle, že som nestačil vnímať, ako to nasledovalo jedno za druhým. Hneď po výstrele sa medveď vrhol oproti mne zo všetkých síl. Cítil som prudký úder, a vtedy zaznel druhý výstrel. Ako a kedy som stihol nabiť pušku, to mi zostalo záhadou. Zdá sa, že som spadol na ľavý bok. Medveď sa prekotil cez hlavu a skrbáľal sa dolu svahom napravo. Ako som sa zas ocitol na nohách a pritom nevypustil pušku z rúk, to veru neviem. Bežal som pozdĺž svahu a hneď som počul, že ma niekto naháňa. Medveď ma prenasledoval, ale už nie tak rýchlo. Každý skok sprevádzal ťažkým vzdychaním a vrčaním. Spomenul som si, že nemám nabitú pušku, preto som zastal a rýchle otvoril záver.

„Musím strieľať. Od dobrého cielenia závisí môj život,” blyslo mi hlavou.

Oprel som pažbu pušky o plece, ale nevidel som ani mušku, ani hľadáčik. Videl som iba medvediu chlpatú hlavu, otvorenú papuľu a zlostné oči.

Keď bol medveď už celkom blízko, vystrelil som priamo zoči-voči. Zvalil sa a ja som zasa bežal. Keď som sa obrátil, videl som, ako sa váľa po zemi. Vtom som počul z pravej strany akýsi šuchot. Pudove som sa obrátil a zmeravel som.

...............................................................................................................................................................

... posledná veta ...

Všade navôkol boli znaky nového života.

THE RETAIL GUIDE TO EUROPE AND THE MIDDLE EAST

THE RETAIL GUIDE TO EUROPE AND THE MIDDLE EAST
Property Week
Healey and Baker

ISSN 1468-9707

ekonomika, ročenka, príručky,
160 s., angličtina
hmotnosť: 247 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

ZDARMA - DAROVANÉ

*zukol* in **S9D**



LÁSZLOVÁ, KARIN - ROZMARNÁ HRA OSUDU

LÁSZLOVÁ, KARIN

ROZMARNÁ HRA OSUDU

Odkaz, Bratislava, 1996
obálka Marta Kožíková
1. vydanie
ISBN 80-85193-51-5

beletria, román
168 s., slovenčina
hmotnosť: 273 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý, knižničné pečiatky

1,50 €

*zukol*  in **S7Z**

Román ROZMARNÁ HRA OSUDU zobrazuje život univerzitného profesora v rozličných situáciách od detstva po blížiacu sa starobu. Dej sa odohráva v sedemdesiatych rokoch v priebehu jedného týždňa, naplneného neblahými udalosťami. Ovdovený profesor pod bremenom starostí o nevydareného syna dostal sa do duševnej krízy a uvažuje nad zmyslom svojho bytia. Jeho úvahy sú popretkávané nesplnenými túžbami a márnym nostalgickým očakávaním pokoja a šťastia.

Hoci sa oženil z lásky, manželstvo sa časom zmenilo na hryzovisko. Na vine bola slepá láska manželky k predčasne narodenému synovi. Z obavy o jeho život ho natoľko rozmaznávala, že horko-ťažko vychodil deväťročenku a vyučil sa za automechanika. Pod vplyvom kamarátov sa z neho napokon stal alkoholik, narkoman a zlodej. Profesor bočí od známych, ale zároveň trpí osamotenosťou a túži začať nový život. Jeho myšlienky sa upínajú k pôvabnej a dobrosrdečnej príbuznej svojej nebohej ženy, ktorá je však vydatá a teda nemá nádej získať ju. V deň vyvrcholenia krízy sa náhodou stretne so svojou študentskou láskou, ktorá ho v minulosti odmietla. No keďže ostala slobodná a tiež sa cíti osamelá, prejaví oňho záujem a pozve ho k sebe na návštevu. V dôvernom rozhovore sa natoľko zblížia, že sa rozhodnú žiť spolu.
Dielo je obohatené zaujímavou vzorkou vedľajších postáv, ktoré dotvárajú obraz hlavného hrdinu a navodzujú atmosféru vtedajších čias.





S ťažkou myslou pobral som sa do nemocnice. Ako som tak šiel s ovisnutou hlavou a nič nevnímal, v podchode som takmer vrazil do domovníčkinej dcéry Alenky, ktorá sa práve vracala domov, hádam z kina alebo z rande. Pružne sa uhla, vrhla na mňa kosý pohľad a pozdravila ma:

- ...brý večer, pán profesor. Čo vám je tak náhlo? Smiem to vedieť?

Upadol som do pomykova. Nedalo mi popri nej prejsť bez odpovede. Slušnosť kázala odzdraviť a povedať zopár slov. Obyčajne som sa s ňou rád zhováral, lebo mala bystrý postreh i úsudky a s obľubou vyslovovala nahlas všetky myšlienky, čo sa jej vynorili v hlave. Ale teraz mi nebolo do reči. Nechcel som povedať, čo sa stalo, aby to nerozchýrila a neupadol som do hanby. Ohováranie by ma celkom dorazilo. Odrazu mi začalo trhať nerv v líci a z úst vykĺzli slová:

- Bolí ma zub.

- Chápem, chápem a ľutujem vás. Dajte si ho vytrhnúť, nech máte pokoj.

- Práve idem k lekárovi, - povedal som zahľadený do prázdna. Než som pošiel dlhými, rýchlymi krokmi, utrúsil som poznámku o počasí: - Ale je toto pľušť.

Lialo ako z krhly. Jednotvárny šum dažďa napĺňal ľudoprázdnu a strašne tiesnivú ulicu. Ihličky vody mi bodali nepokrytú hlavu, lebo v náhlivosti som si zabudol vziať klobúk. Kým som došiel k autu, premokol mi zvrchník i topánky.

V takomto počasí človek ľahko dostane chrípku.

Myslel som viac na seba ako na Tomášove zranenie. Nechcel som a ani som sa nepokúsil uvažovať, či tá inštrumentárka zavolala na jeho žiadosť alebo na lekárov príkaz. V podstate som sa bál o seba, nie o neho, lebo mi bolo nanič. Mrazilo ma, celý som sa chvel a drkotal zubami. V takom stave bolo riskantné viesť auto, no a ja nerád riskujem.

Stískal som volant pevne v rukách a viezol som sa pustými vysvietenými ulicami, ktoré boli ligotavé ako čierny opaxit. Nad lúčmi reflektorov sa črtali pramienky vody a znemožňovali mi výhľad. Domy hľadeli na mňa v neľútostnom pokoji temnými očami. Len tu a tam sa mihla ľudská silueta pod dáždnikom ako prízrak, čo sa vynoril z pustoty. Toľko blízkych ľudí už odišlo navždy z môjho života a teraz hrozila smrť aj Tomášovi... Náhle som si uvedomil, že napriek všetkému je mojím synom a keby zomrel, ostal by som na svete celkom sám.

Hoci som nikdy nebol dáky veľmi citlivý a zriedka som plakával i v detstve, teraz mi zvlhli oči a pery sa triasli. Ako zaklínadlo som opakoval: Panebože, len aby vyžil... len aby vyžil... Aj keď som už dosť starý a múdry, aby som vedel, že takéto naivné, babské zaklínadlo nemá zázračný účinok, diktovala mi ho úzkosť.

Keď som vošiel na nádvorie nemocnice, úchytkom som pozrel na ciferník stojacich hodín. Videl som, že je o päť minút jedenásť. Začudoval som sa:

Azda som tak dlho spal? To je možné. Bol som priveľmi ustatý.

S námahou som sa vliekol k pavilónu chirurgie. Bolo mi, akoby som niesol na pleciach ťarchu celého sveta. Len čo som vkročil dnu, usiloval som sa vzchopiť, ale márne, nešlo to. Mĺkvota na chodbe ma nesmierne stiesňovala. Neznášam nemocničné ovzdušie napáchnuté karbolom, dlhé chodby s bielymi alebo zelenými kachličkami, obloky bez záclon. Mimovoľne som sa rozpamätal, ako som celé hodiny sedával pri Eme, keď ležala na smrteľnej posteli, a s obavami sledoval každý jej pohyb. Všetko, čo som s ňou vtedy prežil, sa veľmi hlboko vrylo do mojej pamäti. Teda nie div, že ma to mátalo aj v spánku. Od toho času som zďaleka obchádzal každú nemocnicu. Ani na um mi neprišlo, že budem nútený vkročiť do tohto pavilónu a strachovať sa, že Tomáš zomrie.

Očami som ohmatával biele dvere, kým som nenaďabil na štítok s nápisom: Inšpekčná izba. Zastal som, vytiahol vreckovku, aby som si poutieral tvár, lebo z vlasov mi stekali kvapky vody. Potom som zaklopal a bez vyzvania som

HAGEN, HORST - "NA SLOVÍČKO, PÁN DOKTOR!"

HAGEN, HORST

"NA SLOVÍČKO, PÁN DOKTOR!"
Nevyslovené problémy pacientov
("Eine Frage noch, Herr Doktor!")

Fontana Kiadó, Šamorín, 1992
obálka Ľudovít Varga
1. slovenské vydanie
ISBN 80-900492-5-7

zdravie, psychológia
168 s., slovenčina
hmotnosť: 183 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

1,00 €

*zukol*  in **S7Z**

Zdravý sa o choroby nezaujíma. Chorý by však veľmi rád opäť získal to najcennejšie - zdravie. Medzi pacientom a lekárom sa musí vytvoriť bezvýhradná dôvera - a predsa sa pri niektorých problémoch cítime trápne. Táto kniha dáva odpovede práve na tie „nevyslovené otázky ”.

Z jej obsahu:
- STRACH Z PRAVDY
- BUDEM EŠTE NIEKEDY ZDRAVÝ?
- ZOSTANÚ NÁSLEDKY?
- AKO DLHO TO BUDE TRVAŤ?
- KEĎ IDE ČLOVEK POD NÔŽ
- JE OPERÁCIA POTREBNÁ?
- PREBERIEM SA VÔBEC Z NARKÓZY?
- Z ČOHO VZNIKAJÚ ŽALÚDOČNÉ VREDY?
- AKO DLHO TO MOJE SRDCE VYDRŽÍ?
- KEDY BUDEM MÔCŤ ZASE VŠETKO ROBIŤ? 





Reumatička

„Akú hodnotu má ešte môj život?“ Túto otázku položila pani Bergmannová sebe, svojmu mužovi a svojim deťom v poslednom čase čoraz častejšie.

„Zamestnanie som už stratila!“ - posťažovala sa.

„Ale moja agentúra mi poskytuje dosť prostriedkov na viac ako slušný život“, - upokojil ju jej muž, veľmi úspešný poisťovací sprostredkovateľ.

„Ale ja som rada pracovala! Dušou i telom!“ zaspomínala si pani Bergmannová na svoju dlhoročnú činnosť ako hlavná sekretárka navyknutá pracovať veľmi samostatne.

„Ja som nikdy nepokladal za dobré, že si chodila pracovať, - dal pán Bergmann na uváženie.

„Ale teraz ma už zaťažuje aj to, aby som sa o vás starala a udržiavala dom v poriadku!“ - doplnila pani Bergmannová svoje reptanie na osud.

„Po prvé, naše dcéry sú už dosť šikovné, rady sa zapoja do práce, ak ty už natoľko nevládzeš“, namietol pán Bergmann.

„O pár rokov obidve opustia náš dom! A čo potom?“-zobrala pani Bergmannová svojmu mužovi vietor z plachiet.

„Dovtedy to ešte potrvá“, uchlácholil ju jej muž.

„A po druhé?“ - nadviazala na niť rozhovoru pani Bergmannová bez toho, aby súhlasila s poslednou poznámkou.

„No tak si najmeme niekoho, kto nám bude udržiavať dom v poriadku“, - doplnil sa pán Bergmann.

„Ach, ty ma nechápeš! Vy všetci nemáte pre mňa pochopenie“, - uzavrela pani Bergmannová plačlivým hlasom túto diskusiu, ktorú viedla už často v mnohých obmenách.

Napriek ich skutočne harmonickému manželstvu, založenom na porozumení a úcte, Bergmannovci už nemohli rozumne hovoriť o tejto problematike týkajúcej sa ochorenia pani Bergmannovej.

Cítila sa opustená. Sama so svojimi myšlienkami, ale aj ako človek s mnohými nárokmi voči životu. Jej manžel chodil ráno do podniku a po mnohé večery mal schôdzky so svojimi zákazníkmi. Dcéry boli ráno vždy v škole a ináč mali svoj vlastný program. Pani Bergmannová to všetko určite pokladala správne, ale stávala sa čoraz osamelejšou. Ako často túžila po svojej predošlej činnosti! Ako rada by zamenila tie najrušnejšie dni v minulosti za dnešnú osamelosť! Celý deň ju nikto nenavštívil. Iba príležitostne dostala zopár večerných pozvaní do kruhu priateľov. Avšak ľudské kontakty boli pri týchto príležitostiach silne poznačené jej zdravotným stavom. Obliekanie sa a prezliekanie jej robilo ťažkosti, pretože jej prsty boli stŕpnuté a pri niektorých článkoch zhrubnuté. Jej samej to bolo nepríjemné, keď videla, ako uchopila nôž, vidličku alebo tácku. Pani Bergmannová mala pocit, že všetci ľudia civeli na jej zdeformované ruky. Prstene už nemohla nosiť. Tak ako to predtým pokladala za nepodstatné, v tej istej miere jej to dnes vadilo. Ešte dokázala zatiahnuť zips, kovové gombíky zapínala primerane, ale s celkom normálnymi gombíkmi mala už ťažkosti.

Po tom, ako ju prehlásili za práceneschopnú, sa ešte istý čas pokúšala doma písať na stroji, s ešte fungujúcimi prstami. Ale to jej už tiež nešlo, lebo nedokázala dať papier do stroja a prsty ju boleli. Krájať chlieb, natierať chlieb, otvárať konzervy, koreniť jedlá - to všetko zvládla len s krajným vypätím a sústredením, často so silnými bolesťami. Takéto každodenné práce sa jej čoraz častejšie nedarili.

„Ako to len pôjde ďalej?“ - znela pálčivá otázka celý deň, pred zaspávaním, v snoch.

Nekrivdila svojim príbuzným, keď ich obviňovala, že nemajú pre ňu porozumenie? Čo jej len najbližší mohli povedať na útechu? Pritom ona vlastne nestála o nijakú útechu. To, čo potrebovala vedieť veľmi súrne, bola staronová otázka: „Ako to pôjde so mnou ďalej?“

Svoju budúcnosť hodnotila triezvo. Reumatická choroba sa bude ďalej zhoršovať. Tak ako sa za posledných päť - šesť rokov neustále a neodvratne zhoršovala. Čoskoro nebude môcť už vôbec nič robiť. Doteraz sa dokázala o rodinu ešte


streda 17. januára 2018

ASPEKT 1/1993

ASPEKT 1/1993

Aspekt, slovensko-český časopis
vydáva Záujmové združenie žien ASPEKT

časopis
92 s., slovenčina
hmotnosť: 254 g

mäkká väzba, veľký formát
stav: dobý

1,50 €

*zukol* in **S5Z**




ANTALOVÁ, INGRID - VEREJNOSŤ PROTI NÁSILIU 1989-1991

ANTALOVÁ, INGRID

VEREJNOSŤ PROTI NÁSILIU 1989-1991
Svedectvá a dokumenty

Nadácia Milana Šimečku, Bratislava, 1998
obálka Jana Sapáková, Petra Bombíková
fotografie Peter Kozmon
ISBN 80-967588-2-9

história, politika, publicistika,
356 s., slovenčina
hmotnosť: 566 g

mäkká väzba
stav: výborný

9,90 € PREDANÉ!

*zukol*  in **S3P**

Existuje toľko svetov, koľko sa nám zmestí do hlavy.
Publikácia je záznamom z panelovej diskusie účastníkov novembra 1989 a zakladateľov hnutia Verejnosť proti násiliu. Ponúka osobné svedectvá tých, ktorí boli „pri tom“.






HAACK WELTATLAS

HAACK WELTATLAS

Hermann Haack geographisch-Kartographische Anstalt, Gotha, 1986
7. vydanie
ISBN 3-7301-0000-9

geografia, atlasy
361 s., nemčina
hmotnosť: 1716 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: prasknutá väzba, bez prebalu

PREDANÉ

*kamag* in **S5Z**


TEUTEN, TIMOTHY - A COLLECTOR´S GUIDE TO MASKS

TEUTEN, TIMOTHY

A COLLECTOR´S GUIDE TO MASKS

Wellfleet Press, Secaucus, NJ, 1990
ISBN 1-55521-543-2

umenie
96 s., angličtina
hmotnosť: 794 g

tvrdá väzba s prebalom

1,90 € stav: výborný *kamag*ume*

PREDANÉ stav: knižničné pečiatky, zadná časť prebalu odtrhnutá *bib17*ume*



DORŮŽKA. LUBOMÍR - TVÁŘ JAZZU

DORŮŽKA. LUBOMÍR
ŠKVORECKÝ, JOSEF

TVÁŘ JAZZU
Paměti, dokumenty, vzpomínky

Státní hudební vydavatelství, Praha, 1964
obálka Miroslav Houska
1. vydanie, 6.000 výtlačkov

hudba, jazz
324 s., 32 s. s čb fot., čeština
hmotnosť: 920 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: prebal ošúchaný, kniha vo veľmi dobrom stave

PREDANÉ

*kamag*  in **S3P**

Otázka jazzu, jeho umělecké a společenské funkce byla u nás často probírána, ovšem ne vždy ze správného hlediska a s pravým porozuměním, což vedlo k četným omylům. Jazz nebyl chápán jako zvláštní hudební projev, ale ztotožňován s určitým životním názorem a životním stylem; ve srovnání s tzv. vážnou hudbou byl často neprávem přehlížen a bagatelizován, kdežto v kruzích zastánců naopak opřádán legendami a mýty. Je to snadno pochopitelné při nedostatku a těžké přístupnosti odborné literatury i přímých pramenů, vydaných v cizině. Kniha Dorůžky-Škvoreckého chce tomu odpomoci tím, že v pečlivém výběru dobových dokumentů předvádí nám „svět jazzu“ v jeho vývoji i složité sociální podmíněnosti. Zajisté nenahradí odborníkovi četbu úplné příslušné literatury, ale upozorňuje ho, kde ji hledat. Hlavně se však obrací k širokému kruhu jazzových zájemců a ctitelů. Pro ně přímými citacemi navozuje atmosféru, ze které se jazz rodí, ukazuje tvrdý život černošských hudebníků i fantastické úspěchy některých z nich, objasní, jak se jazz vyvíjí i obměňuje působením černošských talentů i pod vlivem společenských poměrů, vysvětluje, jak z hudby, jež byla původně výrazem citu, stává se symbol společenské vzpoury, jak spontánní inspirace hudebně neškolených hudebníků se stává uměleckým programem. Nezbytným předpokladem pro plné pochopení citovaných dokumentů, jež často ve zkratce zachycují nejednu lidskou tragédii a v úplnosti a vzájemném propojeni odpovídají na hlavní otázky jazzové problematiky, je předmluva Lubomíra Dorůžky, kterou vřele doporučujeme i těm čtenářům, kteří jsou jinak proti předmluvám zaujati.






VISITING OUR PAST

VISITING OUR PAST
America´s Historylands

National Geographic Society, 1986
260.000 výtlačkov

história, encyklopédie, publikácie obrázkové,
400 s., far. fot., angličtina
hmotnosť: 1837 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

1,00 €  PREDANÉ

*kamag*   in **S3P**



FIALOVÁ, JULIANA A. - MEDZINÁRODNÁ KUCHÁRKA

FIALOVÁ, JULIANA A.

MEDZINÁRODNÁ KUCHÁRKA
(Mezinárodní kuchařka)

Obzor, Bratislava, 1982
preklad Zuzana Čičajová, Želmíra Čížová, Darina Maláková. Anna Lackovičová, Emília Illeková, Danka Babincová
obálka Milan Kopřiva
ilustrácie Adolf Born
fotografie Olga Davidová, Stanislav Němec
1. slovenské vydanie, 105.000 výtlačkov
65-034-82

kuchárky, stravovanie, recepty
288 s. slovenčina
hmotnosť: 9476 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: dobrý

0,80 €

*kamag**strav*





BŘÍZOVÁ, JOZA - NOVÁ DOMÁCÍ KUCHAŘKA

BŘÍZOVÁ, JOZA
KLIMENTOVÁ, MARYNA

NOVÁ DOMÁCÍ KUCHAŘKA

Avicenum, Praha, 1985
ilustrácie Dagmar Berková, Eva Šalamounová-Natus
fotografie Olga Davidová, Stanislav Němec
3. vydanie, 50.000 výtlačkov
08-047-85

kuchárky, recepty
512 s., 145 far. a 130 čb fot., 128 kresieb, čeština
hmotnosť: 1537 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

2,30 €

*kamag*strav*





POSPISIL, EDITA - CHOLESTERINSPIEGEL SENKEN

POSPISIL, EDITA
SCHWANDT, PETER
RICHTER, W.O.

CHOLESTERINSPIEGEL SENKEN
Ärztlicher Rat, köstliche Rezepte und viele Tips für leichtes Gelingen

Deutsche Bücherbunde, München, 1990
Gräfe und Unzer, München, 1990
fotografie Odette Teubner, Kerstin Mosny

recepty, kuchárky, zdravie, stravovanie
120 s., far. fot., nemčina
hmotnosť: 757 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

0,30 €

*zukol*strav*