streda 15. apríla 2020

SAMANEZ, HUGO NEIRA - ČO ROZPRÁVAL PERUÁNSKY ROĽNÍK

SAMANEZ, HUGO NEIRA

ČO ROZPRÁVAL PERUÁNSKY ROĽNÍK
(Huillca: habla un campesino peruano)

Pravda, Bratislava, 1977
preklad Marta Kobáňová
obálka Rastislav Majdlen
doslov Vladimír Oleríny
1. vydanie, 3.000 výtlačkov
75-036-77

politika, ekonomika,
136 s., slovenčina
hmotnosť:  130 g

mäkká väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

0,50 € PREDANÉ

*mikpa* in *kat-EKO*







UČEBNÉ TEXTY PRE ZNAČKÁROV

UČEBNÉ TEXTY PRE ZNAČKÁROV

Klub slovenských turistov - Komisia značenia, 2006
ISBN 80-969498-4-5

príručky, turistika
184 s., slovenčina
hmotnosť: 484 g

mäkká väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

5,00 € DAROVANÉ

*kat-GEO*



utorok 14. apríla 2020

HORECKÝ, MICHAL - HUMOR DO VRECKA ALEBO VTIPY NA KAŽDÝ DEŇ

HORECKÝ, MICHAL

HUMOR DO VRECKA ALEBO VTIPY NA KAŽDÝ DEŇ

Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1983
ilustrácie Ľubomír Kotrha
obálka Ľubomír Kotrha
1. vydanie, 50.000 výtlačkov
83-004-83

literatúra slovenská, humor,
248 s., slovenčina
hmotnosť: 330 g

mäkká väzba
stav: dobrý

0,50 €

*bruri* in *kat-BELS*





MANN, THOMAS - O VEĽKOSTI A UTRPENÍ RICHARD WAGNERA

MANN, THOMAS

O VEĽKOSTI A UTRPENÍ RICHARD WAGNERA
Literárne variácie na hudobnú tému

Opus, Bratislava, 1976
zostavil Július Paštéka
preklad Jana Šimulčíková
prebal Juraj Linzboth
doslov Ján Albrecht
1. vydanie, 5.000 výtlačkov
62-174-76

eseje, próza krátka, hudba,
128 s., slovenčina
hmotnosť: 250 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

2,00 €

*bruri* in *jat-BELX*





KAPLICKÝ, VÁCLAV - ŽIVOT ALCHYMISTŮV

KAPLICKÝ, VÁCLAV

ŽIVOT ALCHYMISTŮV

Československý spispvatel, Praha
edícia Žatva
obálka Miroslav Váša, Rostislav Vaněk
1. vydanie, 40.000 výtlačkov
22-097-80

beletria, román, literatúra česká,
240 s., čeština
hmotnosť: 350 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

predané

*bruri* in *kat-BELC*

Národní umělec Václav Kaplický ve svém nejnovějším románě Život alchymistův zavádí čtenáře do doby rudolfínské, a to přímo na dvůr Rudolfa II. Hlavním hrdinou tohoto jeho románu je dvorní alchymista Eduard Kelley, pocházející z Anglie, kde mu v době jeho jinošských let byly pro podvod uřezány obě uši.

I další osudy tohoto renesančního dobrodruha byly pohnuté, počínaje jeho cestou do polského Krakova, přes jeho pobyt v Čechách, kde došel nejvyšší slávy, až po jeho pád a tragický konec. V tomto románu bohatém dějem se autorovi podařilo věrně zachytit nejen celkovou dobovou atmosféru, ale i podat poutavý dávný příběh, jenž stejně jako autorova díla předcházející své čtenáře nejen poučí, ale i zaujme. 

Národní umělec Václav Kaplický ve svém nejnovějším románě Život alchymistův zavádí čtenáře do doby rudolfínské, a to přímo na dvůr Rudolfa II. Hlavním hrdinou tohoto jeho románu je dvorní alchymista Eduard Kelley, pocházející z Anglie, kde mu v době jeho jinošských let byly pro podvod uřezány obě uši.

I další osudy tohoto renesančního dobrodruha byly pohnuté, počínaje jeho cestou do polského Krakova, přes jeho pobyt v Čechách, kde došel nejvyšší slávy, až po jeho pád a tragický konec. V tomto románu bohatém dějem se autorovi podařilo věrně zachytit nejen celkovou dobovou atmosféru, ale i podat poutavý dávný příběh, jenž stejně jako autorova díla předcházející své čtenáře nejen poučí, ale i zaujme.







14

DVĚ SVATBY

Příjezd paní Westonové do Prahy dokonale změnil život Eduarda Kelleye. Pořádek jeho dosavadního života byl porušen. Uvědomoval si, že léta svobody jsou tatam a že teď se bude musit starat nejen o sebe, ale i o Johanku a její dvě děti, ale nermoutilo ho to. Paní Westonovou měl opravdu rád, vážil si jí, kromě toho se přesvědčil, že i její city k němu se nezměnily, jinak by se sotva odvážila tak nebezpečné cesty do Prahy. Uvědomoval si, že ze všeho nejdřív je nutné pro rodinu opatřit slušný byt, protože nelze připustit, aby Johanka na každém kroku byla sledována lidmi z anglické mise, což by jistě mělo za následek, že by ztratil důvěru jak Rumpfa, tak i Trautsohna a naposled i císaře Rudolfa. A to nechtěl připustit.

Náhodou se dověděl, že na Novém Městě na Dobytčím trhu je na prodej velmi pěkný a zachovalý dům, řečený Faustův. Protože nebyl pražským rodákem, nevěděl, jaké pověsti se k tomu domu váží. Neotálel a vydal se na Nové Město, aby si dům prohlédl. Byl pak mile překvapen vzhledem domu, který patřil doktoru Janu Kopovi, bývalému osobnímu lékaři císaře Ferdinanda. Dům stál na krásném místě, kam už nesahal hluk z náměstí, blízko byl klášter Na Slovanech a cesta vedoucí na Vyšehrad. Dům měl dvě patra, střechu z tašek a vůbec celkový dojem z náměstí byl co nejlepší. Sotva by v celé Praze našel tak pěkný dům, a k tomu ještě na takovém místě. Kelleyovi se nejvíc zamlouvalo, že je poněkud stranou, že Hrad je daleko a že v něm bude mít soukromí, které na Hradě nebo v jeho blízkosti by sotva našel.

Doktor Kop byl již stařičký pán. Když Kelley před ním stanul a řekl mu, kdo je a co by rád, doktor se ocitl v rozpacích. Domníval se, že dům prodá nějakému šlechtici, ale teď před ním stál alchymista. Sice císařský, ale přece jen alchymista, tedy člověk nepožívající velké důvěry. Věděl, že císař je náladový; včera někoho vyznamenal a den nato poslal na něj své psy!

Ještě než se začalo mluvit o ceně, Kelley prohlásil, že za dům zaplatí v hotovosti. To na starého, bělovlasého pána zapůsobilo dobře a hned se ke kupci choval laskavěji. Po delším jednání se konečně dohodli oba na ceně 2300 kop míšeňských, zaplacených hned při koupi.

Kelley ovšem neměl u sebe tolik peněz, ani doma, mnoho mu do té částky chybělo. Na Hradě si od nikoho nechtěl vypůjčovat, ale pak si vzpomněl, že má doma ještě jeden síitek zlata z třeboňské laboratoře. Ze strachu, aby si Kop prodej nerozmyslil nebo aby ho jiný kupec nepředešel, spěchal domů, síitek zlata vyzvedl a s ním běžel do mincovny k panu Erckherrovi, aby mu zlato prodal.

Mincmistr jej přijal jako starého známého. Představil ho i své paní, která zřejmě byla pravou rukou mincmistrovou a vedla hlavní slovo nejen v domácnosti, ale i v mincovně. Kelleye to přivedlo poněkud do rozpaků, neboť už měl dost zkušeností, aby věděl, že každé jednání s ženami je obtížnější než s muži. Když řekl, proč vlastně přišel, a ukázal svůj výrobek, paní mincmistrová si jej prohlédla, ale než jej vrátila, pravila:

„Jak se na ten síitek dívám, příliš čisté zlato to není. Manžel mi pověděl, že prý vyrábíte zlato ze rtuti. Je tomu tak? “

„Je, “ přisvědčil Kelley, sklopiv přitom zrak.

„Napohled to skutečně vypadá jako zlato, ale nejdřív se musí provést průba. “

„Vážená paní mincmistrová, “ promluvil Kelley tichým hlasem, „velmi potřebuji peníze hned. Naskýtá se mi výhodná koupě a nemohu dlouho čekat. “

„Dobrá, ale den snad prodávající může počkat. Přijďte zítra a dostanete zaplaceno. “

Kelley musil souhlasit. Pan doktor Kop tak příliš nespěchá.

„Smím se zeptat, nač vlastně potřebujete peníze? “ zeptal se Erckherr.

„Kupuji dům od doktora Kopa. “
..................................................................................

... posledná veta ...

Dělníci pak jámu zaházeli hlínou a udusali.


ŠOLC, JOSEF - ODZNAK ODBORNOSTI: SBĚRATEL - FILATELISTA

ŠOLC, JOSEF

ODZNAK ODBORNOSTI: SBĚRATEL - FILATELISTA

Mladá fronta, Praha, 1983
edícia Odznaky odbornosti (31)
obálka Miroslav hrdina
1. vydanie, 12.000 výtlačkov
23-062-83

hobby
168 s., čeština
hmotnosť: 150 g

mäkká väzba, malý formát
stav: veľmi dobrý

1,00 €

*bruri* in *kat-DOM*





JANČOVÁ, MÁRIA - DIVÉ HUSI

JANČOVÁ, MÁRIA

DIVÉ HUSI

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1960
edícia Pôvodná próza
obálka Mária Medvecká
ilustrácie Mária Medvecká
1. vydanie, 4.000 výtlačkov

beletria, literatúra slovenská, próza krátka, poviedky
104 s., slovenčina
hmotnosť: 188 g

tvrdá väzba
stav: ušpinená, bez prebalu, podčiarkovaný text

ZDARMA - DAROVANÉ

*mikpa*







LEVSKÝ, VOJTECH L. - ZÁKLADY SEBAOBRANY - ĽUDOVÉ MILÍCIE

LEVSKÝ, VOJTECH L.

ZÁKLADY SEBAOBRANY - ĽUDOVÉ MILÍCIE

Obzor, Bratislava, 1973
1. vydanie, 20.000 výtlačkov
64-026-73

šport,
192 s., čb fot., slovenčina
hmotnosť: 370 g

tvrdá väzba

5,00 € stav: dobrý

PREDANÉ stav: dobrý

*sport*





FERKO, MILAN - RINALDO RINALDINI II.

FERKO, MILAN

RINALDO RINALDINI II.
druhý zväzok

Mladé letá, Bratislava, 1979
ilustrácie František Šesták
1. vydanie, 10.000 výtlačkov
66-190-79

literatúra slovenská, knihy pre deti, dobrodružné,
304 s., slovenčina
hmotnosť: 509 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: zachovalý

1,90 € za oba diely

*mikpa* in *kat-BELS*

Napätie zrážok, vzrušenie bojov a hrdinstvá dobrodružstiev prináša aj táto záverečná časť „romantickej epopeje“ o slávnom talianskom zbojníckom náčelníkovi Rinaldovi Rinaldinim. Viac ako v predchádzajúcich dvoch dieloch dostáva sa tu do popredia Materino — bývalý najmladší člen Jánošíkovej družiny. Po návrate z Korziky, kde sa zúčastnil s Rinaldom na oslobodzovacom boji Korzičanov proti janovskej nadvláde, zapletie sa do sprisahania proti cisárovi a stane sa členom tajnej spoločnosti uhorských jakobínov. V poslednej chvíli pred vypuknutím revolúcie dochádza k zrade a život hrdinov visí na vlásku až do konca knihy.

Námet čerpá z pohnutých osudov uhorských jakobínov, z ktorých siedmi skončili na popravisku. Hrdina Materino si počas týchto udalostí uvedomí zložitosť toho všetkého, čo sa deje, spoznáva nezmyselnosť individuálneho odporu, teroru i živelnej zbojníčiny. Stáva sa členom Spoločnosti rovnosti a bratstva a zaujíma v ňom jedine správny postoj dôsledného demokrata a ľudového revolucionára. Materino chápe, že bojovať proti feudálom a feudalizmu má význam iba vtedy, keď pre tento boj získa tých najutláčanejších, najzbedačenejších — dedinskú a mestskú chudobu. Lenže v tých časoch (koniec 18. stor. ) a v situácii, ktorá panovala v Uhorsku, boli takéto zámery a ciele predčasné, preto sa boj nevyhnutne končí tragicky. A to, že ho hrdina prežije, je iba výrazom viery v budúcnosť.







A kedy ste tam boli posledne?

Pred štyrmi mesiacmi.

To by súhlasilo. Olejkár nejaký čas obchodoval vo Florencii, pravdepodobne mu nešli kšefty, tak sa pohol ďalej: Poggiborsi, Siena, Roccastrada, Mantepescali, Grosseto a napokon Orbetello.

Šafraník natiahol krk k dverám s malým oblôčikom.

Zahrozil mi, — šepkal, — strašne mi zahrozil, že ak o ňom v dedine čo len slovíčko poviem — amen. Bojí sa svojich, bojí sa aj cudzích. Hoci sa chystal pobudnúť vo Florencii a blízkom okolí celé leto, stratil sa skôr ako ja. Možno išiel do Pešti, ako hovorím, tam sa zdržuje viac ako doma.

Nože mi ho bližšie popíšte, toho vášho Frnďu-Mátohu.

Môjho! Pán veľkomožný, nechcel by som ho ani v pekle za pomocníka.

Šafraník si dopchal fajku a zakresával. Keď sa mu nedarilo zapáliť práchno, vytiahol zapekačku z úst.

Kdesi zavŕzgali vráta, zadupali kroky. Akiste sa vracia krčmár.

Najlepšie ho poznáte podľa toho, — šepkal šafraník, — že veľmi rád používa také zvláštne oslovenie ako „vaša milostivá ctihodnosť“ alebo „vaša osvietená urodzenosť“.

Vstúpil krčmár.

A tak vám môžem, pán veľkomožný, veľmi jasne a presne odvetiť na vašu otázku.

Krčmár prestal prelievať víno do krčaha.

Starý šafraník si pomaly zapálil fajku, zopár ráz s pôžitkom potiahol, žmurkol na Materina, aby aj on vychutnal chvíľku napätia.

Ten dohán je naozaj tuhý!

Krčmár zlostne odul gamby a dolial krčah.

Vidím, že sa vyznáte, — žmurkol Materino na šafraníka. Strčil mu mešec dohánu do ruky, hodil na pult zlatku a vyšiel.

S kaplánom Ševčíkom sa stretol v Martine.

Ako ste sa mali? Čo ste robili, pán barón? Zdá sa, že od Lietavy odo mňa akosi bočíte.

Dúfam, že neveríte tomu, čo hovoríte. Rád by som išiel s vami, no vy obchádzate fary, rechtorov, úrady, a mňa zaujímajú olejkári a šafraníci. Musím predsa poznať ľudí, hospodárstvo a celkový život, kým sa rozhodnem zasiahnuť doň v zmysle vývodov a cieľov magistra Jozefa.

Z tohto hľadiska bude pre vás najzaujímavejšia Orava.

Klusali vedľa seba, blížili sa k Priekope. Materino nespokojne zacmukal.

Bohužiaľ, na Oravu nemôžem ísť.

Prečo?

Posadol ma nevysvetliteľný nepokoj. A to je vždy známka, že mojim blízkym sa stalo alebo stane niečo zlé. Musím domov!

Škoda, — lúčil sa kaplán Ševčík s Materinom, — výborne som sa s vami zhodol. Šťastnú cestu a — o magistrovi Jozefovi ani muk.

...........................................................................

... posledná veta ...

Zazdalo sa mu, že z Materinových a Rinaldinových slov zažiaril stratený kameň mudrcov.


FERKO, MILAN - RINALDO RINALDINI I.

FERKO, MILAN

RINALDO RINALDINI I.
čiže odvážne činy a pohnuté osudy slávneho zbojníckeho náčelníka v troch dieloch
prvý zväzok

Mladé letá, Bratislava, 1979
ilustrácie František Šesták
2. vydanie, 10.000 výtlačkov
66-190-79

literatúra slovenská, knihy pre deti, dobrodružné,
564 s., slovenčina
hmotnosť: 782 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: zachovalý, uvoľnená väzba

1,90 € za oba diely

*mikpa* in *kat-BELS*

Pozná ho celé Taliansko, spievajú o ňom piesne, rozprávajú povesti, legendy, rozprávky, plné vzrušujúcich dobrodružstiev. O kom? O slávnom zbojníckom kapitánovi Rinaldovi Rinaldinim. Vaši starí a prastarí rodičia, milí čitatelia, poznajú tiež jeho príhody a historky z viacerých knižných vydaní, ktoré im kedysi poskytli ozajstný čitateľský zážitok. Dnes znovu vychádza knižne rozprávanie o Rinaldinovi - v obnovenej, oprášenej a vylepšenej podobe. Spisovatel Milan Ferko, vychádzajúc z pôvodného znenia nemeckého spisovateľa Ch. A. Vulpiusa, vydaného r. 1798, napísal živé, vzrušujúce a plnokrvné príbehy slávneho hrdinu.

Krutý zásah osudu zavial šľachtického syna Rinaldina v útlom detstve do pazúrov pestúna, z ktorého sa vykľul najhroznejší tyran, zloduch najhrubšieho zrna. Rinaldo mu prisahá pomstu a len čo trochu odrastie, utečie. Po rokoch utrpenia a ťažkého pretĺkania stretávame sa s Rinaldom Rinaldinim už ako chýrnym a obávaným zbojníckym kapitánom, ktorý bohatým berie, chudobným dáva a pritom neustále myslí na svoju pomstu. Má pri sebe verných priateľov Altaverdu, Orlanda, Materina, milú Mirandu, ktorí by preňho obetovali všetko. A to aj potrebuje, lebo nenávisť, zúrivosť a zákerná zloba jeho nepriateľov je priamo úmerná oddanosti a láske jeho druhov. Nespočetné a otriasajúce príhody zažije Rinaldo a jeho družina najmä po stretnutí so zloduchom Pancaldom, ktorý sa vydáva za Rinaldiniho. Zločiny ľstivého Pancalda nepoznajú hraníc a iba veľká odvaha Rinaldina a jeho družiny zabráni tomu najhoršiemu. Stretnutie s tajomným pustovníkom mu pomôže nájsť zlorečeného pestúna, ale pustovník sa z jeho života nevytráca — je to totiž Rinaldinov nezvestný otec. Rinaldo získa lásku zachránenej šľachtičnej Dianory a šťastie je dokonalé, keď sa mu podarí nájsť aj matku. Všetko speje k šťastnému koncu, Rinaldo sa usádza so svojimi najdrahšími na tichom mieste — keď zrazu ruka zákona siahne naňho a on sa ocitne v okovách. Tu sa začína druhá časť napínavého a rušného rozprávania o Rinaldovi, kedysi zbojníckom kapitánovi, teraz väzňovi v neapolských kazematách. Ale akože ináč — Rinaldo s pomocou Materina aj odtiaľ utečie. Spolu sa vracajú domov, ale padnú do rúk pirátov. Než sa stihnú vyslobodiť, privalí sa ďalšie nešťastie. Zloduch Pancaldo — strojca všetkých úkladov a nešťastia — nastaví pascu a vyláka všetkých Rinaldových blízkych na Korziku. Korzika sa zmieta v zúfalom boji za slobodu proti janovskej nadvláde. Rinaldo s Materinom, ale ani Orlando a otec Quirino neostávajú bokom. Po mnohých utrpeniach, dlhých bojoch a storakých nebezpečenstvách pomstia Pancaldove zločiny, oslobodia Korziku i svojich drahých. Radosť zo slobody kalí smútok nad stratou Orlanda a neutešiteľná bolesť mladej Letizie. Hrdinovia sa vracajú na ostrovček Giglio, no už po ceste sa v nich rodia plány a zámery, ktorých uskutočnenie, sťažené, skomplikované a často oddialené nečakanými príhodami a nebezpečenstvami tvorí obsah tretej časti „rinaldinovskej ságy“ — v druhom zväzku tohto titulu.








— Volali ju Isotta. Pochádzala zo starého šľachtického rodu Vivorignovcov, z vojvodstva modenského. Bola jediným dieťaťom. Matka hned pri pôrode, ktorý bol veľmi ťažký a ohrozoval rodičku na zdraví, prisľúbila, že ak sa všetko dobre skončí, zasvätí plod svojho života službe božej. Ak to bude chlapec, pôjde za kňaza, ak to bude dievča, pôjde za mníšku. Ako Isotta rástla, bolo čoraz očividnejšie, že nepatrí medzi vyvolené kláštorných múrov. Bola krásna, milovala hudbu, spev, vzrušujúce knihy, nadchýnala sa divadlom, navštevovala maliarov. Počas fašiangového karnevalu sa zoznámila s mladým markízom. Bola to vzájomná láska na prvý pohľad. Matka spozorovala dcérino opojenie, ale márne jej bránila. Zaľúbenci sa stretávali potajomky. Keď vyčerpali všetky spôsoby, a predsa sa im nepodarilo získať od Isottiných rodičov súhlas k sobášu, rozhodli sa pre osudný krok. Mysleli si, že keď Isotta bude mať dieťa, rodičia mladej slobodnej matky zmenia názor a voľky-nevoľky budú súhlasiť. Veci sa však vyvíjali celkom inak. Keď Isotta porodila syna, jej brat, aby odčinil potupu, spáchanú na celom rode, vyzval zvodcu na súboj.

Mladý markíz, výborný šermiar, sa súboju dlho vyhýbal, aby nemusel vyhasiť život nádejného švagra. Isottin brat ho však prepadol v kaštieli, a tam musel bojovať. Markíz sa usiloval súpera iba zneškodniť, ale ten aj krvácajúci a slabnúci bojoval ako divý. Prišiel nečakaný zásah a Isottin brat na mieste zomrel. Keď sa to gróf Vivorigno dozvedel, preklial dcéru a vyhnal z domu. Isotta sa ocitla v biede a nešťastí celkom sama. Otec dieťaťa musel po nešťastnom súboji utiecť a všetko, čo mohol a stihol urobiť, bolo, že nechal doručiť Isotte päťsto dukátov. Mladá matka ochorela. Aby zachránila aspoň dieťa, odniesla ho do vzdialenej dediny na majetok svojho otca a tam, pod prísnym tajomstvom, odovzdala šafárovi spolu s päťsto dukátmi. Peniaze mali slúžiť na obživu a výchovu dieťaťa do tých čias, kým si poň matka nepríde. Šafár, chamtivec a nečestný človek, sa pri najbližšej príležitosti odsťahoval, aby nemusel vydávať počet zo svojho hospodárenia a zaobchádzania s dieťaťom. Rád by bol chovanca zamordoval, zabránila mu v tom jeho žena. Keď zomrela, chlapec bol už väčší, stal sa šafárovi dobrým pomocníkom. Zlorečený pestún balamutil chovanca rozprávkami, že je synom bosorky, ktorú upálili, a že nemá pred sebou inej cesty, ako pomstiť sa svetu klamstvom, krádežami, zbojstvom. Až neskôr, ako dospelý muž pochopil, že ku kráse, láske a šťastiu života vedie celkom iná cesta.

Rinaldino nežne objal Dianoru.

- Ten muž to pochopil najmä vďaka vám, drahá Dianora.

Kráčali po pláži, z jednej strany si o nich pošepkávali vlny, z druhej vtáci.

- Tu ma vyplavilo more! — vrhol sa zrazu Rinaldino na piesok.

- Nebyť toho, nebol by ma osud zaviedol pod vaše okná, sladká Dianora, - objal ju, pobozkal, potom strhol do náručia a roztancoval sa okolo balvanov.

.............................................................................................

... posledná veta ...

Kráľ Teodor nasadil na tvár úsmev, zdvihol obe ruky a mával jasajúcej Korzike.



ŠNOBR, JAN - MODRÉ VLNY

ŠNOBR, JAN

MODRÉ VLNY
1924-1925

Alois Srdce, Praha, 1926
obálka Cyril Bouda
550 výtlačkov

literatúra česká, poézia, podpis autora,
64 s., čeština
hmotnosť: 60 g

mäkká väzba, malý formát
stav: dobrý

NEPREDAJNÉ

*kvaja* in *H-6-2*





ŠEJKOV, NIKOLAJ - MOZEK ZKOUMÁ MOZEK

ŠEJKOV, NIKOLAJ

MOZEK ZKOUMÁ MOZEK
(Mozakat izučava mozaka)

Svoboda, Praha, 1983
preklad Zlata Kufnerová
obálka Dagmar Kučerová
1. vydanie, 2.600 výtlačkov
25-037-83

psychológia, zdravie
176 s., čeština
hmotnosť: 165 g

mäkká väzba
stav: dobrý

0,50 €

*bruri* in *kat-ZDR*