nedeľa 9. februára 2020

VEGER, ZDENĚK - KAPESNÍ ATLAS CIZOKRAJNÝCH PTÁKŮ

VEGER, ZDENĚK
ŠÁLEK, JAROSLAV

KAPESNÍ ATLAS CIZOKRAJNÝCH PTÁKŮ

Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1971
edícia Obrazové pomocné knihy pro všeobecně vzdělávací školy
fotografie Jaroslav Šálek
obálka Jana Rožánková
ilustrácie Jana Rožánková
1. vydanie

hobby, zoológia, chovateľstvo
292 s., 104 far. a 121 čb obr., čeština
hmotnosť: 430 g

tvrdá väzba. malý formát

1.) 1,30 € stav: dobrý, pečiatky v knihe
*bib14* in *H-parap*R5

2.) 0,90 € stav: uvoľnená väzba, pečiatky v knihe *unika* *zoo*







NOVÁK, ARTHUR - DESET LET HOLLARA

NOVÁK, ARTHUR

DESET LET HOLLARA
1917-1927

Sdružení českých umělců grafiků Hollar, Praha, 1927
350 výtlačkov

zborník, bibliofília
22 s., čeština
hmotnosť: 35 g

mäkká väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

NEPREDAJNÉ

*kvaja* in *H-6-2*





CHALUPECKÝ, IVAN - LEVOČA

CHALUPECKÝ, IVAN

LEVOČA

Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1981
fotografie Kazimír Štubňa
obálka Milan Fabian
1. vydanie, 20.000 výtlačkov
83-008-81

publikácie obrázkové, monografie
96 s., far. fot., slovenčina
hmotnosť: 486 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

3,00 € 2,00 

*gopal2*greel*geo*




STO ŽIEN

STO ŽIEN
Antológia z tvorby svetových poetiek

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1975
zostavil Ivan Kupec
predslov Ivan Kupec
ilustrácie Jana Menkynová
1. vydanie, 10.000 výtlačkov
13-72-057-76

poézia, antológia
160 s., slovenčina
hmotnosť: 306 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

1,50 € PREDANÉ

*zukol5*






sobota 8. februára 2020

MEJEN, SERGEJ - KAMENNÝ HERBÁŘ

MEJEN, SERGEJ VIKTOROVIČ

KAMENNÝ HERBÁŘ
(Iz istorii rastiteľnych dinastij)

Orbis, Praha, 1974
edícia Pyramida
preklad Blanka Mejsnarová
predslov Blanka Pacltová
obálka Jiří Rathouský
1. vydanie, 10.000 výtlačkov

geológia, botanika
256 s., 32 s. čb fot., čeština
hmotnosť: 271 g

mäkká väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

1,00 € PREDANÉ

*bib14* in *H-bar*FL

Existují důležité a velmi zajímavé vědní obory, o kterých široká veřejnost není dosti informována. Mezi ně patří i paleobotanika. Čas od času se objevují populární knihy a články věnované vymřelým živočichům, ale rostlinné zkameněliny toto štěstí nemají. Historie rostlinného světa je však stejně poučná jako dějiny světa živočichů. Paleobotanika třídí ohromnou zásobu informací, které mají velký význam pro řešení obecně biologických problémů i pro praktické účely geologie. Bez aktivní účasti paleobotaniků se např. neobejde příprava všech uhelných pánví pro těžbu. Studium rostlinných fosílií je však i velmi zajímavé, dokonce strhující; o tom se čtenáři knihy po přečtení prvních kapitol přesvědčí.

S. V. Mejen je mladý, ale již známý sovětský paleobotanik. Na vysoké vědecké úrovni, a přitom populárně, vypráví o nej starších rostlinách a současných jemných metodách jejich zkoumání. Uvádí poznatky o rostlinném světě minulosti, ale také způsob, jak byly získány a jak se rodily důležité závěry. Čtenář se stane svědkem mnohaletých diskusí, ve kterých hrály paleobotanické údaje závažnou úlohu. Kniha je bezpochyby poutavá a užitečná pro všechny, kteří se zajímají o dávnou minulost naší planety.









GRYM, PAVEL - ČÍNSKÝ DRAK

GRYM, PAVEL

ČÍNSKÝ DRAK

Pražská imaginace, Praha, 1993
obálka Daniel Grym
1. vydanie
ISBN 80-7110-119-2

beletria, próza krátka, novela, podpis autora,
64 s., čeština
hmotnosť: 87 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

NEPREDAJNÉ

*arumcz2* in *H-6-2*






CIBULKA, JÚLIUS - AUTOMOBIL MOJA ZÁĽUBA

CIBULKA, JÚLIUS

AUTOMOBIL MOJA ZÁĽUBA

Alfa, Bratislava, 1977
edícia Knižnica Urob si sám
obálka Svetozár Mydlo
1. vydanie, 10.000 výtlačkov
63-170-77

hobby, automobily, technika,
127 s., 106 obr., 14 tab., slovenčina
hmotnosť: 540 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*gopal2*vat*in*H-bar*FL





DURASOVÁ, MARGUERITE - MILENEC

DURAS, MARGUERITE

MILENEC
(L´Amant)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1986
edícia Malá edícia svetových autorov (30)
preklad Michaela Jurovská
doslov Michaela Jurovská
prebal Ľubomír Longauer
1. vydanie, 15.000 výtlačkov
13-72-097-86

beletria, román, literatúra francúzska,
104 s., slovenčina
hmotnosť: 170 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, pečiatky v knihe

predané

*zukol5*belx-fra*

Marguerite Durasová (nar. 1914), popredná francúzska prozaička, dramatička, filmová scenáristka i režisérka, sa až ako sedemdesiatročná konečne dočkala Goncourtovej ceny. Bola ňou poctená jej najnovšia próza Milenec (ĽAmant, 1984). Durasová sa v Milencovi znova vracia do čias mladosti, ktorú až do osemnástich rokov prežila v Indočíne, vtedajšej francúzskej kolónii, kde sa aj narodila. Postava mladučkej Francúzky, ktorá navzdory všetkým konvenciám prežije ľúbostný príbeh s domorodcom, mužom žltej pleti, je silne autobiografická. Otvorenosť výpovede, krutá analýza vzťahov v rodinnom prostredí, odkiaľ sa mladá hrdinka usiluje čím skôr uniknúť, robia z tohto krátkeho románu jedno z autorkiných kľúčových diel. Durasová v ňom obnažuje svoje najpôvodnejšie inšpiračné zdroje. Strohosť a koncíznosť, osobité umenie ilúzie a skratky, prelínanie časových rovín a iné postupy dovoľujú Durasovej preniknúť až do samého jadra príbehu, a pritom ponechať mnohé nedopovedané.







Mama nikdy nerozprávala o tomto dieťati. Nikdy sa neponosovala. Nikdy nikomu nerozprávala o chlapcovi, čo kutre v skriniach. S týmto materstvom to bolo ako so zločinom. Tajila ho. Iste ho pokladala za nepochopiteľné pre každého, kto nepozná jej syna, tak ako ho pozná ona, pred tvárou božou a iba pred ňou. Rozprávala o ňom drobné banality, večne tie isté. Že keby bol chcel, bol by z nás troch najinteligentnejší. Najväčší „umelec“. Najbystrejší. A najväčšmi miloval svoju matku. Koniec koncov, on ju najlepšie chápal. Nevedela som, vravievala mama, že sa od chlapca dočkáte čohosi takého, takej intuície, takej vrúcnej nežnosti.

Raz sme sa opäť stretli a rozprával mi o mŕtvom bračekovi. Povedal: aká hrôza, že zomrel, svinstvo, náš malý braček, náš malý Paulo.

Zachoval sa mi obraz nášho príbuzenského zväzku: obedujeme či večeriame v Sadeku. Všetci traja okolo jedálenského stola. Majú sedemnásť a osemnásť rokov. Mama s nami nie je. On sa na nás, na bračeka a na mňa, díva, ako jeme, potom položí vidličku a díva sa už len na bračeka. Díva sa naňho velmi dlho a potom mu z čista jasna velmi pokojne povie niečo strašné. Týka sa to jedenia. Vraví mu, aby si dával pozor, nesmie vraj toľko jesť. Braček neodpovedá. On pokračuje. Pripomína, že najväčšie kusy mäsa sú preňho, aby na to nezabúdal. Inak vraj beda. Spytujem sa: a prečo sú pre teba? On na to: lebo je to tak. Vyhŕknem: bodaj by si skapal! Nemôžem ďalej jesť. Ani braček. On čaká, kedy sa braček odváži povedať slovo, jedno jediné slovko, zaťaté päste nad stolom sú už prichystané tresnúť ho po pysku. Braček nič nevraví. Je strašne bledý. Medzi mihalnicami sa mu už trbliecu slzy.

Zomrel v jeden ponurý deň. Tuším na jar v apríli. Oznámia mi to telefonicky. Nič, nič iné mi nepovedia, iba to, že ho našli mŕtveho v izbe na zemi. Smrť prišla skôr, ako sa skončila jeho história. Bolo to vybavené ešte za jeho života, už bolo neskoro na to, aby zomrel, bolo to vybavené, odkedy zomrel braček. Tie podmaňujúce slová: všetko sa zavŕšilo.

Žiadala, aby ho pochovali s ňou. Už neviem kde, na akom cintoríne, viem, že kdesi okolo Loiry. Obidvaja ležia spolu v hrobe. Sami dvaja. Správne. Je to neznesiteľne nádherná predstava.

Po celý rok sa zmrákalo v tú istú hodinu. Veľmi krátko, priam prudko. V období dažďov sme celé týždne nevideli nebo, zastieral ho súvislý hmlistý opar, cez ktorý neprenikol ani svit mesiaca. V období sucha bolo nebo naopak žiarivé, ostré, úplne čisté. Aj za bezmesačných nocí bolo jasné. A na zemi, vode, cestách, múroch sa rovnako črtali tiene.

Na dni sa dobre nepamätám. Na žiariacom slnku sa farby strácali, všetko sa roztekalo. Ale pamätám sa na noci. Modrota siahala až kamsi za nebo, za všetky vrstvy, stlala sa v hĺbke sveta. Nebo bolo pre mňa tým čírym jasom prenikajúcim modrotu, studeným, bezfarebným, splývajúcim. Keď mala mama vo Vinhlongu smutnú náladu, prikázala niekedy zapriahnuť do dvojkolesového koča a vyšli sme za mesto pozrieť sa na noc v období sucha. Mala som šťastie, že som zažila tie noci, takú matku. Z neba sa liali číre, priezračné prúdy jasu, mĺkve a nehybné záplavy. Povetrie bolo modré, mohli ste si z neho načrieť do dlaní. Modré. Nebo, to bol nepretržitý mihot svietivého jasu. V noci bolo osvetlené všetko naokolo, polia na obidvoch brehoch rieky až do nedohľadna. Každá noc mala osobité čaro, každú sme mohli, pokiaľ trvala, nazvať inak. 
......................................................................................................

... posledná veta ...

Povedal jej, že je to ako predtým, že ju ešte vždy ľúbi, že ju nikdy neprestane ľúbiť, že ju bude ľúbiť až do smrti.



STOPPARDOVÁ, MIRIAM - CHORÉ DIEŤA

STOPPARDOVÁ, MIRIAM

CHORÉ DIEŤA
Poradca pre rodičov
Príručný lexikón detských chorôb, ich príznakov a liečby
(The Baby and Child Medical Handbook)

Neografie, Martin, 1992
preklad Jana Stachová
ISBN 80-85186-40-3

príručky, zdravie, deti, rodina,
320 s., slovenčina
hmotnosť: 655 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

1,50 €

*bib14*dom*





JAROSLAV MARIA A KRISTAN GRABBE

JAROSLAV MARIA A KRISTAN GRABBE
Rysy generální

Petr Frank, Tábor, 1940
Jihočeská edice (3) - Sbírka soukromých tisků
ilustrácia Josef Stainochr
predslov Vladimír Havel
500 výtlačkov na "perolehkém papíru"

bibliofília
32 s., čeština
hmotnosť: 81 g

mäkká väzba v ochrannom kartónovom obale
stav: dobrý

NEPREDAJNÉ

*kvaja* in *H-6-2*





MAŠEK, KAREL - ELEKTROTECHNIKA MOTOROVÝCH VOZIDEL

MAŠEK, KAREL

ELEKTROTECHNIKA MOTOROVÝCH VOZIDEL

Alfa, Bratislava, 1971
Edícia strojárenskej literatúry
preklad Imrich Hrubiško
5. nezmenené vydanie, 8.000 výtlačkov
63-302-72

učebnice, elektrotechnika,
156 s., 210 obr., 4 tab., slovenčina
hmotnosť: 173 g

mäkká väzba
stav: zachovalý

2,90 €

*gopal2* in *H-parap*R4





BIGIARETTI, LIBERO - STRETNUTIE V NEAPOLE

BIGIARETTI, LIBERO

STRETNUTIE V NEAPOLE
(Il congresso)

Smena, Bratislava, 1974
edícia Eva (33)
preklad Michaela Jurovská
ilustrácie Miloš Urbásek
prebal Milan Veselý
1. vydanie
73-077-74

beletria, román, literatúra talianska,
160 s., slovenčina
hmotnosť: 226 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, prebal ošúchaný, pečiatky

0,40 € DAROVANÉ

*zukol5*

Tridsiatnička Anna a štyridsiatnik Francesco, obaja zamestnaní vo veľkých firmách v Miláne a v Turíne, sa stretajú na sympóziu v Neapole. V „pracovnom prostredí“, plnom falošnej srdečnosti a skrytých intríg, sa zrodí medzi nimi dačo ako láska. Cit, ktorý ich do istej miery zaskočí. Anna má za sebou trpkú skúsenosť z nevydareného manželstva, nuž sa najprv láske bráni, a aj keď sa jej celá oddá, zvažuje perspektívy spolužitia s Francescom triezvo a reálne. Francesco sa sprvu dá strhnúť predstavou dobrodružstva s jednou z mála pekných žien na sympóziu, postupne však podľahne čaru vlastných slov. Tento donchuan proti svojej vôli prichádza na to, že láska, ktorú si nahováral, nemá ďaleko od skutočnosti. A tak sa ocitne pred voľbou medzi dvoma ženami - medzi dlhoročnou milenkou Olgou a mladou, emancipovanou Annou - a je to zároveň voľba medzi dvoma spôsobmi života, Medzi doterajším, charakterizovaným spoločenským konformizmom a pracovným a citovým rutinérstvom, a medzi novým a predsa starým, ktorým by nadviazal na svoju mladosť bojovného ľavicového intelektuála. Koniec príbehu ostáva síce otvorený, a jednako tušíme, že hrdina si zvolil Annu - čiže cestu odvahy a nekompromisnosti. Naznačujú to jeho záverečné slová, keď si uvedomí, že sa nevdojak stal integrálnou súčasťou -nástrojom vykorisťovateľskej triedy, reprezentovanej v románe jeho šéfom, „ideológom“, ktorý mu „pomaličky zdeformoval myseľ... “

Láska v Bigiarettiho románe je teda akýmsi katalyzátorom hrdinových vzťahov k spoločnosti a intímny ľúbostný príbeh, vzrušujúca a nostalgická história nehy a vášne prerastá do presnej diagnózy, kritickej úvahy nad priestorom, aký dnes poskytuje jednotlivcovi neokapitalistické sociálne zriadenie. Románom Stretnutie v Neapole Libero Bigiaretti (nar. 1908) plne potvrdil, že je dôstojným pokračovateľom v domácej tradícii veľkej „moralistickej“ literatúry a jedným z myšlienkovo i umelecky najpodnetnejších zjavov v súčasnej talianskej próze.









JE ZNÁME, čo je to buffet-dinner a čo recepcia s teplým občerstvením: spoločenská záležitosť, podľa mňa strašná, ešte horšia ako takzvané party alebo koktaily, na ktorých sa človek pomaličky motá hore-dolu, skutočne len prešľapuje na mieste v umelo vyvolanej atmosfére veselosti, pričom si uhrýza z obložených chlebíčkov a usrkuje z kadejako sfarbených a takmer vždy podozrivých alkoholických nápojov. Rituál buffet-dinner je v podstate oveľa divošskejší, ak nie naozaj kanibalský; vznešené prostredie, prekrásne koberce, obrazy s ušľachtilou patinou, ktoré možno všeobecne a bez obáv obdivovať, nádherné plafóny nijako nezmierňujú v určitej chvíli dojem, že spolu s chuťou do jedla sa tu rozpútali temné lúpežné a plieniteľské pudy; návrat k životu v táboriskách.

Pozoroval som ctihodných podnikových vedúcich, personálnych šéfov, univerzitných docentov, kultúrno-propagačných pracovníkov; pozoroval som dámy s obnaženými plecami, napoly odhalenými a vďaka dômyselným mechanickým prostriedkom vysoko vyzdvihnutými prsami; pozoroval som „úradných činiteľov“: ministerského námestníka, prefekta a jeho zástupcu, prísediacich a členov mestskej rady; pozoroval som nosatých predstaviteľov neapolskej aristokracie, bohatých lodiarov a podnikateľov ako aj poslancov rôznych strán; videl som ich všetkých, ako postávajú v hlúčkoch v tmavých, ba smútočných čiernych oblekoch so starostlivo uviazanými kravatami a vreckovkami ledva vyčnievajúcimi z vrecka na saku, ako debatujú, usmievajú sa so zjavným úsilím prejaviť sympatiu, a zároveň, ako zavše pokukujú na stoly s tácňami, vrchovate naplnenými poživňou, ktoré boli rozostavané okolo stien salóna.

Keď nastala vytúžená chvíľa, s iskriacim zrakom a s napnutými šľachami v podkolení ako štvorstovkári natiahnutí už dopredu a čakajúci iba na štartérov výstrel, vyrútili sa všetci k stolom, sácali sa, predbiehali, usmievali na seba s vycerenými zubiskami. Čašníci, ktorých väčšinou napochytro zohnali (vrátnici z radnice, zriadenci, zle oholení chudáci, preoblečení ako sa len dalo za lokajov z osemnásteho storočia, v belasej, šnúrkami zdobenej livreji, v parochni zmáčanej potom a bielych pančuchách), čašníci rozdávali príbory a taniere. Hostia sa bleskovo zorientovali a strojene pomalými pohybmi si kládli na tanier. Akoby si robili zásoby na dlhé obdobie hladu. Naberali si kopy rizota s morskými ráčikmi, k tomu ryby a pečené mäso. Podaktorí sa strhli, keď zbadali, že z neodpustiteľnej roztržitosti preskočili tácňu s plnenými makarónmi, a tak, keď pohltali ryžu, so zahmlenými okuliarmi a zadychčane si to rýchlo vynahradili. Potom si šli pohľadať dajaký kútik, čosi, kam by sa dal položiť tanier, a v tichosti všetko nedôverčivo spratali. Len tak hltali, horúčkovite, takmer v strachu, že sa na stoloch zrazu zjaví nový chod a im sa z neho neujde: a fakt, zjavil sa dezert, obrovská ťažká torta, plnená krémom, pretekajúca šľahačkou. Sýti, unavení hostia s mastnými bradami a špinavými fúzmi — ak mali fúzy - sa potom motali ako v mrákotách a pasovali sa s trávením, no zniesli ešte pohár šampanského. („Fíha, Veuve Clicot, " vraveli so znaleckým výrazom; „Toto je veru lepšie na trávenie ako sóda bikarbóna, “ poznamenal voľaktorý. ) Dychtili po záverečnom bode programu, po káve. „Ako to, " ozývali sa pohoršené hlasy, „prečo nepodávajú kávu? “ Sluha s olivovozelenou a vyhladnutou tvárou to začul: „Káva bude hned tu, hned. Už aj. “ Dámy v tesných korzetoch vzdychali, keď sa rúžili: „Aká horúčava, ani sa nedá dýchať. “ Keď sa skončilo hodovanie, zasa sa utvorili skupinky, pokračovalo sa v rozhovoroch. Krátkonohý ministerský námestník s malátnym pohľadom pritiahol k sebe krúžok ľudí,

.........................................................................................................

... posledná veta ...

"Ako sa máš?..."