Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

utorok 5. februára 2019

VERDOUXOVÁ, CHRISTIANE - ENCYKLOPÉDIA POHLAVNÉHO ŽIVOTA 7 - 9 ROKOV

VERDOUX, CHRISTIANE
COHEN, JEAN
KAHN-NATHAN, JACQUELINE
TORDJMAN, GILBERT

ENCYKLOPÉDIA POHLAVNÉHO ŽIVOTA 7 - 9 ROKOV

Slovart, Bratislava, 1992
ilustrácie Philippe Daure
preklad Marta Činovská
obálka Martine Laurentová
ISBN 80-7145-021-9

sexualita, knihy pre deti,
40 s., slovenčina
hmotnosť: 372 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

0,50 € PREDANÉ

*zlaci*








EURÓPA AUTOATLAS

EURÓPA AUTOATLAS

Slovenská kartografia, Bratislava, 1992
ISBN 80-7103-047-3

atlasy, cestovanie
nestránkované, slovenčina
hmotnosť: 478 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: dobrý

0,50 € PREDANÉ

*zlaci* parap R2






pondelok 4. februára 2019

PATTERSON, JAMES - YOU´VE BEEN WARNED

PATTERSON, JAMES
ROUGHNA, HOWARD

YOU´VE BEEN WARNED

Vision, New York, 2008
ISBN 978-0-446-19897-4

beletria, román
388 s., angličtina
hmotnosť: 254 g

mäkká väzba
stav: dobrý

0,50 € DAROVANÉ EGJAK

*zlaci*

Struggling to make ends meet, photographer Kristin Burns works full time as the nanny for the wealthy Turnbull family. When her pictures are considered by an elite Manhattan art gallery, it seems she might finally get her career started. But Kristin has a major distraction: forbidden love. The man of her dreams is almost hers for keeps. Breathless with an inexhaustible passion and the excitement of being within reach of her goals, Kristin ignores all signs of catastrophe brewing. Fear exists for a reason. And Kristin can dismiss the warnings for just so long. Searching desperately for the truth through the lens of her camera, she can only hope that it's not too late. 






Chapter 18

I KEEP STARING AT my stunning, unbelievably beautiful bracelet as Vincent drives me home.

Four diamonds...two sapphires...four diamonds ... two sapphires... all the way around my wrist. A perfect circle.

Well done, Michael!

It’s almost enough to make me forget why I came rushing down to see him in the first place. Not quite, but almost. I’m certainly glad I did, though. Already, my awful day seems like a long time ago. That’s a very good thing.

The limo eases to a stop at a red light, and Vincent asks me if the temperature is okay “back dere.”

I glance up at the nape of his thick neck, where a jagged scar protrudes from beneath his shirt collar. “It’s fine,” I answer. “No, it’s perfect. Thank you for asking, Vincent.”

He’s driven me home a handful of times, and we’ve yet to have what could be considered an actual conversation, though he’s always very nice to me. It’s funny how big guys like him are never much for small talk.

Then again, it could also be due to my feeling a bit awkward around him. I mean, he knows what’s going on. In a way, he’s a conspirator.

Michael says he trusts “the big guy” more than anyone, and by all indications, he has every reason to. Vincent has been his driver for over nine years. Not only does he predate me, he predates Penley.

Still, it makes me a little uncomfortable that he knows about us, that anybody does.

We ride the remaining blocks in silence, and my eyes take turns between the bracelet and the view out my window. The glistening lights, the people, the buildings—the city can be so hypnotic at night.

“Here we are, Ms. Burns.”

As he always does, Vincent steps out and opens the door for me in front of my building. I take his arm at the biceps and he guides me to the curb.

“Thank you,” I say.

“You’re welcome.”

Closing the door behind me, Vincent is about to climb back into the limo. I feel as if I need to say something, though I’m not sure what. Anything, I suppose, to ease the awkwardness. It’s about time we said something beyond general niceties.

“Can I ask you a question, Vincent?”

He turns to me. “Yes, Ms. Burns?”

I sputter for a moment. Then some words come. “Do you like your job?”

“Yes, very much so,” he says. “Mr. Turnbull is a good boss.”


PARÍZEK, BOHUMÍR - MATEMATICKÉ ÚLOHY NA PRIJÍMACIE SKÚŠKY NA VYSOKÉ ŠKOLY

PARÍZEK, BOHUMÍR
HORNIAČEK, JÁN
GALAN, ANTON
KOLLÁR, DUŠAN

MATEMATICKÉ ÚLOHY NA PRIJÍMACIE SKÚŠKY NA VYSOKÉ ŠKOLY

Slovenské pedagogické vydavateľstvo, Bratislava, 1980
obálka Svetozár Mydlo
3. vydanie, 29.830 výtlačkov
67-428-80

učebnice, matematika,
240 s., slovenčina
hmotnosť: 225 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

1,50 €

*zlaci* in *uče*





nedeľa 3. februára 2019

LAUSTER, PETER - LÁSKA - PSYCHOLOGIE JEDNOHO FENOMÉNU

LAUSTER, PETER

LÁSKA - PSYCHOLOGIE JEDNOHO FENOMÉNU
(Die Liebe - Psychologie eines Phänomenons)


Knižní klub, Praha, 1994
preklad Olga Kolečková
obálka Libuše Hubičková
1. vydanie
ISBN 80-7176-033-1

exualita, partnerstvo, manželstvo,
176 s., čeština
hmotnosť: 300 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, vpisy ceruzou do textu

1,50 €

*zlaci* in *H-par*L2

Známý psycholog a autor odborných knih Peter Lauster si pro tuto knihu zvolil lásku, duševní fenomén, s nímž je v našem myšlení spojeno mnoho předsudků a mýtů. A přesto je nejkrásnějším a nejdůležitějším pocitem v lidském životě. Ve své knize Peter Lauster těží z téměř dvacetileté praxe psychologického poradce i vědce. Nabízí čtenářům poznatky o lásce, které jim pomohou uvědomit si vlastní schopnost lásky, dále ji rozvíjet a především zbavit se nesprávného myšlení a předsudků.

Autor ukazuje, že láska k člověku je živý děj, který má určité fáze a podléhá proměnám. Z psychologického hlediska vysvětluje, co se vlastně děje, když láska vyprchává. Na četných příkladech z poradenské praxe Lauster ukazuje i cesty k naplněné lásce.

Peter Lauster, dipl. psycholog, se narodil v roce 1940 ve Stuttgartu. Studoval psychologii, filozofii, antropologii a dějiny umění v Tubingenu. Od roku 1971 vede v Kolíně nad Rýnem „Středisko psychologické diagnostiky a poradenství“. Peter Lauster má nejen mimořádně hluboké zkušenosti z výzkumu i praxe, ale i schopnost vysvětlit je v širokém kontextu čtenáři. Všechny jeho knihy se staly bestsellery a vyšly v překladech v nejrůznějších zemích světa. Už několik let je Lauster nejčtenějším německým psychologem.








ŠESTÝ MÝTUS

„Velká láska trvá věčně“

Láska je stálým průvodcem našeho života. V tom smyslu představuje faktor, kterého se člověk nikdy nemůže zbavit, nebo ho „setřást“. Život je šťastný tehdy, když se člověku daří rozvíjet každým dnem víc a víc svou schopnost milovat.

„Velkou láskou“ je však míněna láska k partnerovi, která je zvláště silná a vzhledem k této intenzitě trvá věčně, až do smrti. Přitom může dojít k výkyvům v její síle, ale zničit ji nelze.

„Velká láska“ znamená podle všeobecně rozšířeného názoru osudovou událost, která člověka potká a je tak mocná a velká, že trvá věčně. Je to přirozeně nesmysl, protože každý člověk nese za svou lásku zodpovědnost sám, a to se týká jak její intenzity, tak i trvání. Intenzivní láska - toto označení považuji za lepší než tzv. „velká láska“ - může trvat krátce a odumřelý vztah může pokračovat v instituci manželství a v morálním postoji člověka po celý život.

Otázka však zní, zda je možné, aby vydržela dlouho - třeba po celý život - láska neochabující, intenzivní, čestná a podnětná? Tato myšlenka zaměstnává mnoho lidí, protože láska by měla mít vzhledem k našim zákonům o manželství co nejdelší trvání. Manželství má být přece životním společenstvím naplněným láskou. Navíc je jistě lepší prožít dlouhý manželský život s láskou než bez ní. Kdyby láska rychle pominula, bylo by to v rozporu se záměrem uzavírat manželství na celý život. Člověk však vchází do manželství v naději, že láska vydrží stále, mnozí pak dokonce s představou, že se jejich láska ještě rozvine a potrvá až do stáří.

Čo k tomu lze říci z psychologického hlediska? Mínění psychologů tu jistě má své místo, i když by nám mělo být zároveň jasné, že instituce manželství existuje mnohem déle než psychologie a že tu zřejmě pracují síly, které s vědou o duši nemají a ani nechtějí mít nic společného.

K lásce patří schopnost, která není automaticky dána každému. Člověk ji získává v dětství a mládí a tato schopnost časem buď otupí nebo se dále rozvíjí. Láska je schopnost bděle, pozorně a senzitivně vnímat, přitom mít otevřené srdce a být přístupný tomu, co se v daném okamžiku děje. Člověk otevře dveře duše dokořán a nechá do ní vstoupit vše, co přináší den, hodina či okamžik. Láska není možná, když člověk srdce a duši neprodyšně uzavře, obrní se a touží po jistotě.

Láska je možná jen za předpokladu naprosté otevřenosti, kdy jsou smysly bdělé a duše je ochotná cítit, když člověk zůstane zranitelný a přístupný pro to nové, co mu přinese den. Láska je něco, co vzniká z okamžiku, co se proto nedá pevně zachytit, ale je živé jen v okamžiku. Chce-li někdo milovaného partnera pevně zadržet nebo dokonce vlastnit, lze to sice ve vlastnicky orientované společnosti pochopit, z psychologického hlediska je však zřejmé, že lásku vlastnit nemůžeme. Naopak, jakmile se objeví touha vlastnit, ocitá se láska v nejvyšším nebezpečí. Jestliže člověk touží po vlastnictví, nedokáže se už dívat nevinně a svobodně, jeho pohled je strnulý a zakalený, smysly ztrácejí schopnost nezaujatě přijímat vjemy. Pokud tedy někomu opravdu jde o lásku -ale kdy vlastně vůbec jde v konzumní společnosti skutečně jen o lásku a o nic jiného? - nemají tu touha vlastnit a starost o trvalost lásky žádné místo. Láska a živost se rozvíjejí v okamžiku, stejně jako vůně květiny. Začnu-li se na květinu fixovat, vůně se zcela jistě rozplyne, jsem-li s okamžikem spokojen, potom se tento okamžik bude opakovat, aniž bych o to jakkoli usiloval.

Jsem-li nevyzrálý v tom smyslu, že existuje nezkrocená chtivost, a přidá-li se stejná nezralost i u druhého, je láska ohrožena. Pokud ale nejsem lačný, bázlivý a orientovaný na vlastnictví a jistotu, může se láska každým dnem dále rozvíjet. Stačí pouze otevřít smysly. Láska se může rozvíjet směrem k jednomu konkrétnímu člověku, ale také tomu tak být nemusí. Jestliže je totiž otevřenost opravdová, znamená


ČAJKOVÁ, JAROSLAVA - ZÁPISNÍK HVIEZDOSLAVOV KUBÍN 50

ČAJKOVÁ, JAROSLAVA

ZÁPISNÍK HVIEZDOSLAVOV KUBÍN 50

Národné osvetové centrum, Bratislava, 2004
350 výtlačkov
ISBN 80-7121-243-1

literárna teória, ročenka,
104 s., slovenčina
hmotnosť: 140 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

0,50 €

*zlaci*






LITERÁRNA RUKOVÄŤ

LITERÁRNA RUKOVÄŤ

Slovenské pedagogické vydavateľstvo, Bratislava, 1979

literárna teória
416 s., slovenčina
hmotnosť: 430 g

tvrdá väzba
stav: poškodená väzba

0,00 € darované THCK

*zlaci*


SCHREYER, WOLFGANG - REZIDENT

SCHREYER, WOLFGANG

REZIDENT
(Der Rezident)

Svoboda, Praha, 1976
preklad Josef Tomas
obálka Jan Žbánek
edícia Členská knižnice
59.600 výtlačkov
25-108-76

beletria, román
384 s., čeština
hmotnosť: 468 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

0,10 € darované THCK

*zlaci*

Santo Domingo 1962: po atentátu na diktátora Trujilla se Dominikánská republika — po několika desítkách let diktatury — chystá uskutečnit řadu přeměn. Přijíždí nový americký velvyslanec Henry W. Mitchell, muž z okruhu nejbližších spolupracovníků prezidenta Kennedyho. Není diplomat z povolání, je původně liberální novinář, který bere své nové poslání velice upřímně a vážně. Je to celkem sympatický muž, otec dvou dospívajících dětí, žijící v konvenčním a oboustranně vyhovujícím manželství, což ho ovšem nechrání před kouzelnou krásou dominikánských žen. Podle pokynů z Washingtonu i podle svého vlastního přesvědčení má Mitchell za úkol izolovat novou dominikánskou vládu od levice a změnit Dominikánskou republiku v prosperující stát, který by mohl konkurovat Kubě. Nepočítá však s tím, že není jediný, kdo na ostrově zastupuje americké zájmy: jsou tu americké koncerny včetně United Fruit Company, zástupci Pentagonu a především všemocné CIA a FBI — a tihle ostří hoši dělají svou politiku přes hlavu Mitchella i Bílého domu. Sen o výkladní skříni západní demokracie se hroutí...

Dobrodružný a napínavý děj uvádí čtenáře do exotického prostředí ostrova v Karibském moři a odtud až k nejvyšším místům washingtonského Bílého domu. Síla románu spočívá v přesvědčivém spojení skutečných událostí s osobními osudy hlavních představitelů. Věrohodnosti mu dodává ovšem i to, že se autor mohl opřít o autentické paměti hlavních protagonistů dramatu — dominikánského prezidenta Bosche a amerického velvyslance.

Wolfgang Schreyer (narozen 1927) patří k známým a oceňovaným autorům Německé demokratické republiky, jejichž nové knihy se vždy očekávají s napětím. Jeho literárně hodnotná díla, v nichž často rekonstruuje skutečné události, spojují dokumentární znalost faktů s prvky dobrodružného, špionážního a kriminálního románu. Je rovněž autorem mnoha filmových, televizních i rozhlasových scénářů a dramat. Mnohé z jeho románů znají i čeští čtenáři; jmenujme aspoň román Adjutant (česky 1975), jehož děj — rovněž z prostředí Dominikánské republiky — se zabývá problematikou moci, politické morálky a revoluce v Latinské Americe.

Wolfgang Schreyer je nositelem literární ceny Heinricha Manna a žije jako svobodný spisovatel v Magdeburku.







Tomáš zíral ke stropu, na němž se míhaly světelné paprsky, dopadající sem z neonů v ulici Conde. „Ach, Juancito ,“ povzdechla si Cindy vedle něho, „jen jestli za tohle nebudeme musit zaplatit!“

„Zaplatit ? Zač ?´´

„Že jsme spolu tak šťastní. A že spolu už budeme moci zůstat ... “ Probudila se z kratičkého spánku, ležela od něho odvrácena na pravém boku, aby si odpočalo srdce, unavené od jemných nebo prudkých, vždycky však nekonečných něžností, kterých se nemohla vzdát, protože se už staly součástí jejího života. Teď se k němu otočila. „Juane, já mám strach.“

„Před kým ?“ zeptal se bez zvědavosti, v myšlenkách byl daleko.

„Já nevím. Snad z těch výhružných dopisů, které dostává otec. Posílá je na Seguridad, vydírat ho nemohou, s Trujillem neměl nikdy nic společného. Ale znervózňuje ho to samozřejmě — a mě také.“ Přitiskla se k němu. „Mám dojem, jako by mě byl někdo sledoval, až k tvým dveřím. Neviděla jsem nikoho, je to jen pocit, jako by šel po mě mráz.“

Začal ji hladit po zádech, po lopatkách, něžně a vytrvale, jako by konejšil dítě. Kdykoli se spolu milovali, mísil se do rozkoše, do vděčnosti a do soucitu, který k Cindy vždy cítil, nevysvětlitelný přídech marnosti, smutku, který v něm tu a tam vzbuzoval pochybnost o jeho lásce. Bylo to určité pohrdání sebou samým („tak z tohohle tedy žiješ“) , které se měnilo v nudu a ústilo v prázdnotu. Bylo tomu tak, ačkoli by byl nemohl říci proč. Jakmile se od něho odvrátila a schoulila se jako kočka do klubíčka, aby si uchovala tělesné teplo, už nebyl u ní.

„Ty dopisy jsou jen válka nervů,“ těšil ji. „Chtějí, aby tvůj otec přestal provozovat loajální opozici, aby vpadl Boschovi do zad teď, když prezident potřebuje každou podporu.“

Položila mu prst na ústa. „Už o tom nemluv. Zapomeň na celou politiku, Juancito, máme přece jeden druhého. Není to víc ?“ „Není, jestli prezident ztroskotá... “ Celý národ za Boschem, myslil si. A znovu, jako už tolikrát od včerejška od večera, kdy byla oznámena jména těch, kdo se utekli na dominikánské velvyslanectví v Port-au-Prince, pomyslil na Angeliku. Angelica — lze jí pomoci ? Pomůže-li něco, pak jenom pevnost, společné úsilí celého národa. Utečenci v obklíčeném velvyslanectví jsou v opravdovém nebezpečí, jsou smrtelně ohroženi; Cindy si však nebezpečí jen představuje, aby vychutnala bezpečí, které ji obklopuje. Nikdy nemusila cokoli zdolat vlastními silami, nikdy opravdu vážně netrpěla, ba nikdy nemusila ani pracovat; byla jako v bavlnce uprostřed rodiny, která jí mohla poskytnout, nač si vzpomněla. Pravděpodobně odtud se rodí shovívavé podceňování, s nímž k ní Tomáš přistupoval. Angelica pro něho trpěla, na to nikdy nechtěl zapomenout, a teď spí s Cindy, zatímco ona se třese před Tonton Macoutes. — „Jsem pevně při Boschovi,“ řekl. „Jestli ho tvoji lidé svrhnou, padnu s ním.“

Čekal, že bude protestovat, že se třeba i rozhořčí, ale Cindy odpověděla s dětskou naivitou: „Jenom si padni! Já tě chytím a budeme aspoň odtud pryč! Na Bahamách to bude lepší než tady. V naší bambusové chatě, jen my dva, a moře, pláž, palmy, skály... Něco tak rajského jsi nikdy nezažil.“

Mlčel; cožpak ho tak málo zná ?

„A já ti slibuji, “ řekla pak koketně a lišácky, „že budeme mít vždycky dost peněz na mlčko a na tvé cigarety.“

„Poslyš, Cindy.“ Posadil se, hleděl na ni, na její hlavu, ztápějící se na polštáři v šeru, které už prosakovalo žaluziemi. „Neudělal jsem všecko, co jsem udělal, abych pak šel na útraty tvého otce do pozlaceného exilu. Mé místo je zde, stojím a padám s prezidentem.“

„Dobrá, dobrá, Juane, můj drahý hrdino. Mám ráda pathos a mužnost, i když se opakuješ. A dělám, co mohu, dokonce proti svému přesvědčení. Kvůli mě otec pořád ještě něco udělá. A co je to koneckonců přesvědčení? Jenom neznič naši budoucnost! Žijeme jen jednou.“

„Ale ne jako důchodci.“ Hledal její oči pod záplavou vlasů, hledal v nich živoucí jiskřičky porozumění. „Penzistou v třiceti letech, to je, jako by byl už člověk mrtev.“

„Dělám to jen pro tebe,“ řekla zajíkavě. „Aby nás už nikdy nikdo od sebe neodtrhl.“ Objala ho a dala se do pláče.

Jak dobře to znal, ten náhlý obrat, strach, že ho ztratí — bylo to lichotivé i rušivé. Vzpomněl si na onen den před dvěma léty, kdy ho Pezuela varoval před Fonseky a Cindy ho obvinila, že ji chce opustit. „Vám jde vždycky jen o moc,“ vzlykala, přitisknutá k němu, právě v téhle posteli. „To nás zničí. Podívej se na Trujilla — ty zůstáváš náhodou čistý, na tvých rukou není krev, protože mu jen obstaráváš ženy a nemusíš honit jeho nepřátele. A podívej se sám na sebe, co ti je důležitější, postel nebo kariéra ? Nejsem snad pro tebe jenom kus masa? Jenom se přiznej, přiznej si to! A já už k tobě nesmím chodit, bylo to naposled, ach, Juancito!“




MÓRICZ, ZSIGMOND - PANSKÁ LUMPAČKA

MÓRICZ, ZSIGMOND

PANSKÁ LUMPAČKA
(Úri muri)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1957
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh SPKK (106)
preklad Anton Plevka
obálka Jozef Baláž
1. vydanie, 32.000 výtlačkov

beletria, román
236 s., slovenčina
hmotnosť: 300 g

tvrdá väzba s prebalom

predané

Bohaté a členité je dielo, ktoré zanechal najväčší maďarský klasik XX. storočia Zsigmond Móricz. Odvahou, smelým vyznaním pravdy prerástol hranice svojej vlasti. A najmä: prvý vyslovil pravdu

o skutočnom položení roľníckeho ľudu, najmä dolnozemského, pravdu trpkú, neprikrášlenú. Ukázal pravý obraz dediny a samôt na puste s ich životom, ťažkým a plným príkorí; posvietil aj na pôvodcov takého stavu, na spupnú džentry. Uhorská džentry — veľkostatkári a statkári, slúžnovci, notári, fiškáli — nebola schopná žiť triezvym, pracovitým, činorodým životom; bola schopná len na jedno: byť pánmi, to znamená správať sa k robotnému ľudu povýšenecky alebo indiferentne, prekabátiť bedárov, keď sa len dá, používať ich za nástroj kratochvíle.

Lebo byť pánmi, to značilo i prázdne lumpačky, pohuľanky až do omrzenia a ohlúpenia. Život džentry koncom minulého storočia nebol životom, ale smrteľným tancom, tragédiou, do ktorej taký život nevyhnutne musel vyústiť.

Tragédii džentry venoval Móricz malý cyklus štyroch románov (Až do rána bieleho, Panská lumpačka, Horúce polia, Príbuzenstvo), neveľkých rozsahom, ale veľkých dosahom, móriczovsky výstižných štylisticky, majstrovskou formou. Nečudo, že dva z nich zvolili v ľudovom Maďarsku za filmové námety.

Hrdina románu Panská lumpačka, statkár Zoltán Szakhmáry, na rozdiel od ostatných príslušníkov svojej triedy premýšľa, cíti zodpovednosť za všetkých, chce zmeniť život okolo seba. Zaťal privysoko. Nenašiel, a v prostredí, v ktorom žil, ani nemohol nájsť porozumenie pre svoje mesianistické úsilie. Zoltán Szakhmáry si Róziku, prosté dievča, učí a vzdeláva, úfa sa stvoriť si z nej ideál, ktorý si vysníval. Nadarmo: zradí ho i vycibrená Rózika, opúšťa a volí panský život falše, pretvárky a vypočítavosti. V ťažkej chvíli žiarlivá žena sotí Szakhmáryho do kruhu hýriacich kamarátov. Ocitol sa v závoze, nenašiel východisko. Alebo skorej jediné, akým zavŕšiť tragédiu svojho života: oheň a smrť. Zoltán Szakhmáry podpálil kaštieľ a zastrelil sa.

Ale bolo by nesprávne myslieť si, že je to pochmúrna kniha. Nie, je to iba rámec, v ktorom autor uplatnil rozličné prvky svojej tvorivej schopnosti. Tak napríklad zhrnul v ňom toľko anekdot a povrávok ako ani v jednom svojom románe; vydali by hotovú národopisnú zbierku. U Móricza však nejde pritom o samoúčelnosť. Sú mu blkotajúcim svetelným zdrojom, v ktorom tým väčšmi vyniká čierna tma. Pritom všetky postavy, scény, príhody v jeho románe žijú a na pestrom pozadí tvoria mohutný celok, ktorý dlho po prečítaní doznieva čitateľom v duši.







Zachvel sa, ani čo by sa mu bola zjavila smrtka živej krásavice za chrbtom.

Lebo pozrite, ujo Zoli, už som si zvykla, že ma vždy radi mali, neviem prečo, ale ľudia boli vždy len dobrí ku mne. A ja viem, že ma pánbožko veľmi rád, ja som veľmi pobožná, raz, bola som vtedy maličká, sme mali jediný belasý kabátik a bol nám obom dobrý, Mariske i mne, ale ona bola staršia a vždy si ho ona obliekla a ja som vyšla do drevárne a plakala som aj modlila som sa, aby mi pánbožko pomohol a vošla som a mama mi vraví, vraj, pozri, Rózika, Mariska už má kabátik, tento bude tebe.

Smiala sa. Milý, nevinný smiešok jej zaihral na perách, a on cítil, že to dievča je chutný páperček, ktorý bude víriť vo vetre, ktorý nikdy nikde nezletí, a už sa mu zasa nebridilo, nevzbudzovalo v ňom nenávisť; prezrel načisto a hľa, bolo mu do zošalenia: marilo sa mu, akoby chcel prstami zahatávať čistú pramenitú vodu a ona mu pretečie pomedzi ruky a nezvýšilo by mu nič, iba chladivý pocit vlhkosti . . .

Ja tak viem, — riekla dievčina, — že v živote s ničím neslobodno rátať, ale sa treba zveriť na náhodu.

Rozprávaj, len rozprávaj, — nabádal a videlo sa mu, že prišla chvíľa, keď zvie o všetkom.

Ja som si už privykla, že keď ma stihne naozajstné trápenie, poviem si: nech sa stane vôľa božia, a vždy sa to na dobre obráti.

Mala si milého, — nadštrkol Zoltán zamyslene.

Áno, ujo Zoltán, mala, — otvorilo dievča oči.

Porozprávaj mi to.

Mala som vtedy štrnásť rokov a šla som zo školy domov a chlapci ma strašne radi odprevádzali a potom prišiel taký starší, hotový mládenec, sedliacky syn, ale sa ponášal celkom na pána. Hovorí: „Počúvajte, Rózika, ja si vás už dávno všímam, vy sa nesmiete vodiť s toľkými chlapcami, vyvoľte si jedného a patrite mu. Tu máte mňa, ja vás naozaj ľúbim a pojmem vás za ženu.“ Ale ja som mala vtedy ešte len štrnásť rokov a povedala som mu: i ja vás ľúbim.

Ľúbila si ho?

Keď bol taký dobrý.

Ako to, dobrý?

Stále, ale stále mi bol za pätami a oči mal na mne nechať, ja som si vždy myslela, má zaslzené oči, keď pozrel na mňa, a nosil mi všeličo, ba i pšenicu kradol svojim rodičom a kupoval mi kadečo, cukríky a vyšívanú šatôčku a znášal mi, čo som si len zažiadala, a čo sa nestalo, aké nešťastie. Keď sme si boli sľúbení už dva roky, odbavili sme i zasnúbenie. Lebo mne už išlo na sedemnásty rok a videli aj jeho rodičia, že ich syn radšej podstúpi smrť, ale ma neopustí a tak bolo, že na Štedrý večer bude zasnúbenie a dva dni predtým bol u nás a vraj ... Ba pamätám sa, — vrátila sa dychtivo k skorším udalostiam, — keď som bola prvý raz v tanečných hodinách, mala som na sebe biele šatôčky, vtedy Laji pozrel na mňa a rozkázal zahrať nôtu, lebo vedel, ktorú mám najradšej, ale ešte vtedy nikto nevedel o našej dohode, a odkázal mi, či dovolím, aby mi dvoril a ja som prisvedčila .. . a vtedy ma prvý raz odprevadil po rodičovský dom. Vidíte, dva roky sme sa poznali, ale ma za pol roka ani raz nebozkal a ja som bola ešte primladá, keď mi Laji dvoril, aby som mohla pobadať, čo je láska. Ale som ani nevedela o tom, len keď som počula, že sa žení. ..

Ako?

Rózika si zaklonila hlavu dozadu a džavotala tíško, mesiac sa jej poihrával na tvári a ona len hovorila-hovorila:

Hej, v tom čase nebol u nás už od dvoch týždňov a ja len počúvam, že sa žení a svet sa so mnou zakrútil strašne, ja som si myslela dovtedy, že to len spisovatelia tak píšu, lebo som vždy rada čítavala romány, človek sa nimi vzdeláva . . .

Len rozprávaj úprimne, Rózika, — povzbudzoval ju Zoltán a už aj on napodobňoval dievča, prihováral sa priamo, nežne a úprimne, avšak skúmavo, s nepriateľskou zlomyseľnosťou ako nejaký sudca. No jednako sa bál, že vtáča na prvé ostré slovo odletí. Neborák, doliehal na dievča so suchým hrdlom, zadŕžajúc dych, ba i klopanie srdca.

A všetko vyšlo na skazu, keď prišla do nás jeho sesternica Macu Vasová a prezradila, že si celá rodina žiada, aby si vzal jednu z rodiny, lebo má roľu popri ich pozemkoch. Veľmi som ochorela a napísala som mu list a poslala po Macu Vasovej, len toľkoto: „Milý Laji, raz neuhádnem, prečo sa hneváte na mňa, ja som vám neublížila a vy súdite nado mnou, čo ma aj nevypočujete. Môže byť, umriem, nebolo by mi ľúto ani trochu, len toho, že mi mamička žiaľom hynie, čo som jej spôsobila toľko bolesti.“

Napísala „len“ toľkoto, vyrozprávala to a bolo vidno, že vedela všetko naspamäť.




LAMBERT, ERIC - VETERÁNI

LAMBERT, ERIC

VETERÁNI
(The Veterans)

Slovenský spisovateľ, Bratislava, 1984
edícia Spoločnosť priateľov krásnych kníh SPKK (438)
doslov Dušan Slobodník
preklad Šarlota Barániková
prebal Dušan Kállay
1. vydanie, 35.000 výtlačkov

beletria, román, II. svetová vojna,
192 s., slovenčina
hmotnosť: 278 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: veľmi dobrý

zdarma *kocma*printer*
 0,90 € *zlaci* DAROVANÉ EGJAK



Dielo Erica Lamberta, anglického autora austrálskeho pôvodu, pozná český i slovenský čitateľ z prekladov viacerých románov, ktoré sa zaoberajú zväčša tematikou druhej svetovej vojny.

Ako vo svojich najpopulárnejších dielach Dvadsaťtisíc zlodejov, K sláve odsúdení a Ostrov Fulakona, aj vo Veteránoch Lambert spracúva problematiku vojny, jej zhubný účinok na psychický vývoj jedinca a ničivé dôsledky z prevažne morálneho hľadiska, s jednoznačne kritickým postojom, vyplývajúcim z osobných skúseností. Realisticky zobrazuje mašinériu armádnej štruktúry, ktorá umožňuje neschopným či zbabelcom s vplyvom a stykmi prosperovať na úkor jednoduchých statočných vojakov. V centre príbehu odohrávajúcom sa v Austrálii a na fronte v Tichomorí stojí rozprávač a hlavný hrdina Bill Farr, ktorý na vlastnej koži zakúsi krutosť a zverskosť vojny v bojoch s japonskou armádou. Prostredie hlučných sydneyských ulíc, barov, krčiem a luxusných podnikov, kde hýria austrálski i americkí vojnoví zbohatlíci, pašeráci, podvodníci i špekulanti, dramaticky kontrastuje s utrpením vojakov v neľútostnej džungli, kde na nich nestriehne len japonská guľka, ale aj malária a tropické choroby. Pôsobivo stvárnené bojové výjavy sa prelínajú s opismi životných príbehov viacerých typických postáv, okorenenými jadrným vojenským žargónom.








Keď sa nám dovolenka končila, Tully usporiadal večierok. My s Margaret sme sa s Tullyho ženou Norou zoznámili už popoludní. Bola drobná, štíhla a vrtká ako lasička a mala príjemný hlboký hlas. Chceli, aby sme prišli aj na čaj, ale vyhovorili sme sa; mal som už len päť dní dovolenky, už len päť dní budeme sami. Povedal som im, že príde aj otec a Rose. Otec nám vlastne vyriešil najväčší problém; vďaka nemu čakal uňho v podniku šryridsaťlitrový sud piva, ktorý som odviezol do Newportu k Tullymu, a keď som ho odovzdával, len tak cez plece som prehodil:

„To nám zabezpečil môj starký! Chlapík, čo?“

Tully býval v ošarpanom panelovom domčeku s plechovou strechou, ale nevzhľadné múry zakrývala plazivá mučenka a divé hrozno. Záhradu tvoril celý les vysočizných cann a pestrých cínií. Vchod vrúbili hortenzie a voňavý jazmín. McTullochovcov sme našli s Lasherom v kuchyni, vo veľkej obývacej miestnosti so zeleným dreveným obkladom, policou so sýtočervenými plechovicami a sporákom natretým na strieborno.

Bol tam aj Tullyho pätnásťročný syn Neil, vysoký, pehavý výrastok, a veselo sa na nás zazubil. No a Lasher! Lasher v Norinej belasej zásterke s volánikom dôkladne a šikovne umýval riad.

„A ako sa činí vaša nová slúžka?“ spýtal som sa Tullyho. „Celkom obstojne,“ zaškeril sa Tully, „ibaže je netýkavka; človek ju nesmie ani do zadku uštipnúť.“

Lasher precedil cez zuby hnusnú nadávku.

„Pohni sa, Lash, je už neskoro,“ súril ho Neil a ukladal do kredenca riad, ktorý Lasher utieral.

„Colin,“ ozvala sa Nora, „choď s Billom do prednej izby. Chceme s Margaret prichystať chuťovky a potrebujeme na to trochu miesta.“ „Dobre.“ Tully vzal dva poháre, siahol do kúta a vybral fľašu piva. „Poď, Bill, keď nás tu nechcú!“

„A čo Lasher ?“

„Ten má iný program. Sľúbil opraviť Neilovi kanoe a chalan mu už žiť nedá.“

„Lasher v zástere! A ešte s utierkou!“

Tully na mňa významne zažmurkal. „Moja starká si Lashera pekne vydrezírovala a priprela do roboty a Neil sa za ním vláči ako chvost.“

Keď ma viedol do obývačky, bolo vidieť, že sa už dávno tešil na to, ako ma raz pohostí. Také skromné želanie. Ale to je celý Tully.

Sedeli sme v ošumelej izbe, do ktorej sa vkrádalo šero, nič sme nehovorili, a predsa nás spájalo akési tiché porozumenie. To mlčanie bolo hrejivé a výrečné. Za oknom som videl hlávky kvetov, temne žiariacich v súmraku, čo sa ťahali až k čiernym ježatým ostrovčekom trstiny, za ktorou sa trblietalo rameno lagúny. Na brehu lagúny sa v pomalom rytme vliekli na pozadí prízračnej hladiny dve tmavé postavy s akýmsi dlhým predmetom. Bola to zvláštna, nezabudnuteľná chvíľa, prežiarená pocitom, že život je mocný a krásny. Opanoval ma nesmierny pokoj; hlboký, opojný pocit uspokojenia a naplnenia.

Tully si vzdychol, naklonil sa dopredu, znova nalial a povedal:

„To je Lasher a Neil. Idú na lagúnu vyskúšať kanoe.“ Oblizol si pery a na chvíľu sa zamyslel. „Je to ohromné, že tu máme Lasha. Nora a chalan by mu zniesli modré z neba.“ Zmĺkol a potom pokračoval: „Ten baran bol najprv z toho celý hotový, že je k nemu Nora taká milá. Trvalo mu, kým sa roztopil. Bol utiahnutý a akýsi rozpačitý. Ale potom to prišlo. Vieš,“ zatváril sa dôležito, akoby mi prezrádzal neviemaké tajomstvo, „on je vlastne rodený džentlmen. Keby si videl, ako sa k Nore správa! Je to taká nejaká tichá — veď vieš, na čo myslím — ty sa vieš vyjadrovať...“

„Galantnosť.“

„Čo? Hej, presne tak... Dnes večer si sem pozval Maisie. Dúfam, že príde.“

Tully krátko nato usúdil, že je už načase naraziť sud, ale jeho chvályhodný úmysel narazil na odpor Margaret a Nory, ktoré ešte vždy čarovali s tajomnými chuťovkami, čo vyrábali zo suchárov; Nora tvrdila, že jedlo je dôležitejšie ako pijatika. Uprostred tohto dohadovania sa zrazu zjavil Lasher premočený do nitky a spýtal sa: „Prichýlili by ste nešťastníka za malý poplatok?“ Vysvitlo, že sa s Neilom nahli v kanoe naraz na ten istý bok a prevrátili sa. Lasher sa, prirodzene, pridal k hnutiu za narazenie suda, a Nora sa ho spýtala, či už nie je dosť mokrý. No o niekoľko minút vystrekol zo suda biely prúd rovno do krčaha, ktorý držal Tully. Prvý pohár galantne podal Margaret.