Vitajte v mojom antikvariáte!

Chcete mať prehľad o najnovších prírastkoch? Zadajte svoju e-mailovú adresu do kolónky "Prírastky kníh na e-mail" v ľavom stĺpci a na váš e-mail príde maximálne jedna správa denne.

Alebo sa staňte členom stránky na Facebooku.
https://www.facebook.com/groups/ripakovantikvariat/
Vyberte si to, čo je Vašej duši najbližšie.

Ak sa Vám niečo zapáči, napíšte mi na
riporipo@gmail.com
Postup bude nasledujúci :

a.) uveďte tituly, o ktoré máte záujem
b.) uveďte Vašu adresu, prípadne telefón
c.) skontrolujem dostupnosť kníh a následne vám pošlem pokyny na platbu vopred. Na dobierku, po zlých skúsenostiach, neposielam.
d.) Dáte mi avízo o zrealizovaní platby.
e.) Po obdržaní platby na môj účet vám knihy do troch dní posielam

Jednoduché, však? )

ANTIKVÁRIUM (magyarul)

Ha Magyarországról van, és bármelyik könyv érdekelné, kérjük írjon a riporipo@gmail.com címre. A könyvek küldhetök postán. Ha átutazóban van Kassán, a megrendelt könyveket személyesen is átveheti.

Zobrazujú sa príspevky s označením jazykoveda. Zobraziť všetky príspevky
Zobrazujú sa príspevky s označením jazykoveda. Zobraziť všetky príspevky

pondelok 20. apríla 2020

SLOVNÍK SLOVENSKÉHO JAZYKA VI.

SLOVNÍK SLOVENSKÉHO JAZYKA VI.
Doplnky - Dodatky

Slovenská akadémia vied, Bratislava, 1968
prebal Metod Sychra
1. vydanie, 18.000 výtlačkov
71-022-68

jazykoveda, slovníky, príručky,
336 s., slovenčina
hmotnosť: 735 g

tvrdá väzba s prebalom, veľký formát
stav: dobrý, pečiatky v knihe, prebal ušpinený

0,60 €

*mikpa* in *kat-LITT*





piatok 3. apríla 2020

KRÁTKY SLOVNÍK SLOVENSKÉHO JAZYKA

KRÁTKY SLOVNÍK SLOVENSKÉHO JAZYKA

Veda, Bratislava, 1987
obálka Jozef Michaláč
1. vydanie, 50.000 výtlačkov
071-007-87

jazykoveda, jazyky, slovníky,
592 s., slovenčina
hmotnosť: 1350 g

tvrdá väzba, veľký formát
stav: veľmi dobrý

PREDANÉ

*bruri* in *kat-LIT*

Vo verejnosti dlho očakávaný výkladový slovník slovenčiny normatívneho rázu vychádza v jednom zväzku ako Krátky slovník slovenského jazyka. Po päťdielnom Slovníku slovenského jazyka (1959—1968), ktorý už dávno chýba na našom knižnom trhu, je to druhý úplný opis slovenskej slovnej zásoby. Spracovaním slovnej zásoby v jednom zväzku vychádzajú autori v ústrety používateľovi v každodennej praxi. Slovník je totiž určený celému nášmu spoločenstvu, to značí, že má byť jazykovou oporou nielen učiteľom a študujúcej mládeži na školách všetkých stupňov a všetkých typov, redaktorom, novinárom a ostatným pracovníkom používajúcim reč ako nástroj svojej profesie, ale predstavuje prameň všestranných poučení o materinskom jazyku pre každého z nás.

Akým spôsobom sa realizujú v slovníku takéto široké ciele? Možno povedať, že vysokou odbornosťou a lexikografickým majstrovstvom autorský kolektív dosahuje to, že na relatívne malej ploche sa podáva maximum informácií o najpoužívanejších slovách v slovenčine. Ide o zachytenie vyše 50 000 slov, čo zodpovedá pasívnemu slovníku priemerného používateľa s odborným stredoškolským vzdelaním.

Slovník spracúva predovšetkým jadro spisovnej slovnej zásoby, preto čím ďalej k jej okraju, tým je výber slov prísnejší. Jednako sa však v slovníku odráža celé funkčné rozvrstvenie slovnej zásoby a jej štylistická bohatosť. Pravdaže, slovník nemôže uspokojiť tých, čo by v ňom hľadali ucelené súbory termínov zo súčasných,
neraz aj veľmi úzko špecifikovaných odborov; na to sú určené špeciálne terminologické slovníky, encyklopédie, slovníky cudzích slov atď.

Čo teda môže očakávať od Krátkeho slovníka slovenského jazyka používateľ slovenčiny, ktorý takéto dielo berie do ruky po prvý raz? Dozvie sa o súčasne platnej pravopisnej podobe slova, v problematických prípadoch (z hľadiska praxe) o jeho výslovnosti, prečíta si stručnú gramatickú charakteristiku slova a jeho štylistické hodnotenie. Centrom poučenia je však opis významu, prípadne viacerých významov slova. Stručný, no v rámci možností vyčerpávajúci výklad významu slova sa ilustruje príkladmi v podobe najbežnejších spojení. Okrem toho sa tu uvádzajú a vysvetľujú mnohé bežné lexikalizované spojenia a frazeologické jednotky. Pri všetkých jazykových javoch sa v tomto slovníku odráža moderný pohľad na slovnú zásobu podložený súčasným výskumom. To medziiným znamená, že mnohé javy sa zachytávajú vo svojej dynamike ako variantné jazykové prostriedky (v lexike, gramatike, slovotvorbe, pravopise i výslovnosti).

Po dlhšej prestávke od vydania normatívne záväzných jazykových príručiek je Krátky slovník slovenského jazyka tým žiadaným dielom, ktoré bude stálym pomocníkom pri uvedomenom pestovaní jazykovej kultúry.






pondelok 30. marca 2020

ŠTUDIJNÉ TEXTY ZO SLOVENSKÉHO JAZYKA A LITERATÚRY PRE UČITEĽOV STREDNÝCH ŠKÔL

ŠTUDIJNÉ TEXTY ZO SLOVENSKÉHO JAZYKA A LITERATÚRY PRE UČITEĽOV STREDNÝCH ŠKÔL

Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava, 1982
1.vydanie, 2.900 výtlačkov
67-461-82

jazykoveda
384 s., slovenčina
hmotnosť: 390 g

mäkká väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

0,80 €

*trsos* in *H-Parap*R2F





štvrtok 26. marca 2020

STARK, WOLFGANG H. - SUPERLEARNING

STARK, WOLFGANG H.

SUPERLEARNING
Nový způsob výuky jazyků
Jak úspéšně učit podle osvědčené , prakticky zaměřené metody
(Superlearning)

Svoboda, Praha, 1994
preklad Raisa Novotná
obálka Michal Houba
1. vydanie
ISBN 80-205-0404-4

jazykoveda, psychológia,
132 s., čeština
hmotnosť: 240 g

tvrdá väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

1,00 €

*bib14* in *kat-PSY*







štvrtok 19. marca 2020

WAHLGREN, YENS - STOPAŘŮV PRŮVODCE PO GALAXII JAZYKŮ

WAHLGREN, YENS

STOPAŘŮV PRŮVODCE PO GALAXII JAZYKŮ
Fantastická lingvistika od Tolkiena po Klingony
(Liftarens parlör till galaxen)

Paseka, Praha, 2019
preklad Olga Bažantová
obálka Martin Svoboda
1. vydanie
ISBN 978-80-7432-965-4

jazykoveda, scifi, film
260 s., čeština
hmotnosť: 373 g

tvrdá väzba
stav: veľmi dobrý

6,30 € PREDANÉ

*home* in *H-2-4*

Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem. Nebo také elfem, gulliverovským Liliputánem či mimozemšťanem. Yens Wahlgren, odborník na umělé jazyky, kterými se mluví ve fikčních světech, se v jedinečné knize zabývá takovými lingvistickými fenomény, jaké představují například seriály Star Trek a Hra o trůny, komiksy s Tintinem nebo řeč Burgessova románu Mechanický pomeranč. Ve více než stech jazykových portrétech nabízí strhující pouť napříč historií, od záhadného spisu svaté Hildegardy z 12. století přes newspeak Orwellovy dystopie 1984 až po na'vijštinu z filmu Avatar. Přístupně napsaného průvodce fantastickou lingvistikou ocení nejen akademičtí profesionálové, ale i scifističtí nerdi, fanoušci popkultury a všichni ti, kdo si rádi čtou o zajímavostech jazyka. Zaposlouchejte se do hlasů z hlubin časů a vesmíru. Aarrr Wwgggh Waahh!










Barsoomština

V roce 1912, kdy spatřil světlo světa jazyk velkých opic, začal Edgar Rice Burroughs pracovat na mimozemském jazyce. Na planetě Barsoom (Mars) mluví mnoho bytostí různých barev pleti jazykem zvaným barsoomština. Burroughsův pozemský hrdina John Carter se jazyk rychle naučí a v jedenácti knihách o rudé planetě ho čile používá.

Knihy o Johnu Carterovi zaznamenaly ohromný úspěch a ani po více než sto let nepřestávají fanoušky uchvacovat jeho dobrodružství na Marsu mezi princeznami a vzdálenými civilizacemi. Svůj konstruovaný jazyk používal Burroughs spíše pro oživení, a aby knihám dodal nádech exotiky a neznáma. O mnoho více než barsoomská jména postav a míst na Marsu se tak nedozvídáme, jen pár názvů rostlin, číslovky a jednotky míry. Vlastně jediné další slovo kromě jmen a míst je Sak -Skoč! Celkem bylo v knihách nalezeno asi čtyři sta dvacet barsoomských slov.

V raném 20. století tento jazyk nevzbudil příliš pozornosti, jeho prudký rozvoj však nastal skoro o sto let později. Pro film John Carter: Mezi dvěma světy byl z marťanské slovní zásoby vytvořen jazyk. Tvůrci filmu najali Paula Frommera, autora na'vijštiny z Avataru, aby barsoomštinu přetvořil v jazyk, který bude fungovat na stříbrném plátně.

Frommer se pustil do googlování a zjišťování, kolik práce už odvedli fanoušci. Ti totiž v průběhu let samozřejmě barsoomštinu analyzovali a snažili se to málo, co měli k dispozici, používat co nejkreativněji. Nejlépe Frommerovi posloužil průvodce A Guide to Barsoom Johna Flinta Roye, který shromáždil celou barsoomskou slovní zásobu. Z Burroughsových čtyř set dvaceti slov si Frommer udělal představu o fonetice a fonologii jazyka, tedy o jeho zvukové stránce.

Pokud jde o pravopisnou stránku, nebyl Burroughs vždy důsledný, proto Frommer musel místy hádat. Burroughs například používal někdy ph a jindy f, nebylo však zřejmé, zda se liší výslovnost. A jak vyslovit například ch, tj a gh? Frommer rozhodl, že ch se bude vyslovovat jako ve slově Bach, tj jako v anglickém slově church a gh jako znělé ráčkované r (přesně jako v klingonštině). Aby mohl správně posoudit, jak se co má vyslovovat, pokusil se o kvalifikovaný odhad Burroughsova sto let starého záměru a usoudil, že Burroughs pravděpodobně slušně ovládal latinu a možná z ní čerpal inspiraci.

V prvních dvou knihách o Johnu Carterovi na Marsu je uvedeno, že jazyk je částečně telepatický.

Frommer se snažil, aby byl jazyk jednoduchý, protože tak je popsán v knihách a John Carter se ho naučí víceméně za týden. To naznačuje, že gramatika nemůže být příliš složitá, proto neměl v úmyslu vytvořit výrazně mimozemský jazyk.

Slovosled v barsoomštině, sloveso - podmět - předmět, je v pozemských jazycích poměrně běžný, vyskytuje se v hebrejštině, arabštině, velštině, je ale dostatečně odlišný od anglického (podmět - sloveso - předmět), aby anglofonní diváci nevnímali tento jazyk jen jako překódovanou angličtinu. To je samozřejmě Frommerova volba, která nevychází z Burroughsových knih, nicméně jazyková jednoduchost je jistě také způsob, jak se Frommer snažil respektovat původní barsoomštinu. Frommer bral ohled na Burroughsův výtvor a na fanoušky a snažil se být originálu co nejvěrnější. Usiloval o to, vystihnout podstatu Burroughsovy barsoomštiny, ne zkonstruovat vlastní verzi tohoto jazyka.

Zřejmě proto není Frommerova barsoomština příliš propracovaná. Rozhodl se vytvořit z jazyka pouze to, co je obsaženo ve scénáři. Repliky ve filmu jsou proto to jediné, co z barsoomštiny


nedeľa 15. marca 2020

PAXTON, JOHN - DICTIONARY OF ABBREVIATIONS

PAXTON, JOHN

DICTIONARY OF ABBREVIATIONS

Penguin, 1989

jazykoveda
388 s., angličtina
hmotnosť: 281 g

mäkká väzba
stav: veľmi dobrý

1,00 € PREDANÉ

*bruri*




MCMORDIE, W. - ENGLISH IDIOMS

MCMORDIE, W.

ENGLISH IDIOMS
and how to use them

Oxford University Press, 1972
3. vydanie, 17. dotlač

jazykoveda
350 s., angličtina
hmotnosť: 295 g

mäkká väzba
stav: dobrý

1,00 € PREDANÉ

*bruri*



sobota 14. marca 2020

DUŠKOVÁ, LIBUŠE - MLUVNICE SOUČASNÉ ANGLIČTINY

DUŠKOVÁ, LIBUŠE

MLUVNICE SOUČASNÉ ANGLIČTINY
na pozadí češtiny

Academia, Praha, 1988
prebal Jiří Lédr
1. vydanie, 6.000 výtlačkov

jazykoveda
676 s., čeština
hmotnosť:

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý

5,50 €

**B5**





sobota 7. marca 2020

SKLADANÁ, JANA - FRAZEOLOGICKÝ FOND SLOVENČINY V PREDSPISOVNOM OBDOBÍ

SKLADANÁ, JANA

FRAZEOLOGICKÝ FOND SLOVENČINY V PREDSPISOVNOM OBDOBÍ

Veda, Bratislava, 1993
ISBN 80-224-0353-9

jazykoveda
176 s., slovenčina
hmotnosť:217 g

mäkká väzba
stav: dobrý, pečiatky v knihe

9,90 €

*bib14* in *H-parap*R5F






nedeľa 23. februára 2020

KRÁTKY SLOVNÍK SLOVENSKÉHO JAZYKA

KRÁTKY SLOVNÍK SLOVENSKÉHO JAZYKA

Veda, Bratislava, 1997
obálka Peter Rašla
3. doplnené a prepracované vydanie

jazykoveda, jazyky, slovníky,
944 s., slovenčina
ISBN 80-224-0464-0

tvrdá väzba, veľký formát
stav: dobrý, knižničné pečiatky, mierne opotrebované dosky

PREDANÉ

bib14 litt

Krátky slovník slovenského jazyka predstavuje doplnenú a opravenú podobu praktického jednozväzkového výkladového slovníka spisovnej slovenčiny. Zmeny oproti dvom predchádzajúcim vydaniam sú podmienené časovým odstupom od jeho vzniku, ale najmä veľkými spoločenskými, politickými a ekonomickými premenami posledného desaťročia, ktoré našli odraz aj v jazyku. Napokon nové vydanie slovníka zlaďuje aj kodifikáciu spisovného jazyka s najnovšími Pravidlami slovenského pravopisu.

V KSSJ používateľ nájde predovšetkým najdôležitejšie údaje o význame zachytených slov a o slovotvorných, synonymických, antonymických, ako aj homonymických vzťahoch medzi slovami. Dôležitý zdroj informácií, ktorý používateľ slovníka ocení, spočíva v tom, že slovník prináša hláskovo i písomne (pravopisne) kodifikované podoby slov, základné gramatické vlastnosti slov a ich zaradenie zo štýlového alebo funkčného hľadiska, pričom sa výraznejšie ako v doterajších vydaniach diferencujú spisovné a nespisovné, príp. nesprávne slová a výrazy.

Všetky informácie o približne 60 000 spracovaných slovách sa podávajú v zhustenej podobe a úspornou slovníkovou technikou. Tým slovník prináša odpovede na základné a najčastejšie otázky vznikajúce pri používaní nášho spisovného jazyka.





nedeľa 2. februára 2020

ERHART, ADOLF - INDOEVROPSKÉ JAZYKY

ERHART, ADOLF

INDOEVROPSKÉ JAZYKY
Srovnávací fonologie a morfologie

Academia, Praha, 1982
prebal Jaroslav Krouz
1. vydanie, 1.500 výtlačkov
21-079-82

jazykoveda
264 s., čeština
hmotnosť: 623 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, pečiatky v knihe

9,90 € PREDANÉ

*bib19* in *H-bar*FR

Zjištění, že hlavní jazykové skupiny Evropy a jižní Asie tvoří jednu rodinu — indoevropskou, patří k epochálním objevům 19. století. Vznik indoevropské srovnávací jazykovědy na začátku minulého století představuje základní mezník v dějinách bádání o jazyce — začátek vědecké lingvistiky. Metody historicko-srovnávacího studia jazyků se od té doby neustále zdokonalovaly a byly postupně aplikovány na všechny jazykové rodiny světa. Často se dokonce tvrdí, že historickosrovnávací jazykověda je nej exaktnější společenskovědní disciplína.

Kniha známého českého jazykovědce— indoevropeisty seznamuje s nej novějšími výsledky bádání o vývoji indoevropských jazyků včetně výsledků dlouholetého autorova bádání na tomto poli. Od jiných syntetických prací tohoto druhu se liší jednak důsledným uplatněním moderních lingvistických metod, jednak i tím, že se zabývá nejen „klasickým“ obdobím vývoje indoevropských jazyků, ale i jejich nej dávnější prehistorií (glotogonické úvahy, úvahy o vztazích k jiným rodinám) a na druhé straně i jejich novějším vývojem (typologické úvahy). Je určena především odborníkům v oblasti jazykovědy (obecné, slovanské, germánské, apad. ) a prehistorické archeologie, dále i vyspělejším studentům a aspirantům filologických oborů, může však posloužit i jako zdroj poučení filologicky vzdělaným laikům — jednak co se týká indoevropeistiky jako celku, jednak i o jednotlivých indoevropských jazycích, jejichž mluvnice a slovníky jsou často nesnadno přístupné (litevština, bethitština aj. ).








nedeľa 22. decembra 2019

KRAJČOVIČ, RUDOLF - PRI PRAMEŇOCH SLOVENČINY

KRAJČOVIČ, RUDOLF

PRI PRAMEŇOCH SLOVENČINY
(ESEJE)

Osveta, Martin, 1978
prebal Ján Andel
1. vydanie, 2.000 výtlačkov
70-010-79

jazykoveda, eseje,
152 s., čb fot., slovenčina
hmotnosť: 375 g

tvrdá väzba s prebalom
stav: dobrý, knižničné pečiatky
 
3,30 € PREDANÉ

*trsos* in *H-bar*FR

Každý národ si váži svoj materinský jazyk, zaujíma sa o jeho osudy a je hrdý na úspechy dosiahnuté pri jeho zveľaďovaní na dlhej púti históriou — od najstarších čias po dnešok. Kníh, ktoré by pútavou formou poúčali o vývoji rodnej reči — slovenčiny a zároveň vzbudili k nej úctu a lásku, máme stále málo. Rudolf Krajčovič, známy bádateľ vývinu slovenčiny, sa o to úspešne pokúsil nevšednou a príťažlivou formou — esejami.

Práca obsahuje jedenásť samostatných, ale na seba nadväzujúcich esejí. Autor začína svoje úvahy stavom jazyka pri príchode slovanských predkov na naše územie, pokračuje jeho vývojom v dobe veľkomoravskej a v stredoveku, osobitne predstaví kodifikátorov spisovnej reči Bernoláka a Štúra, prvého ako prísneho osvietenca a druhého ako vášnivého a uvoľneného romantika, a končí otázkami rozvoja slovenčiny v socialistickej súčasnosti. Pritom využíva všetky základné poznatky z doterajších výskumov slovenčiny a dobre ich zasadzuje do dobového rámca. Eseje uvádza i uzatvára vhodne volenými veršami a text dopĺňa ukážkami z nárečí i odbornej literatúry.

Možno očakávať, že Krajčovičovo zamyslenie sa nad slovenčinou nielen splní svoju výchovnú a náučnú funkciu, ale že poskytne pútavé čítanie všetkým, čo sa o slovenčinu zaujímajú, či už doma
alebo v zahraničí.










EŠTE SLOVO NA DNES

Len schody chrámové.
Len schody chrámové sú slová.

Ty moja lotéria, môj hazard každodenný. 
Hlbina materčiny vždy záludná, ty, ktorá 
sa opäť zatvoríš po každom rozhrnutí.

M. Rúfus

Dnes — to je tento deň v našej socialistickej vlasti. To je rytmus práce v nanovo vystužených štôlňach našich baní, rytmus nových strojov vo fabrikách na panely, na umelé vlákna, na obuv, na spracovanie ropy. To sú noví ľudia na stavbách pre budúce storočia, noví ľudia na hospodárskych dvoroch obkľúčených družstevnými lánmi obťažkaných úrodou, aby stôl bol vždy prestretý pre všetkých, ktorým sa práca stala stálicou. To je tento deň rozsvietený nad vrtom do útrob zeme k vzácnym darom prírody, nad mikroskopom, v ktorom pohľad na protón predpovedá silu budúcnosti, nad staveniskami našich moderných obydlí, celého domova rovnoprávnych národov Čechov a Slovákov a všetkých národností, ktoré vo federatívnom štáte spolu s nami žijú.

Dnes — to sú po celej krajine bohato rozvešané plody kultúry, osvety, tisíce škôl základných, stredných i vysokých. Dožinkový strapec materiálnych i duchovných statkov pre všetkých. A pravdaže, to sú aj boje v nás o nás, zápasy o nového človeka, zápasy s tými, ktorým sa práca stálicou ešte nestala.

Dnes — to je aj ozvena minulosti, ovocie triednych bojov s kapitálom i veľkokapitálom. To je čerstvé ovocie päťročníc odobrených na zjazdoch KSČ a KSS, na zjazdoch vyslancov vyvolených ľudom, vládcom tejto krajiny. To sú klasy vyrastené z úrodnej hliny premiešanej krvou červenoarmejcov vyliatej v bitkách s fašizmom. Úroda zo zrna, ktoré rozsiali povstalci a internacionalisti v odboji, v epopeji našich moderných národ-